# German translation for Graphs. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the graphs package. # Tim Sabsch , 2024. # Jürgen Benvenuti , 2024. # Philipp Kiemle , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: graphs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/graphs/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-08 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-08 22:20+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:6 #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:9 #: graphs/about.vala:16 msgid "Graphs" msgstr "Graphen" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:7 msgid "Plot and manipulate data" msgstr "Plotten und manipulieren von Daten" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:13 msgid "" "Graphs is a simple, yet powerful tool that allows you to plot and manipulate " "your data with ease. New data can be imported from a wide variety of " "filetypes, or generated by equation. All data can be manipulated using a " "variety of operations such as the ability to select, cut, translate, " "multiply, center and smoothen data, as well as apply any custom " "transformations on the data." msgstr "" "Graphs ist ein einfaches, aber trotzdem mächtiges Werkzeug, das es Ihnen " "erlaubt, Ihre Daten mühelos zu verändern und zu plotten. Neue Daten können " "aus vielen verschiedenen Dateitypen importiert oder über Gleichungen " "generiert werden. All die Daten können auf verschiedene Wege manipuliert " "werden, z.B. durch Selektieren, Ausschneiden, Verschieben, Multiplizieren, " "Zentrieren und Glätten, sowie durch benutzerdefinierte Transformationen." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Moreover, Graphs supports curve fitting on imported data and offers " "extensive customization options for the style of the plots. You can fine-" "tune and personalize stylesheets to your liking." msgstr "" "Außerdem unterstützt Graphs Ausgleichungsrechnung (curve fitting) auf " "importierten Daten und bietet umfangreiche Personalisierungsmöglichkeiten " "für das Aussehen des Plots. Stilvorlagen können nach Ihrem Geschmack " "verfeinert und personalisiert werden." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "Graphs is an excellent fit for both plotting and data manipulation. The " "plots created with Graphs can be saved in a variety of formats suitable for " "sharing and presenting to a wide audience, such as in a scientific " "publication or presentations. Additionally, the option to save plots as " "vector images allows for easy editing in software like Inkscape for further " "refinement. Graphs is written with the GNOME environment in mind, but should " "be suitable for any other desktop environment as well." msgstr "" "Graphs eignet sich perfekt für Daten-Plotting und -Manipulation. Die mit " "Graphs erstellten Plots können in einer Vielzahl von Formaten gespeichert " "werden, die sich für die Weitergabe an ein breites Publikum eignen, z. B. " "für eine wissenschaftliche Arbeit oder eine Präsentation. Außerdem erlaubt " "die Option, Plots als Vektor-Bilder zu speichern, eine einfache " "Weiterbearbeitung in Software wie Inkscape. Graphs wurde für die GNOME-" "Arbeitsumgebung entworfen, ist aber auch für andere Arbeitsumgebungen " "geeignet." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "For any feedback, questions or general issues, please file an issue on the " "GitLab page." msgstr "" "Für Rückmeldungen, Fragen oder allgemeine Probleme erstellen Sie bitte einen " "Fehlerbericht auf der GitLab-Seite." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:37 msgid "1 - Plot and manipulate any data of choice" msgstr "1 - Plotten und manipulieren Sie jegliche Daten" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:41 msgid