# French translation of accerciser manual. # Copyright © 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the accerciser documentation package. # # # Robert-André Mauchin , 2007. # Claude Paroz , 2008. # Julien Hardelin , 2011. # Bruno Brouard , 2012. # Arnaud Lier , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accerciser manual fr\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-30 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-18 13:18+0200\n" "Last-Translator: Arnaud Lier \n" "Language-Team: French - France \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-DL-Team: fr\n" "X-DL-Module: accerciser\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: help\n" "X-DL-State: None\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert-André Mauchin , 2007\n" "Claude Paroz , 2008\n" "Julien Hardelin , 2011\n" "Bruno Brouard , 2012" #. (itstool) path: info/title #: C/api_browser_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "1. API Browser Plugin" msgstr "1. Le greffon « Navigateur d'API »" #. (itstool) path: info/desc #: C/api_browser_plugin.page:6 msgid "Verifying interfaces, methods, and properties" msgstr "Vérifier les interfaces, les méthodes et les propriétés" #. (itstool) path: credit/name #: C/api_browser_plugin.page:10 C/desktop_tree_view.page:10 #: C/event_monitor_plugin.page:10 C/howto_setting_up_accerciser.page:11 #: C/howto_write_a_plugin.page:10 C/index.page:9 #: C/interface_viewer_plugin.page:10 C/introduction.page:10 #: C/ipython_plugin.page:10 C/preferences.page:10 C/quick_select_plugin.page:10 #: C/validator_plugin.page:10 msgid "Eitan Isaacson" msgstr "Eitan Isaacson" #. (itstool) path: credit/name #: C/api_browser_plugin.page:14 C/desktop_tree_view.page:14 #: C/event_monitor_plugin.page:14 C/howto_setting_up_accerciser.page:15 #: C/howto_write_a_plugin.page:14 C/index.page:13 #: C/interface_viewer_plugin.page:14 C/introduction.page:14 #: C/ipython_plugin.page:14 C/preferences.page:14 C/quick_select_plugin.page:14 #: C/validator_plugin.page:14 msgid "Peter Parente" msgstr "Peter Parente" #. (itstool) path: credit/name #: C/api_browser_plugin.page:18 C/desktop_tree_view.page:18 #: C/event_monitor_plugin.page:18 C/howto_setting_up_accerciser.page:19 #: C/howto_write_a_plugin.page:18 C/index.page:17 #: C/interface_viewer_plugin.page:18 C/introduction.page:18 #: C/ipython_plugin.page:18 C/preferences.page:18 C/quick_select_plugin.page:18 #: C/validator_plugin.page:18 msgid "Aline Bessa" msgstr "Aline Bessa" #. (itstool) path: license/p #: C/api_browser_plugin.page:22 C/desktop_tree_view.page:22 #: C/event_monitor_plugin.page:22 C/howto_setting_up_accerciser.page:23 #: C/howto_write_a_plugin.page:22 C/index.page:21 #: C/interface_viewer_plugin.page:22 C/introduction.page:22 #: C/ipython_plugin.page:22 C/preferences.page:22 C/quick_select_plugin.page:22 #: C/validator_plugin.page:22 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: figure/title #: C/api_browser_plugin.page:25 C/api_browser_plugin.page:32 msgid "API Browser Plugin" msgstr "Greffon « Navigateur d'API »" #. (itstool) path: page/p #: C/api_browser_plugin.page:26 msgid "" "Given an accessible widget selected in the Application Tree View, the API Browser Plugin shows its " "implemented AT-SPI interfaces along with its methods and properties." msgstr "" "Étant donné un composant graphique accessible sélectionné dans le Panneau de l'arborescence des applications, le " "greffon « Navigateur d'API » affiche les interfaces AT-SPI qu'il met en " "œuvre, ainsi que ses méthodes et ses propriétés." #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/api_browser_plugin.page:33 C/api_browser_plugin.page:38 msgid "" "The API Browser Plugin allows you to verify interfaces, methods, and " "properties of a target accessible widget in an application." msgstr "" "Le greffon « Navigateur d'API » permet de vérifier les interfaces, les " "méthodes et les propriétés d'un composant graphique accessible cible dans " "une application." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/api_browser_plugin.page:37 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/api_browser.png' " #| "md5='47cae67d29c708139b9740d06fd2521e'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/api_browser.png' md5='4f668e4a15d1c308e984d0801b9ecd95'" msgstr "" "external ref='figures/api_browser.png' md5='4f668e4a15d1c308e984d0801b9ecd95'" #. (itstool) path: section/title #: C/api_browser_plugin.page:46 msgid "Running the API Browser Plugin" msgstr "Exécution du greffon Navigateur d'API" #. (itstool) path: section/p #: C/api_browser_plugin.page:47 msgid "" "To run the API Browser Plugin, select an accessible widget in the " "Application Tree View. Double-clicking a widget highlights it in the " "application's interface, so you can be sure whether a certain widget were " "the one you were looking for." msgstr "" "Pour exécuter le greffon « navigateur d'API », sélectionnez un composant " "graphique accessible dans le panneau de l'arborescence des applications. Le " "fait de double-cliquer sur un composant graphique le met en surbrillance " "dans l'interface de l'application et vous pouvez ainsi être sûr qu'un " "certain composant graphique est bien celui que vous recherchiez." #. (itstool) path: section/p #: C/api_browser_plugin.page:53 msgid "" "After that, select one of the widget's interfaces in the combobox. All " "public methods of the selected interface will be listed in the plugin's " "leftmost column. All public properties, with their corresponding values, " "will be listed in the plugin's rightmost column." msgstr "" "Après cela, sélectionnez l'une des interfaces du composant graphique dans la " "liste déroulante. Toutes les méthodes publiques de l'interface sélectionnée " "sont visibles dans la colonne de gauche du greffon. Toutes les propriétés " "publiques et leur valeur correspondante, s'affichent dans la colonne de " "droite du greffon." #. (itstool) path: section/p #: C/api_browser_plugin.page:59 msgid "" "By default, the API Browser Plugin hides private methods and properties. To " "see them listed, unselect the checkbox Hide Private Attributes. " "To hide them again, re-select this checkbox." msgstr "" "Par défaut, le « Navigateur d'API » masque les méthodes privées et les " "propriétés. Pour les voir, décochez la case Masquer les attributs " "privés. Pour les masquer à nouveau, cochez la case." #. (itstool) path: info/title #: C/desktop_tree_view.page:4 msgctxt "sort" msgid "1. Application Tree View" msgstr "1. Le panneau de l'arborescence des applications" #. (itstool) path: info/desc #: C/desktop_tree_view.page:6 msgid "Exploring the accessible hierarchy of the desktop" msgstr "Explorer la hiérarchie des accessibles de l'ordinateur" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: figure/title #: C/desktop_tree_view.page:25 C/desktop_tree_view.page:37 msgid "Application Tree View" msgstr "Panneau de l'arborescence des applications" #. (itstool) path: page/p #: C/desktop_tree_view.page:27 msgid "" "Accerciser's interface contains a tree view, namely Application " "Tree View, that covers all accessible applications currently running on the " "desktop. To create this tree view, Accerciser uses the AT-SPI's " "registry daemon. This daemon is responsible for keeping track of all the " "accessible applications on the desktop and forwarding X events over the AT-" "SPI D-Bus. After getting all accessible applications, Accerciser " "represents each one of them as a hierarchical structure with expanding nodes." msgstr "" "L'interface Accerciser possède une vue arborescente, appelée " "Panneau de l'arborescence des applications qui couvre toutes les " "applications accessibles en cours d'exécution sur l'ordinateur. Pour créer " "cette arborescence, Accerciser utilise le démon de registre de AT-" "SPI. Ce démon est responsable de la conservation de la trace de toutes les " "applications accessibles sur le bureau et de l'envoi des événements X sur le " "D-Bus ST-SPI. Après avoir obtenu toutes les applications accessibles, " "Accerciser les représentent selon une structure hiérarchique avec " "des nœuds de développement." #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/desktop_tree_view.page:38 C/desktop_tree_view.page:43 msgid "" "Accerciser's Application Tree View represents the interface of " "each accessible application running on the desktop as a widget hierarchical " "structure." msgstr "" "Le Panneau de l'arborescence des applications d'Accerciser " "représente l'interface de chaque application accessible en cours d'exécution " "sur l'ordinateur selon une structure hiérarchique des composants graphiques." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/desktop_tree_view.page:42 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/tree_view_accerciser.png' " #| "md5='08296541e21b96951e1f1b4d99ca130b'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/tree_view_accerciser.png' " "md5='594e06b7889eff705ac194656939e146'" msgstr "" "external ref='figures/tree_view_accerciser.png' " "md5='594e06b7889eff705ac194656939e146'" #. (itstool) path: page/p #: C/desktop_tree_view.page:49 msgid "" "The first node of each application represented in this tree view is the " "application itself. When you expand a node, you can see all of its child " "widgets, which allows a hierarchical view of the application's interface. " "For each node, Accerciser provides some basic information, such " "as its name, role and number of children." msgstr "" "Le premier nœud de chaque application représentée dans l'arborescence est " "l'application elle-même. Lorsque vous développez un nœud, vous pouvez voir " "tous ses composants graphiques fils. Pour chaque nœud, Accerciser " "fournit quelques informations de base comme son nom, son rôle et le nombre " "de ses fils." #. (itstool) path: note/p #: C/desktop_tree_view.page:56 msgid "Be aware that nodes with many children take a long time to expand." msgstr "" "Sachez que les nœuds avec de nombreux fils demandent beaucoup de temps pour " "se développer." #. (itstool) path: section/title #: C/desktop_tree_view.page:62 msgid "Bookmarking items in the Application Tree View" msgstr "Création de signets dans le panneau de l'arborescence des applications" #. (itstool) path: section/p #: C/desktop_tree_view.page:63 #| msgid "" #| "Accerciser allows bookmarking items in the Application Tree " #| "View for later examining. This is helpful when the target application " #| "must be restarted - after rebuilding it, for example. To bookmark an " #| "item, select it and do BookmarksAdd Bookmark or press Ctrl+d." msgid "" "Accerciser allows bookmarking items in the Application Tree View " "for later examining. This is helpful when the target application must be " "restarted - after rebuilding it, for example. To bookmark an item, select it " "and do BookmarksAdd Bookmark or press " "Ctrld." msgstr "" "Accerciser permet d'insérer des signets dans le panneau de " "l'arborescence des applications afin de les examiner ultérieurement. C'est " "pratique si l'application cible doit être redémarrée, par exemple après " "l'avoir reconstruite. Pour insérer un signet sur un élément, sélectionnez-le " "et cliquez sur SignetsAjouter un signet ou pressez Ctrld." #. (itstool) path: section/p #: C/desktop_tree_view.page:68 msgid "" "Bookmarks to accessible items in Accerciser are defined by an " "application name and a \"path\" in the application's internal accessible " "hierarchy to the bookmarked accessible. When the target application is in a " "different state - i.e. multiple top level frames -, the path might not be " "correct. Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog " "through BookmarksEdit Bookmarks." msgstr "" "Dans Accerciser, les signets vers les éléments accessibles sont " "définis par un nom d'application et un « chemin » vers l'élément accessible " "dans la hiérarchie des éléments accessibles internes à l'application. Quand " "l'application cible est dans un état différent (par ex. plusieurs fenêtres " "de niveau supérieur), le chemin peut ne pas être correct. La gestion des " "signets se fait dans la boîte de dialogue SignetsModifier les signets." #. (itstool) path: info/title #: C/event_monitor_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "4. Event Monitor Plugin" msgstr "4. Le greffon « Détecteur d'événements »" #. (itstool) path: info/desc #: C/event_monitor_plugin.page:6 msgid "Monitoring accessible events as they occur" msgstr "Surveiller les événements accessibles quand ils surviennent" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: figure/title #: C/event_monitor_plugin.page:25 C/event_monitor_plugin.page:35 msgid "Event Monitor Plugin" msgstr "Le greffon « Détecteur d'événements »" #. (itstool) path: page/p #: C/event_monitor_plugin.page:26 msgid "" "The Event Monitor Plugin allows you to view AT-SPI events as they occur on the applications exposed in " "Accerciser's Application Tree " "View. The plugin is useful to explore the dynamics of an " "application's interface and verify which accessible widgets are related to " "which AT-SPI events." msgstr "" "Le greffon « Détecteur d'événements » affiche les événements AT-SPI au fur et à mesure de leur survenue dans les " "applications figurant dans le Panneau de " "l'arborescence des applications d'Accerciser. Ce greffon " "est utile pour explorer la dynamique d'une interface d'application et " "vérifier quels éléments accessibles sont en rapport avec quels événements AT-" "SPI." #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/event_monitor_plugin.page:36 C/event_monitor_plugin.page:41 msgid "" "The Event Monitor Plugin allows you to view AT-SPI events and match them " "with accessible widgets." msgstr "" "Le greffon « Détecteur d'événements » permet d'afficher les événements AT-" "SPI et d'établir leur relation avec des éléments accessibles." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/event_monitor_plugin.page:40 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/event_monitor_plugin.png' " #| "md5='1ee2a1d281deefa5b401244b49ed9654'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/event_monitor_plugin.png' " "md5='d4433124f4833aa7322c7a6ec0b21104'" msgstr "" "external ref='figures/event_monitor_plugin.png' " "md5='d4433124f4833aa7322c7a6ec0b21104'" #. (itstool) path: section/title #: C/event_monitor_plugin.page:49 msgid "Running the Event Monitor Plugin" msgstr "Exécution du greffon « Détecteur d'événements »" #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:50 msgid "" "When you open the Event Monitor Plugin, you see a list of checkboxes " "representing all the different AT-SPI event classes covered by the plugin:" msgstr "" "Quand vous ouvrez le greffon « Détecteur d'événements », vous voyez une " "liste de cases à cocher représentant les différentes classes d'événements AT-" "SPI couverts par le greffon :" #. (itstool) path: item/p #: C/event_monitor_plugin.page:58 msgid "document" msgstr "document" #. (itstool) path: item/p #: C/event_monitor_plugin.page:63 msgid "focus" msgstr "focus" #. (itstool) path: item/p #: C/event_monitor_plugin.page:68 msgid "mouse" msgstr "mouse" #. (itstool) path: item/p #: C/event_monitor_plugin.page:73 msgid "object" msgstr "object" #. (itstool) path: item/p #: C/event_monitor_plugin.page:78 msgid "terminal" msgstr "terminal" #. (itstool) path: item/p #: C/event_monitor_plugin.page:83 msgid "window" msgstr "window" #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:89 msgid "" "If you check a class, all of its event types will be monitored by the " "plugin. The classes are exposed as tree structures; therefore, you can " "refine your selection by expanding them and checking only the event types " "you really care about." msgstr "" "Si vous cochez une classe, tous ses types d'événements seront surveillés par " "le greffon. Les classes se présentent en structures arborescentes ; vous " "pouvez donc affiner votre sélection en les déployant et en ne sélectionnant " "que les types d'événements qui vous intéressent vraiment." #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:95 msgid "" "If you want to monitor all possible types of AT-SPI events, press the " "Select All button. Similarly, if you want to clear all currently " "selected event types, press the Clear Selection button." msgstr "" "Si vous voulez surveiller tous les types d'événements AT-SPI, cliquez sur le " "bouton Tout sélectionner. De même, si vous voulez effacer tous " "les types d'événements actuellement sélectionnés, cliquez sur le bouton " "Effacer la sélection." #. (itstool) path: note/p #: C/event_monitor_plugin.page:102 msgid "" "Selecting only a few event types per monitoring gives you a clearer output." msgstr "" "En ne sélectionnant que quelques types d'événement par surveillance, vous " "aurez une sortie d'affichage plus claire." #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:107 msgid "" "Another way to refine event monitoring is by the event source. By default, " "the Source option Everything is selected, indicating that AT-SPI " "events of all applications will be monitored. If you want to investigate a " "single application, select it in the Application Tree View and click the " "Source radio button Selected application. Likewise, if you want " "to monitor a single accessible widget and its corresponding descendants, " "select it in the Application Tree View and click the Source radio button " "Selected accessible." msgstr "" "Un autre façon d'affiner la surveillance des événements est de sélectionner " "la source des événements. Par défaut, l'option Source Tout est " "sélectionnée, indiquant que les événements AT-SPI de toutes les applications " "seront surveillés. Si vous ne voulez surveiller qu'une seule application, " "sélectionnez-la dans le Panneau de l'arborescence des applications et " "cliquez sur le bouton radio Source Application sélectionnée. De " "même, si vous ne voulez sélectionner qu'un élément accessible et tous ses " "descendants correspondants, sélectionnez-le dans le Panneau de " "l'arborescence des applications et cliquez sur le bouton radio Source " "Élément accessible sélectionné." #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:116 msgid "" "After selecting event types and specifying a Source option, the Event " "Monitor Plugin starts monitoring AT-SPI events automatically, because the " "Monitor Events button is pressed by default. Whenever you want to " "stop monitoring, click the Monitor Events button. To restart " "monitoring, press this button again." msgstr "" "Après avoir sélectionné des types d'événements et défini une option Source, " "le greffon « Détecteur d'événements » démarre automatiquement la " "surveillance des événements AT-SPI parce que le bouton Détecteur " "d'événements est enfoncé par défaut. Quand vous voulez interrompre la " "surveillance, cliquez sur le bouton Détecteur d'événements. " "Cliquez à nouveau sur ce bouton pour relancer la surveillance." #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:123 msgid "" "For each incoming event, the Event Monitor Plugin indicates the source and " "the application. Activating the link for either of these items will cause it " "to become selected in the Application Tree View." msgstr "" "À chaque survenue d'événement, le greffon « Détecteur d'événements » indique " "la source et l'application. L'activation du lien pour l'un de ces éléments " "le sélectionnera dans le panneau des applications." #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:128 msgid "" "If you want to save the output generated by the Event Monitor Plugin, just " "press the Save button. To clear the output screen, you just need " "to click the Clear button." msgstr "" "Si vous voulez sauvegarder la sortie produite par le greffon « Détecteur " "d'événements », appuyez tout simplement sur le bouton Enregistrer. Pour effacer l'écran de sortie, cliquez sur le bouton Effacer." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_setting_up_accerciser.page:5 msgctxt "sort" msgid "2. How to install and run Accerciser" msgstr "2. Comment installer et lancer Accerciser" #. (itstool) path: info/title #: C/howto_setting_up_accerciser.page:6 msgctxt "link" msgid "Setting up Accerciser" msgstr "Paramétrage d'Accerciser" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_setting_up_accerciser.page:7 msgid "Installing and running Accerciser on your system" msgstr "Installer et exécuter Accerciser sur votre système" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_setting_up_accerciser.page:26 msgid "Setting up Accerciser" msgstr "Paramétrage d'Accerciser" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:28 msgid "" "Check if your distribution has Accerciser already packaged. If " "this is the case, you can install it via its package manager. Otherwise, you " "can follow the section below to install Accerciser manually." msgstr "" "Vérifiez si un paquet Accerciser existe pour votre distribution. " "Si c'est le cas, vous pouvez l'installer en passant par votre gestionnaire " "de paquets, sinon suivez les instructions ci-dessous pour l'installer " "manuellement." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_setting_up_accerciser.page:35 msgid "Installing Accerciser manually" msgstr "Installation manuelle d'Accerciser" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:36 #| msgid "" #| "To install Accerciser manually, you will need to download it " #| "first. Accerciser's source code can either be downloaded from " #| "the " #| "gnome.org FTP site or cloned from the gnome.org GIT repository." msgid "" "To install Accerciser manually, you will need to download it " "first. Accerciser's source code can either be downloaded from " "the gnome." "org FTP site or cloned from the gnome.org GIT repository." msgstr "" "Pour installer Accerciser manuellement, vous devez d'abord le " "télécharger. Le code source d'Accerciser peut être téléchargé à " "partir du site FTP de gnome.org, ou bien cloné depuis le dépôt GIT de gnome.org." #. (itstool) path: note/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:43 msgid "" "If you are not using GNOME 3, you may find that Accerciser " "version 3 or later is not compatible with your environment." msgstr "" "Si vous n'utilisez pas GNOME 3, vous constaterez qu'Accerciser " "version 3 ou ultérieure n'est pas compatible avec votre environnement." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:50 msgid "" "After getting Accerciser, install it using the following commands:" msgstr "" "Après avoir téléchargé Accerciser, installez-le en utilisant les " "commandes suivantes :" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:54 msgid "cd accerciser" msgstr "cd accerciser" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:55 msgid "./autogen.sh # or ./configure for first time installation" msgstr "" "./autogen.sh # ou ./configure pour une première installation" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:56 msgid "make" msgstr "make" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:57 msgid "sudo make install # or make install as root" msgstr "sudo make install # ou make install en tant que root" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:59 msgid "" "If you find any problems installing Accerciser on your system, it " "is likely that some of its dependencies are missing. Check Accerciser's " "wiki to make sure you have all dependencies properly installed." msgstr "" "Si vous rencontrez des problèmes lors de l'installation d'Accerciser sur votre système, il est vraisemblable que certaines de ses " "dépendances manquent. Consultez le wiki d'Accerciser pour vous " "assurer que vous avez bien installé toutes les dépendances." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_setting_up_accerciser.page:67 msgid "Running Accerciser" msgstr "Exécution d'Accerciser" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:68 msgid "" "To start Accerciser, type accerciser in a terminal " "window or within the Run dialog and then press Return." msgstr "" "Pour démarrer Accerciser, saisissez accerciser dans un " "terminal ou dans la boîte de dialogue Exécuter puis, appuyez sur " "Entrée." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:72 msgid "" "After that, you can use Accerciser to inspect any accessible item " "shown in the Application Tree View's " "hierarchy. Select an item and investigate it using one of Accerciser's plugins." msgstr "" "Après cela, vous pouvez utiliser Accerciser pour inspecter les " "éléments accessibles présents dans la hiérarchie du panneau de l'arborescence des applications. " "Sélectionnez un élément et explorez-le en utilisant l'un des greffons " "d'Accerciser." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_write_a_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "3. Writing New Plugins" msgstr "3. Écriture de nouveaux greffons" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_write_a_plugin.page:6 msgid "Extending Accerciser with your desired functionalities" msgstr "Extension d'Accerciser avec vos propres fonctions" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_write_a_plugin.page:25 msgid "Writing Plugins for Accerciser" msgstr "Écriture de greffons pour Accerciser" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_write_a_plugin.page:26 msgid "" "Extending Accerciser with new plugins became much simpler since " "this " "tutorial was written. Given that it provides a very detailed " "explanation about the topic, this section consists basically of its original " "content - only simple editions and updates were done." msgstr "" "L'extension d'Accerciser par de nouveaux greffons est devenue " "beaucoup plus simple depuis que ce tutoriel a été écrit. Étant donné " "qu'il fournit des explications détaillées sur le sujet, la section présente " "reprend son contenu d'origine, avec seulement quelques petites modifications " "et mises à jour." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_write_a_plugin.page:33 msgid "Accerciser supports three basic types of plugins:" msgstr "Accerciser prend en charge trois types de greffons :" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_write_a_plugin.page:38 msgid "" "Base plugins - These plugins are derived from the Plugin base class. They do " "not provide a visible interface, but could provide additional functionality " "to Accerciser." msgstr "" "Les greffons de base : ces greffons dérivent de la classe de base des " "greffons. Ils ne fournissent pas d'interface visible mais peuvent apporter " "des fonctionnalités supplémentaires à Accerciser." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_write_a_plugin.page:44 msgid "" "Console plugins - These plugins provide simple console output into a text " "area in a plugin tab. Not to be confused with the packaged IPython Console Plugin." msgstr "" "Les greffons de console : ces greffons offrent une simple sortie console " "dans une zone de texte d'un onglet du greffon. Ne pas confondre avec le " "Greffon console IPython fourni avec " "l'application." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_write_a_plugin.page:50 msgid "" "Viewport plugins - The majority of Accerciser default plugins. " "They provide a custom graphical interface in a tab." msgstr "" "Les greffons avec fenêtre d'affichage : c'est la majorité des greffons par " "défaut d'Accerciser. Ils offrent une interface graphique " "personnalisée dans un onglet." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_write_a_plugin.page:58 msgid "Creating a Base Plugin" msgstr "Création d'un greffon de base" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:59 #| msgid "" #| "We will create a simplified version of the Quick Select Plugin. This plugin will " #| "select the last focused accessible when pressing ctrl" #| "+alt+e." msgid "" "We will create a simplified version of the Quick Select Plugin. This plugin will select the last focused " "accessible when pressing ctrlalte." msgstr "" "Nous allons créer une version simplifiée du Greffon Sélection rapide. Ce greffon sélectionnera le dernier " "accessible ayant eu le focus en appuyant sur ctrlalte." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:63 msgid "First off, the import lines we will use are:" msgstr "Pour commencer, les lignes d'importation que nous utiliserons sont :" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:66 #, no-wrap msgid "" "\n" " from accerciser.plugin import Plugin\n" " import gtk\n" " import pyatspi\n" " " msgstr "" "\n" " from accerciser.plugin import Plugin\n" " import gtk\n" " import pyatspi\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:71 msgid "" "Next we will derive a new class from the Plugin base class, and assign some " "mandatory class attributes:" msgstr "" "Ensuite, nous dériverons une nouvelle classe depuis la classe de base Plugin " "et assignerons quelques attributs de classe obligatoires :" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:75 #, no-wrap msgid "" "\n" " class FocusSelect(Plugin):\n" " plugin_name = 'Focus Select'\n" " plugin_description = 'Allows selecting last focused accessible.'\n" " " msgstr "" "\n" " class FocusSelect(Plugin):\n" " plugin_name = 'Focus Select'\n" " plugin_description = 'Allows selecting last focused accessible.'\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:80 msgid "" "We will now override the init method, in which we will set a global key " "action for selecting the last focused accessible item, register an event " "listener for the \"focus\" event, and set the last_focused " "instance variable to None." msgstr "" "Nous allons maintenant redéfinir la méthode init, dans laquelle nous " "paramétrerons une action de touche générale pour sélectionner le dernier " "élément accessible ayant été sélectionné, enregistrer un listener " "d'événement pour l'événement « focus », et fixer la variable d'instance " "last_focused à None." #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:86 #, no-wrap msgid "" "\n" " def init(self):\n" " pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n" " self.global_hotkeys = [('Inspect last focused accessible',\n" " self.inspectLastFocused,\n" " gtk.keysyms.e,\n" " gtk.gdk.CONTROL_MASK | gtk.gdk.MOD1_MASK)]\n" " self.last_focused = None\n" " " msgstr "" "\n" " def init(self):\n" " pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n" " self.global_hotkeys = [('Inspect last focused accessible',\n" " self.inspectLastFocused,\n" " gtk.keysyms.e,\n" " gtk.gdk.CONTROL_MASK | gtk.gdk.MOD1_MASK)]\n" " self.last_focused = None\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:95 msgid "" "Notice that the global_hotkeys instance variable is a list of " "tuples. Each tuple is a global hotkey action, composed by an action " "description, a desired method to call, a key symbol of keypress, and a key " "modifier mask." msgstr "" "Notez que la variable d'instance global_hotkeys est une liste de " "tuples. Chaque tuple est une action raccourci général, composée d'une " "description de l'action, de la méthode à appeler, d'un symbole de touche " "d'appui-touche, et d'un masque de modification de touche." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:100 msgid "" "In the \"focus\" event callback, we assign the last_focused " "instance variable with the accessible item that has just emitted the \"focus" "\" event." msgstr "" "Dans le rappel de l'événement « focus », nous attribuons la variable " "d'instance last_focused à l'élément accessible qui vient juste " "d'émettre l'événement « focus »." #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:104 #, no-wrap msgid "" "\n" " def accEventFocusChanged(self, event):\n" " if not self.isMyApp(event.source):\n" " self.last_focused = event.source\n" " " msgstr "" "\n" " def accEventFocusChanged(self, event):\n" " if not self.isMyApp(event.source):\n" " self.last_focused = event.source\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:109 msgid "" "In the hotkey action callback, we update the application wide node with the " "last focused accessible item, if we have recorded it:" msgstr "" "Dans l'appel en retour de l'action raccourci, nous mettons à jour le nœud " "global de l'application avec le dernier élément accessible sélectionné, si " "nous l'avons enregistré :" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:113 #, no-wrap msgid "" "\n" " def inspectLastFocused(self):\n" " if self.last_focused:\n" " self.node.update(self.last_focused)\n" " " msgstr "" "\n" " def inspectLastFocused(self):\n" " if self.last_focused:\n" " self.node.update(self.last_focused)\n" " " #. (itstool) path: section/title #: C/howto_write_a_plugin.page:120 msgid "Creating a Console Plugin" msgstr "Création d'un greffon Console" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:121 msgid "" "We will create a console plugin to display focus changes emitted by an " "accessible item with a \"push button\" role - remember that it is easy to " "check what is the role of any item with Accerciser; you can " "verify it in the Application Tree View, for example." msgstr "" "Nous allons créer un greffon console pour afficher les changements de focus " "émis par un élément accessible avec un rôle « bouton-poussoir ». Souvenez-" "vous qu'il est facile de vérifier le rôle d'un quelconque élément avec " "Accerciser ; vous pouvez le faire dans le Panneau de l'arborescence des applications, par " "exemple." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:127 msgid "The needed import lines are:" msgstr "Les lignes d'importation nécessaires sont :" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:130 #, no-wrap msgid "" "\n" " from accerciser.plugin import ConsolePlugin\n" " import pyatspi\n" " " msgstr "" "\n" " from accerciser.plugin import ConsolePlugin\n" " import pyatspi\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:134 msgid "Then we add a class definition, with a plugin name and description:" msgstr "" "Puis nous ajoutons une définition de classe, avec un nom de greffon et une " "description :" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:137 #, no-wrap msgid "" "\n" " class PushButtonFocus(ConsolePlugin):\n" " plugin_name = 'Push Button Focus'\n" " plugin_description = 'Print event when pushbutton get\\'s focus.'\n" " " msgstr "" "\n" " class PushButtonFocus(ConsolePlugin):\n" " plugin_name = 'Push Button Focus'\n" " plugin_description = 'Print event when pushbutton get\\'s focus.'\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:142 msgid "We override the init method adding a register listener:" msgstr "" "Nous redéfinissons la méthode init en ajoutant un listener de registre :" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:145 #, no-wrap msgid "" "\n" " def init(self):\n" " pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n" " " msgstr "" "\n" " def init(self):\n" " pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:149 msgid "In the callback method, all push button events are printed." msgstr "" "Dans la méthode de rappel, tous les événements des boutons poussoirs sont " "affichés." #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:152 #, no-wrap msgid "" "\n" " def accEventFocusChanged(self, event):\n" " if event.source.getRole() == pyatspi.ROLE_PUSH_BUTTON:\n" " self.appendText(str(event)+'\\n')\n" " " msgstr "" "\n" " def accEventFocusChanged(self, event):\n" " if event.source.getRole() == pyatspi.ROLE_PUSH_BUTTON:\n" " self.appendText(str(event)+'\\n')\n" " " #. (itstool) path: section/title #: C/howto_write_a_plugin.page:159 msgid "Creating a Viewport Plugin" msgstr "Création d'un greffon avec fenêtre d'affichage" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:160 msgid "" "We will create a viewport plugin that allows quick testing of the \"click\" " "action in accessible items that support the AT-SPI Action interface and have " "an action named \"click\". It will be a simple button that, once clicked, " "does the \"click\" action in the accessible." msgstr "" "Nous allons créer un greffon avec fenêtre d'affichage qui permet de tester " "rapidement l'action « click » dans les éléments accessibles qui prennent en " "charge l'interface AT-SPI Action et qui possèdent une action appelée " "« click ». Ce sera un simple bouton qui, une fois cliqué, effectue l'action " "« click » dans l'accessible." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:166 msgid "First off, some mandatory import lines:" msgstr "Tout d'abord, quelques lignes d'importation obligatoires :" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:169 #, no-wrap msgid "" "\n" " import gtk\n" " from accerciser.plugin import ViewportPlugin\n" " " msgstr "" "\n" " import gtk\n" " from accerciser.plugin import ViewportPlugin\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:173 msgid "Next, a class definition, with a name and description:" msgstr "Ensuite, une définition de classe, avec un nom et une description :" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:176 #, no-wrap msgid "" "\n" " class Clicker(ViewportPlugin):\n" " plugin_name = 'Clicker'\n" " plugin_description = 'Test the \"click\" action in relevant accessibles.'\n" " " msgstr "" "\n" " class Clicker(ViewportPlugin):\n" " plugin_name = 'Clicker'\n" " plugin_description = 'Test the \"click\" action in relevant accessibles.'\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:181 msgid "" "We override the init method with some UI building, and connecting a callback " "to a signal for the button. We use the alignment container to allow the " "button to be centered in the plugin tab, and not monstrously take up the " "entire plugin space. Notice that the plugin_area instance " "variable contains a gtk.Frame that could be populated with all the plugin's " "widgets." msgstr "" "Nous redéfinissons la méthode init en ajoutant quelques termes de " "construction d'UI et en connectant un rappel à un signal pour le bouton. " "Nous utilisons un conteneur d'alignement pour permettre le centrage du " "bouton dans l'onglet greffon et ne pas occuper tout l'espace du greffon. " "Notez que la variable d'instance plugin_area contient un gtk." "Frame qui peut être rempli de tous les composants graphiques du greffon." #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:188 #, no-wrap msgid "" "\n" " def init(self):\n" " alignment = gtk.Alignment(0.5,0.5,0,0)\n" " self.click_button = gtk.Button('Click me!')\n" " alignment.add(self.click_button)\n" " self.plugin_area.add(alignment)\n" "\n" " self.click_button.connect('clicked', self.onClick)\n" "\n" " self.show_all()\n" " " msgstr "" "\n" " def init(self):\n" " alignment = gtk.Alignment(0.5,0.5,0,0)\n" " self.click_button = gtk.Button('Click me!')\n" " alignment.add(self.click_button)\n" " self.plugin_area.add(alignment)\n" "\n" " self.click_button.connect('clicked', self.onClick)\n" "\n" " self.show_all()\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:199 msgid "" "We also created a convenience method that returns a list of supported " "actions of the currently selected accessible item - if it does not support " "the Action interface, it returns an empty list:" msgstr "" "Nous avons aussi créé une méthode pratique qui renvoie une liste des actions " "gérées par l'élément accessible actuellement sélectionné. S'il ne gère pas " "l'interface Action, cela renvoie une liste vide :" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:204 #, no-wrap msgid "" "\n" " def accSupportedActions(self):\n" " try:\n" " ai = self.node.acc.queryAction()\n" " except NotImplementedError:\n" " action_names = []\n" " else:\n" " action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n" " return action_names\n" " " msgstr "" "\n" " def accSupportedActions(self):\n" " try:\n" " ai = self.node.acc.queryAction()\n" " except NotImplementedError:\n" " action_names = []\n" " else:\n" " action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n" " return action_names\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:214 msgid "" "The base plugin class has a method call onAccChanged that is called " "everytime the target application's selected accessible item changes. We will " "override it setting the button to be sensitive only when the current " "accessible item has the \"click\" action:" msgstr "" "La classe greffon de base possède une méthode appelée onAccChanged qui est " "appelée à chaque fois que l'élément accessible sélectionné dans " "l'application cible change. Nous allons la redéfinir pour que le bouton ne " "soit réactif que lorsque l'élément accessible actuel possède l'action " "« click » :" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:219 #, no-wrap msgid "" "\n" " def onAccChanged(self, acc):\n" " has_click = 'click' in self.accSupportedActions()\n" " self.click_button.set_sensitive(has_click)\n" " " msgstr "" "\n" " def onAccChanged(self, acc):\n" " has_click = 'click' in self.accSupportedActions()\n" " self.click_button.set_sensitive(has_click)\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:224 msgid "" "The callback method for button \"clicked\" performs the \"click\" action on " "the accessible item. Since this callback could only be called when the " "button is sensitive, we don't need to worry about checking if the current " "accessible has the \"click\" action?" msgstr "" "La méthode de rappel pour le bouton cliqué réalise l'action « click » sur " "l'élément accessible. Puisque ce rappel ne peut être effectué que lorsque le " "bouton est réactif, nous ne devons pas nous préoccuper de savoir si " "l'accessible actuel possède l'action « click » :" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:229 #, no-wrap msgid "" "\n" " def onClick(self, button):\n" " ai = self.node.acc.queryAction()\n" " action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n" " ai.doAction(action_names.index('click'))\n" " " msgstr "" "\n" " def onClick(self, button):\n" " ai = self.node.acc.queryAction()\n" " action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n" " ai.doAction(action_names.index('click'))\n" " " #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "text" msgid "Accerciser" msgstr "Accerciser" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Introduction to Accerciser" msgstr "Introduction à Accerciser" #. (itstool) path: media/span #: C/index.page:26 msgid "Accerciser's logo" msgstr "Logo d'Accerciser" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:24 msgid "<_:media-1/> Accerciser" msgstr "<_:media-1/> Accerciser" #. (itstool) path: note/title #: C/index.page:31 msgid "Before You Begin" msgstr "Avant de commencer" #. (itstool) path: note/p #: C/index.page:32 msgid "" "Read the Universal Access Help" msgstr "" "Lisez l'aide de l'accès universel" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Getting Started" msgstr "Premiers pas" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Examining the Accessibility of an Application" msgstr "Examen de l'accessibilité d'une application" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:43 msgid "Advanced Topics" msgstr "Thèmes avancés" #. (itstool) path: info/title #: C/interface_viewer_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "2. Interface Viewer Plugin" msgstr "2. Le greffon « Navigateur d'interface »" #. (itstool) path: info/desc #: C/interface_viewer_plugin.page:6 msgid "Examining your accessibility implementation" msgstr "Examiner votre mise en œuvre de l'accessibilité" #. (itstool) path: page/title #: C/interface_viewer_plugin.page:25 msgid "Interface Viewer Plugin" msgstr "Greffon « Navigateur d'interface »" #. (itstool) path: page/p #: C/interface_viewer_plugin.page:27 msgid "" "The Interface Viewer Plugin shows the information and controls provided by " "the AT-SPI interfaces present in each accessible item from the Application Tree View. After selecting an item, " "you can use this plugin to quickly review its supported interfaces, to " "retrieve each interface's information, and to manipulate the item through " "all the interface’s methods." msgstr "" "Le greffon « Navigateur d'interface » affiche les informations et les " "contrôles fournis par les interfaces AT-SPI présentes dans chaque élément " "accessible du Panneau de l'arborescence des " "applications. Après avoir sélectionné un élément, utilisez ce greffon " "pour passer rapidement en revue les interfaces prises en charge par cet " "élément, pour récupérer toutes les informations des interfaces et pour " "manipuler l'élément en utilisant toutes les méthodes des interfaces." #. (itstool) path: figure/title #: C/interface_viewer_plugin.page:35 msgid "Examining a Menu with the Interface Viewer Plugin" msgstr "Examen d'un menu avec le greffon « Navigateur d'interface »" #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/interface_viewer_plugin.page:36 C/interface_viewer_plugin.page:42 msgid "" "Given a selected item in the Application Tree View, all of its AT-SPI " "interfaces will be shown as sensitive in the Interface Viewer Plugin. Those " "unsupported will appear grayed out, such as the Application and Collection " "interfaces in the figure above." msgstr "" "Un élément étant sélectionné dans le Panneau de l'arborescence des " "applications, toutes ses interfaces AT-SPI s'affichent comme réactives dans " "le greffon « Navigateur d'interface ». Celles qui ne sont pas prises en " "compte sont grisés, comme les interfaces Application et Collection dans la " "figure ci-dessus." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/interface_viewer_plugin.page:41 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/interface_viewer_plugin.png' " #| "md5='c83c4113369ff2adc756dfd8614a48ed'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/interface_viewer_plugin.png' " "md5='aed7e1cd60d381f408e087ab0ba28b4f'" msgstr "" "external ref='figures/interface_viewer_plugin.png' " "md5='aed7e1cd60d381f408e087ab0ba28b4f'" #. (itstool) path: section/title #: C/interface_viewer_plugin.page:49 msgid "Running the Interface Viewer Plugin" msgstr "Exécution du greffon « Navigateur d'interface  »" #. (itstool) path: section/p #: C/interface_viewer_plugin.page:50 msgid "" "The first step to run the Interface Viewer Plugin is to select an item in " "the Application Tree View. After " "that, all AT-SPI interfaces covered by the plugin will be listed in the " "plugin's panel. The interfaces implemented by the selected item will be " "sensitive, so you can click each one of them to either retrieve their " "provided information or to interact with available methods. The following " "interfaces can be explored in Accerciser, assuming the selected " "item implements them:" msgstr "" "La première étape pour l'exécution du greffon « Navigateur d'interface » est " "la sélection d'un élément dans le Panneau " "de l'arborescence des applications. Après cela, toutes les interfaces " "couvertes par le greffon s'affichent dans le panneau des greffons. Les " "interfaces mises en œuvre par l'élément sélectionné sont réactives et vous " "pourrez ainsi cliquer sur chacune d'elles pour récupérer ses informations ou " "interagir avec les méthodes disponibles. Les interfaces suivantes peuvent " "être explorées dans Accerciser, en supposant que l'élément " "sélectionné les met en œuvre :" #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:59 msgid "" "Accessible - This interface shows the selected item's child count (number of " "child widgets), description, states, relations, and attributes." msgstr "" "Accessible : cette interface affiche le nombre des fils de l'élément " "sélectionné (nombre d'éléments fils), la description, les états, les " "relations et les attributs." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:65 msgid "" "Action - This interface shows all the actions that can be performed by the " "selected item. For each interface, you will see its name, such as \"press\" " "or \"click\", followed by a description and a key binding, if there are any. " "If you select an action, a \"Perform action\" button will become sensitive. " "Press this button to see the item performing the selected action." msgstr "" "Action : cette interface affiche toutes les actions pouvant être réalisées " "par l'élément sélectionné. Pour chaque interface, vous verrez son nom, comme " "« Appuyer (press) » ou « Cliquer (click) », suivi d'une description et d'une " "touche associée, si elles existent. Si vous sélectionnez une action, le " "bouton « Effectuer l'action » devient réactif. Appuyez sur ce bouton pour " "voir l'élément effectuer l'action sélectionnée." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:73 msgid "" "Application - This interface can be implemented by items with role " "\"application\". It is worth to point out that items with role \"application" "\" not necessarily implement this interface. If the selected item implements " "it, the interface will show its ID and, if there are any, its toolkit and " "version." msgstr "" "Application  : cette interface peut être mise en œuvre par les éléments " "ayant un rôle « application ». Il est bon de souligner que les éléments avec " "un rôle « application » n'implémentent pas forcément cette interface. Si " "l'élément sélectionné la gère, l'interface affichera son ID et, si elles " "existent, sa boîte à outils et sa version." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:80 msgid "" "Component - This interface shows the selected item's absolute position (with " "respect to the desktop coordinate system), relative position (with respect " "to the window coordinate system), size, layer type, MDI-Z-order (a short " "integer indicating the stacking order of the component in the MDI layer), " "and alpha (if alpha blending is used)." msgstr "" "Composant : cette interface affiche la position absolue de l'élément " "sélectionné (selon le système de coordonnées du bureau), la position " "relative (selon le système de coordonnées de la fenêtre), la taille, le type " "de couche, le MDI-Z-order (un entier court indiquant l'ordre d'empilage du " "composant dans la couche MDI), et l'alpha (si « l'alpha " "blending » (simulation de transparence) est utilisé)." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:86 msgid "" "Document - This interface shows the selected item's document attributes and " "locale description, if there is one." msgstr "" "Document : cette interface affiche les attributs de document de l'élément " "sélectionné et une description de son emplacement, si elle existe." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:91 msgid "" "Hypertext - This interface shows a list with all the selected item's " "hypertext hyperlinks. For each hyperlink, the interface provides its name, " "URI, start (the index in the hypertext at which the hyperlink begins) and " "end (the index in the hypertext at which this hyperlink ends)." msgstr "" "Hypertexte : cette interface affiche la liste de tous les hyperliens " "hypertextes de l'élément sélectionné. Pour chaque hyperlien, l'interface " "fournit le nom, l'URI, le début (l'indice de début de l'hyperlien dans " "l'hypertexte) et la fin (l'indice de fin de l'hyperlien dans l'hypertexte)." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:98 msgid "" "Image - This interface shows the selected item's description (or \"no " "description\" if unspecified), size, position (with respect to the desktop " "coordinate system), and locale, if there is one." msgstr "" "Image : cette interface affiche la description de l'élément sélectionné (ou " "« aucune description » si elle n'est pas définie), la taille, la position " "(selon le système de coordonnées du bureau) et la locale (langue), si elle " "existe." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:104 msgid "" "Selection - This interface shows all selectable child items of the selected " "item. If the selected item is a menu bar with options \"File\", \"Edit\", " "\"View\", and \"Help\", and all of them are selectable, then they will be " "listed in this interface. If you click a listed option - \"File\", for " "example - and want to clear it, just press the \"Clear\" button below the " "list." msgstr "" "Sélection : cette interface affiche tous les éléments fils sélectionnables " "de l'élément sélectionné. Si l'élément sélectionné est une barre de menu " "avec les options « Fichier », « Édition », « Affichage » et « Aide », et que " "toutes sont sélectionnables, alors elles seront listées dans cette " "interface. Si vous cliquez sur l'une des options de la liste, par exemple " "« Fichier », et que vous voulez la supprimer, cliquez simplement sur le " "bouton « Effacer » en dessous de la liste." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:112 msgid "" "Streamable Content - This interface shows the selected item's content types " "and their corresponding URIs." msgstr "" "Contenu de flux : cette interface affiche les types de contenu de l'élément " "sélectionné et leurs URI correspondantes." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:117 msgid "" "Table - This interface shows the selected item's caption and summary, rows " "(number of rows), columns (number of columns), selected rows (number of " "selected rows), and selected columns (number of selected columns). For a " "selected cell, the interface shows its row's and column's header and extents." msgstr "" "Tableau : cette interface affiche la légende et le résumé de l'élément " "sélectionné, les lignes (nombre de lignes), les colonnes (nombre de " "colonnes), les lignes sélectionnées (nombre de lignes sélectionnées) et les " "colonnes sélectionnées (nombre de colonnes sélectionnées). Pour une cellule " "sélectionnée, l'interface affiche son en-tête de ligne et de colonne et ses " "extensions." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:124 msgid "" "Text - This interface shows the selected item's text content, that can be " "editable, and its attributes. The basic attributes are offset (the number of " "characters the text has) and justification. To see possible CSS attributes, " "click the \"Include defaults\" check box." msgstr "" "Texte : cette interface affiche le contenu du texte de l'élément " "sélectionné, qui peut être modifié, et ses attributs. Les attributs de base " "sont le décalage (le nombre de caractères du texte) et la justification. " "Pour voir d'éventuels attributs CSS, cochez la case « Inclure les valeurs " "par défaut »." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:131 msgid "" "Value - This interface shows the selected item's current value, minimum " "allowed value, maximum allowed value, and the minimum increment by which the " "value may be changed (or zero if this value cannot be determined). The " "current value can be manually changed via a spin button." msgstr "" "Valeur : cette interface affiche la valeur actuelle de l'élément " "sélectionné, la valeur minimale autorisée, la valeur maximale autorisée et " "l'incrément minimal lors d'une modification de valeur (ou zéro si cette " "valeur ne peut pas être déterminée). La valeur actuelle peut être changée " "manuellement grâce à un bouton compteur." #. (itstool) path: info/title #: C/introduction.page:5 msgctxt "sort" msgid "1. What is Accerciser?" msgstr "1. À propos d'« Accerciser »" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:6 msgid "An interactive accessibility explorer" msgstr "Un explorateur d'accessibilité interactif" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:25 msgid "What is Accerciser?" msgstr "À propos d'Accerciser" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:26 msgid "" "Accerciser is an interactive Python accessibility explorer. It " "uses the AT-SPI library to inspect, examine, and interact with widgets, " "allowing you to check if an application is providing correct information to " "assistive technologies and automated testing frameworks. Accerciser comes with a set of plugins that you can use to create custom views of " "accessibility information." msgstr "" "Accerciser est un explorateur d'accessibilité interactif écrit en " "langage Python. Il utilise la bibliothèque AT-SPI pour inspecter, examiner " "et interagir avec les éléments graphiques, vous permettant ainsi de vérifier " "si une application fournit des informations correctes aux techniques " "d'assistance et aux environnements de tests automatisés. Accerciser est fourni avec un lot de greffons que vous pouvez utiliser pour créer " "un affichage personnalisé des informations d'accessibilité." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:35 #| msgid "" #| "By default, Accerciser's main interface is comprised of three " #| "sections: a tree view of the entire desktop accessible hierarchy, namely " #| " Application Tree View, and two " #| "plugin areas. If you prefer to see all plugins in a single area, dividing " #| "Accerciser's interface in two sections instead of three, type " #| "ctrl +t. To re-divide it in three sections, just " #| "press ctrl+t again." msgid "" "By default, Accerciser's main interface is comprised of three " "sections: a tree view of the entire desktop accessible hierarchy, namely " " Application Tree View, and two " "plugin areas. If you prefer to see all plugins in a single area, dividing " "Accerciser's interface in two sections instead of three, press " "ctrl t. To re-divide it in three " "sections, press ctrlt again." msgstr "" "Par défaut, l'interface principale d'Accerciser se compose de " "trois sections : une arborescence de toute la hiérarchie accessible de " "l'ordinateur, à savoir le Panneau de " "l'arborescence des applications, et deux zones pour les greffons. Si " "vous préférez avoir tous les greffons dans une même zone, divisant ainsi " "Accerciser en deux sections au lieu de trois, pressez " "ctrl t. Pour repasser en trois " "sections, pressez ctrlt à nouveau." #. (itstool) path: note/p #: C/introduction.page:44 msgid "" "Make sure that accessibility support is enabled in your desktop - otherwise, " "Accerciser will not work as expected." msgstr "" "Assurez-vous que la prise en charge de l'accessibilité est activée pour " "votre ordinateur, sinon Accerciser ne fonctionnera pas comme " "prévu." #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:51 msgid "Accerciser" msgstr "Accerciser" #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/introduction.page:52 C/introduction.page:56 msgid "Accerciser's default interface." msgstr "Interface par défaut d'Accerciser." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:55 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/accerciser-view.png' " #| "md5='fe4edcab1458ebe903cc46878c53ee64'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/accerciser-view.png' " "md5='87ef1d7587097a04dd784e14840f3115'" msgstr "" "external ref='figures/accerciser-view.png' " "md5='87ef1d7587097a04dd784e14840f3115'" #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:63 msgid "Accerciser's intended audience" msgstr "Public visé par Accerciser" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:64 msgid "" "Accerciser fits the needs of many different audiences. User " "interface developers use it to ensure that their applications are providing " "all of their features through AT-SPI. Assistive technology developers are " "able to see what AT-SPI is providing to their applications. Automated UI " "test developers find Accerciser beneficial since it exposes " "different events that could be expected from their target application." msgstr "" "Accerciser répond aux besoins de publics variés. Les développeurs " "d'interface utilisateur l'utilisent pour s'assurer que tous les éléments de " "leurs applications sont transmis à AT-SPI. Les développeurs de technologies " "d'assistance peuvent voir ce que AT-SPI fournit à leurs applications. Les " "développeurs de testeurs d'interfaces utilisateur automatisés trouvent " "avantage à utiliser Accerciser puisqu'il montre les différents " "événements qui pourraient être attendus de leur application cible." #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:74 msgid "Accerciser's plugin architecture" msgstr "L'architecture greffon d'Accerciser" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:75 msgid "" "Accerciser has an extensible, plugin-based architecture. Its core " "code is fairly small and most of its features are part of default plugins:" msgstr "" "Accerciser a une architecture extensible, basée sur des greffons. " "Le noyau de son code est particulièrement petit et la plupart de ses " "caractéristiques proviennent des greffons par défaut :" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:82 #| msgid "" #| "Interface Viewer - A plugin that " #| "lets you explore the AT-SPI interfaces provided by each accessible widget " #| "of a target application." msgid "" "Interface Viewer - A plugin " "that lets you explore the AT-SPI interfaces provided by each accessible " "widget of a target application." msgstr "" "Visualisateur d'interface - Un " "greffon qui vous permet d'explorer les interfaces AT-SPI fournies par chacun " "des composants graphiques accessibles d'une application cible." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:88 msgid "" "AT-SPI Validator - A plugin that " "applies tests to verify the accessibility of a target application." msgstr "" "Validateur AT-SPI : un greffon qui " "effectue des tests pour vérifier l'accessibilité d'une application cible." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:94 msgid "" "Event Monitor - A plugin that " "displays AT-SPI events emitted by a target application as they occur." msgstr "" "Détecteur d'événements : un " "greffon qui affiche les événements AT-SPI émis par une application cible au " "fur et à mesure." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:100 msgid "" "Quick Select - A plugin that " "provides global hotkeys for quickly selecting accessible widgets in " "Accerciser's Application Tree View." msgstr "" "Sélection rapide : un greffon qui " "fournit des raccourcis clavier globaux pour la sélection rapide de " "composants graphiques accessibles dans le panneau de l'arborescence des " "applications d'Accerciser." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:106 msgid "" "API Browser - A plugin that shows " "the interfaces, methods, and attributes available on each accessible widget " "of a target application." msgstr "" "Navigateur d'API : un greffon qui " "affiche les interfaces, les méthodes et les attributs disponibles sur chaque " "composant graphique accessible d'une application cible." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:112 msgid "" "IPython Console - A plugin that " "provides a full, interactive Python shell with access to selected accessible " "widgets of a target application." msgstr "" "Console IPython : un greffon qui " "fournit un shell Python interactif, complet, avec accès aux composants " "graphiques sélectionnés d'une application cible." #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:122 msgid "More about Accessibility" msgstr "Informations supplémentaires sur l'accessibilité" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:123 msgid "" "Accessibility is a core value that should touch all aspects of a Desktop " "Environment. To help achieve it in GNOME, some libraries were developed, " "such as ATK and AT-SPI. Though originated in GNOME, these libraries are now " "also used in other Desktop Environments. To learn more about Accessibility " "Libraries for GNU/UNIX systems, you can consult:" msgstr "" "L'accessibilité est une valeur fondamentale qui touche tous les aspects d'un " "environnement de bureau. Pour favoriser son application à GNOME, des " "bibliothèques ont été développées, comme ATK et AT-SPI. Bien qu'elles tirent " "leur origine de GNOME, ces bibliothèques sont maintenant utilisées par " "d'autres environnements de bureau. Pour en savoir plus à propos des " "bibliothèques d'accessibilité, consultez :" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:132 msgid "" "ATK Accessibility Toolkit - ATK provides the set of accessibility interfaces that are " "implemented by other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, " "accessibility tools have full access to view and control running " "applications." msgstr "" "ATK Accessibility Toolkit : ATK fournit l'ensemble des interfaces d'accessibilité mises en œuvre " "par d'autres boîtes à outils et applications. En utilisant les interfaces " "ATK, les outils d'accessibilité accèdent pleinement à la visualisation et au " "contrôle des applications en cours de fonctionnement." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:139 msgid "" "AT-SPI " "- AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies " "query and receive notifications from running applications. Additional " "material is available from the KDE Accessibility Development Community." msgstr "" "AT-SPI : AT-SPI est l'interface de service principale par laquelle les " "technologies d'assistance questionnent et reçoivent des notifications des " "applications en cours de fonctionnement. Une documentation complémentaire " "est disponible dans KDE Accessibility Development Community." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:147 msgid "" "GNOME Desktop Accessibility Guide - A guide for anyone interested " "in how the GNOME Desktop supports the needs of users with disabilities." msgstr "" "Guide " "d'accessibilité du bureau GNOME : un guide pour tous ceux qui sont " "intéressés par la façon dont le bureau GNOME prend en charge les besoins des " "utilisateurs souffrant de handicaps." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:153 msgid "" "GNOME Accessibility Developer's Guide - A guide for developers who " "want to ensure their applications are accessible to the widest audience of " "users." msgstr "" "Guide d'accessibilité du bureau GNOME pour les développeurs : un " "guide pour les développeurs qui veulent s'assurer que leurs applications " "sont accessibles au plus grand nombre d'utilisateurs." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:159 msgid "" "GNOME Accessibility " "Project - The GNOME Accessibility Project includes the guides listed " "above along with many other useful links for users, developers and system " "administrators." msgstr "" "GNOME Accessibility " "Project : le projet d'accessibilité GNOME comprend les guides décrits " "plus haut ainsi que beaucoup d'autres liens utiles pour les utilisateurs, " "les développeurs et les administrateurs de systèmes." #. (itstool) path: info/title #: C/ipython_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "2. IPython Plugin" msgstr "2. Le greffon IPython" #. (itstool) path: info/desc #: C/ipython_plugin.page:6 msgid "When all else fails" msgstr "Quand tout le reste a échoué" #. (itstool) path: page/title #: C/ipython_plugin.page:25 msgid "IPython Console Plugin" msgstr "Le greffon Console IPython" #. (itstool) path: page/p #: C/ipython_plugin.page:26 msgid "" "The IPython Console Plugin allows real-time interaction with a selected item " "in the Application Tree View. Since " "the IPython Console Plugin is an interactive Python shell, you can import " "any Python modules you want." msgstr "" "Le greffon « Console IPython » permet une interaction en temps réel avec un " "élément sélectionné dans le Panneau de " "l'arborescence des applications. Comme ce greffon est un terminal " "interactif Python, vous pouvez importer les modules Python que vous voulez." #. (itstool) path: note/p #: C/ipython_plugin.page:33 msgid "" "Make sure you have the standalone package IPython installed in your system. " "Otherwise, the IPython Console Plugin will not work properly." msgstr "" "Assurez-vous que le paquetage autonome IPython est bien installé sur votre " "système sinon, la « Console IPython » ne fonctionnera pas correctement." #. (itstool) path: section/title #: C/ipython_plugin.page:40 msgid "Running the IPython Console Plugin" msgstr "Exécution du greffon « Console IPython »" #. (itstool) path: section/p #: C/ipython_plugin.page:41 msgid "" "To run the IPython Console Plugin, select one of the accessible items listed " "in the Application Tree View - either an application or a widget. In the " "plugin, the selected item will correspond to the variable 'acc'." msgstr "" "Pour exécuter le greffon « Console IPython », sélectionnez l'un des éléments " "affichés dans le Panneau de l'arborescence des applications, une application " "ou un autre type d'élément. Dans le greffon, l'élément sélectionné " "correspond à la variable « acc »." #. (itstool) path: section/p #: C/ipython_plugin.page:46 msgid "" "Pressing Tab shows completions for the current command in the " "console, what can be useful for discovering pyatspi methods." msgstr "" "Un appui sur la touche Tab affiche les résultats de la commande " "actuelle dans la console, ce qui peut être utile pour découvrir les méthodes " "pyatspi." #. (itstool) path: figure/title #: C/ipython_plugin.page:52 msgid "Investigating selected items with the IPython Console Plugin" msgstr "" "Investigation des éléments sélectionnés avec le greffon « Console IPython »" #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/ipython_plugin.page:53 C/ipython_plugin.page:58 msgid "" "The IPython Console Plugin lets you investigate methods, constants, and " "properties related to a selected item in the Application Tree View." msgstr "" "Le greffon « Console IPython » permet de vous informer sur les méthodes, " "constantes et propriétés en rapport avec l'élément sélectionné dans le " "Panneau de l'arborescence des applications." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/ipython_plugin.page:57 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/IPython_plugin.png' " #| "md5='4e25a8b12536302b54f4ea31e2d142c9'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/IPython_plugin.png' " "md5='1daff78264babd667a8527b3e2b5cace'" msgstr "" "external ref='figures/IPython_plugin.png' " "md5='1daff78264babd667a8527b3e2b5cace'" #. (itstool) path: note/p #: C/ipython_plugin.page:66 msgid "" "Typing help(acc) in the IPython Console Plugin shows some useful " "documentation about the corresponding selected accessible item." msgstr "" "La commande help(acc) saisie dans console IPython donne des " "indications utiles sur l'élément accessible sélectionné correspondant." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences.page:4 msgctxt "sort" msgid "4. Preferences" msgstr "4. Préférences" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences.page:6 msgid "Customizing Accerciser's preferences" msgstr "Personnaliser les préférences d'Accerciser" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:25 msgid "Configuring Accerciser" msgstr "Configuration d'Accerciser" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:26 #| msgid "" #| "To configure plugins, hotkeys, and highlighting, do either ctrl" #| "+p or Edit Preferences " #| "to open a dialog." msgid "" "To configure plugins, hotkeys, and highlighting, do either " "ctrlp or Edit " "Preferences to open a dialog." msgstr "" "Pour configurer les greffons, les raccourcis clavier et la mise en " "surbrillance, faites ctrlp ou " "ÉditionPréférences pour ouvrir une " "boîte de dialogue." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:32 msgid "Configuring plugins" msgstr "Configuration des greffons" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:33 msgid "" "After opening the Preferences Dialog, you will find a list of all available " "plugins, with corresponding checkboxes, under the \"Plugins\" tab. To enable " "or disable a plugin, toggle its checkbox. Only active plugins can be " "accessed via Accerciser's interface." msgstr "" "Après l'ouverture de la boîte de dialogue des préférences, vous trouverez, " "dans l'onglet « Greffons », la liste de tous les greffons disponibles, avec " "les cases à cocher correspondantes. Pour activer ou désactiver un greffon, " "cochez ou décochez sa case. L'interface Accerciser n'autorise " "l'accès qu'aux seuls greffons actifs." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:38 msgid "" "Right-clicking on any given plugin allows you to choose its location: \"Top " "Panel\", \"Bottom Panel\", and \"New View\". Selecting \"New View\" creates " "a new window for the plugin." msgstr "" "Le clic-droit sur un greffon permet de choisir son emplacement : « Tableau " "de bord du haut », « Tableau de bord du bas » et « Nouvelle vue ». Le choix " "« Nouvelle vue » crée une nouvelle fenêtre pour le greffon." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences.page:44 msgid "" "You may bypass the Preferences dialog by using drag and drop to move a " "plugin from a location to another." msgstr "" "Il est possible de court-circuiter le dialogue des préférences en utilisant " "le glisser-déposer pour déplacer un greffon d'un emplacement à un autre." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:51 msgid "Configuring global hotkeys" msgstr "Configuration des raccourcis clavier globaux" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:52 msgid "" "Some elements in Accerciser may enable certain functionalities " "via hotkeys. An example is the Quick " "Select Plugin. The hotkey combination for each functionality can be " "changed via the Preferences dialog, under the \"Global Hotkeys\" tab. Under " "this tab, you will find a list of all features for which hotkeys can be " "configured. Use the ctrl, alt, and shift " "checkboxes to enable or disable these modifiers." msgstr "" "Certains éléments d'Accerciser activent des fonctions par " "l'intermédiaire de raccourcis clavier. Un exemple est le greffon Sélection rapide. La combinaison de touches " "pour chaque fonction peut être modifiée en passant par la boîte de dialogue " "des Préférences, dans l'onglet « Raccourcis généraux ». Dans cet onglet, on " "trouve une liste de tous les composants susceptibles d'être configurés pour " "un raccourci clavier. Utilisez les cases Ctrl, Alt et " "Maj pour activer ou désactiver ces modificateurs." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:63 msgid "Configuring widget's highlighting" msgstr "Configuration de la surbrillance des éléments" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:64 #| msgid "" #| "Some of Accerciser's elements, such as the global hotkey " #| "ctrl+alt+/, highlight a specific widget " #| "in a target application. The highlighting duration, border color, and " #| "fill color can be customized via the Preferences dialog, under the " #| "\"Highlighting\" tab." msgid "" "Some of Accerciser's elements, such as the global hotkey " "ctrlalt/, highlight a " "specific widget in a target application. The highlighting duration, border " "color, and fill color can be customized via the Preferences dialog, under " "the \"Highlighting\" tab." msgstr "" "Certains éléments d'Accerciser, comme le raccourci général " "ctrlalt/, mettent en " "surbrillance un élément particulier dans une application cible. La durée de " "la surbrillance, la couleur de la bordure et la couleur de remplissage " "peuvent être personnalisées dans la boîte de dialogue des Préférences à " "l'onglet « Surbrillance »." #. (itstool) path: info/title #: C/quick_select_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "5. Quick Select Plugin" msgstr "5. Le greffon « Sélection rapide »" #. (itstool) path: info/desc #: C/quick_select_plugin.page:6 msgid "Locating the object you need" msgstr "Localiser l'objet que vous recherchez" #. (itstool) path: page/title #: C/quick_select_plugin.page:25 msgid "Quick Select Plugin" msgstr "Greffon « Sélection rapide »" #. (itstool) path: page/p #: C/quick_select_plugin.page:26 msgid "" "The Quick Select Plugin does not provide a visible interface like the other " "default Accerciser plugins - instead, it adds facilities for " "quickly selecting items in the Application " "Tree View via global hotkeys. Originally, these hotkeys were part of " "Accerciser's core code, turning into the Quick Select Plugin " "later." msgstr "" "Le greffon « Sélection rapide » ne possède pas d'interface visible comme les " "autres greffons par défaut d'Accerciser. À la place, il offre des " "fonctions pour sélectionner rapidement des éléments dans le Panneau de l'arborescence des applications au " "moyen de raccourcis clavier globaux. À l'origine, ces raccourcis faisaient " "partie du code du noyau d'Accerciser et sont devenus le greffon " "de Sélection rapide plus tard." #. (itstool) path: page/p #: C/quick_select_plugin.page:32 #| msgid "" #| "The Quick Select Plugin provides two global hotkeys. Pressing ctrl+alt+a selects the last focused accessible " #| "widget in the Application Tree View. Pressing ctrl+alt+/ selects the accessible widget under the pointer in the " #| "Application Tree View and highlights it in the target application." msgid "" "The Quick Select Plugin provides two global hotkeys. Pressing " "ctrlalta selects the last " "focused accessible widget in the Application Tree View. Pressing " "ctrlalt/ selects the " "accessible widget under the pointer in the Application Tree View and " "highlights it in the target application." msgstr "" "Le greffon « Sélection rapide » fournit deux raccourcis clavier globaux. " "L'appui sur ctrlalta " "sélectionne l'élément pointé en dernier dans le Panneau de l'arborescence " "des applications. L'appui sur ctrlalt/ sélectionne l'élément situé sous le pointeur dans le Panneau " "de l'arborescence des applications et le met en surbrillance dans " "l'application cible." #. (itstool) path: info/title #: C/validator_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "3. Validator Default Plugin" msgstr "3. Greffon par défaut « Validateur »" #. (itstool) path: info/desc #: C/validator_plugin.page:6 msgid "Testing an application for accessibility" msgstr "Tester l'accessibilité d'une application" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: figure/title #: C/validator_plugin.page:25 C/validator_plugin.page:32 msgid "AT-SPI Validator Plugin" msgstr "Greffon Validateur AT-SPI" #. (itstool) path: page/p #: C/validator_plugin.page:26 msgid "" "The AT-SPI Validator Plugin generates a report with accessibility issues " "related to a target application. For each error, the report includes the " "severity level and a brief description." msgstr "" "Le greffon « Validateur AT-SPI » produit un rapport contenant les problèmes " "d'accessibilité concernant une application cible. Pour chaque erreur, le " "rapport donne le niveau de sécurité et une brève description." #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/validator_plugin.page:33 C/validator_plugin.page:38 msgid "" "The AT-SPI Validator Plugin generates useful reports for verifying the " "accessibility of a target application." msgstr "" "Le greffon « Validateur AT-SPI » génère d'utiles rapports pour vérifier " "l'accessibilité d'une application cible." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/validator_plugin.page:37 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/validator_report.png' " #| "md5='a21bc11a8fc1f8d7976d7ea8a3dc80d2'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/validator_report.png' " "md5='0275b1c51e9f01c953cba87aee7b8764'" msgstr "" "external ref='figures/validator_report.png' " "md5='0275b1c51e9f01c953cba87aee7b8764'" #. (itstool) path: section/title #: C/validator_plugin.page:46 msgid "Running the AT-SPI Validator Plugin" msgstr "Exécution du greffon « Validateur AT-SPI »" #. (itstool) path: section/p #: C/validator_plugin.page:47 msgid "" "To run the AT-SPI Validator Plugin, select an item in the Application Tree " "View. The validator will generate the report with respect to the selected " "item and all of its descendant widgets in the tree hierarchy." msgstr "" "Pour exécuter le greffon « Validateur AT-SPI », sélectionnez un élément dans " "le volet de l'arborescence des applications actives. Le validateur produira " "le rapport sur l'élément sélectionné et tous ses descendants dans la " "hiérarchie de son arborescence." #. (itstool) path: section/p #: C/validator_plugin.page:53 msgid "" "After selecting an item, choose a validation schema in the combobox and " "press the Validate button to start generating the report. If you " "want to cancel the execution, just press the Validate button " "again." msgstr "" "Après avoir sélectionné un élément, choisissez un schéma de validation dans " "la liste déroulante et cliquez sur le bouton Valider pour lancer " "la production du rapport. Pour interrompre l'exécution, cliquez à nouveau " "sur le bouton Valider." #. (itstool) path: section/p #: C/validator_plugin.page:59 msgid "" "The generated report is interactive. Therefore, you can double-click any " "error found to check which of the target application widgets is causing it. " "The corresponding widget will then appear selected in the Application Tree View and highlighted in the " "target application." msgstr "" "Le rapport produit est interactif. Vous pouvez donc faire un double-clic sur " "n'importe quelle erreur trouvée pour déterminer l'élément de l'application " "cible qui en est la cause. L'élément correspondant apparaît alors " "sélectionné dans le Panneau de " "l'arborescence des applications et en surbrillance dans l'application " "cible." #. (itstool) path: section/p #: C/validator_plugin.page:64 msgid "" "If you want to save the generated report in your system, just click the " "Save button. To clear the validation screen, press the " "Clear button." msgstr "" "Pour enregistrer le rapport produit dans votre système, cliquez sur le " "bouton Enregistrer. Pour effacer l'écran de validation, cliquez " "sur le bouton Effacer." #. (itstool) path: section/p #: C/validator_plugin.page:68 msgid "" "To get more information about an error in the generated report, make sure " "the corresponding item is selected and press the Help button. It " "will open a Help Page in your default browser." msgstr "" "Pour obtenir plus d'informations sur une erreur dans le rapport produit, " "assurez-vous que l'élément correspondant est sélectionné et appuyez sur le " "bouton Aide. Une page d'aide s'affiche alors dans votre " "navigateur par défaut." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/accerciser_preferences.png' " #~ "md5='35df6feb4a5dfc905331b45390783ad5'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/accerciser_preferences.png' " #~ "md5='35df6feb4a5dfc905331b45390783ad5'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/plugins.png' md5='aa997acc25c59cf82a788bb8a97f8654'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/plugins.png' md5='aa997acc25c59cf82a788bb8a97f8654'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/global-hotkeys.png' " #~ "md5='e624ecfca646f771d03ea3feed4a5dcb'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/global-hotkeys.png' " #~ "md5='e624ecfca646f771d03ea3feed4a5dcb'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/highlighting.png' " #~ "md5='a7eeb359d726fecba85b13b92a41b919'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/highlighting.png' " #~ "md5='a7eeb359d726fecba85b13b92a41b919'" #~ msgid "Accerciser preferences" #~ msgstr "Préférences d'Accerciser" #~ msgid "" #~ "Accerciser allows you to configure plugins, global hotkeys, " #~ "and widget's highlighting." #~ msgstr "" #~ "Accerciser vous permet de configurer greffons, raccourcis " #~ "clavier globaux et mise en surbrillance des éléments." #~ msgid "Configuring plugins' preferences" #~ msgstr "Configuration des préférences des greffons" #~ msgid "" #~ "Accerciser allows you to adjust your plugins' preferences." #~ msgstr "" #~ "Accerciser vous permet d'ajuster vos préférences pour les " #~ "greffons." #~ msgid "Configuring global hotkeys' preferences" #~ msgstr "Configuration des préférences des raccourcis généraux" #~ msgid "" #~ "Accerciser allows you to adjust your hotkeys' preferences." #~ msgstr "" #~ "Accerciser vous permet d'ajuster les préférences pour les " #~ "raccourcis clavier." #~ msgid "" #~ "Accerciser allows you to adjust your plugin's preferences." #~ msgstr "" #~ "Accerciser vous permet d'ajuster les préférences pour les " #~ "greffons." #~ msgid "Configuring highlighting preferences" #~ msgstr "Configuration des préférences de surbrillance" #~ msgid "" #~ "Accerciser allows you to adjust your highlighting preferences." #~ msgstr "" #~ "Accerciser vous permet d'ajuster les préférences pour la " #~ "surbrillance." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/accerciser-logo.png' " #~ "md5='ccb260de40944187394405ae163757cf'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/accerciser-logo.png' " #~ "md5='ccb260de40944187394405ae163757cf'" #~ msgid "" #~ " Accerciser's logo Accerciser" #~ msgstr "" #~ "Logo d'Accerciser Accerciser" #~ msgid "eitan@ascender.com" #~ msgstr "eitan@ascender.com" #~ msgid "pparent@us.ibm.com" #~ msgstr "pparent@us.ibm.com" #~ msgid "alibezz@gmail.com" #~ msgstr "alibezz@gmail.com" #~ msgid "'s logo" #~ msgstr "'s logo" #~ msgid "make" #~ msgstr "make"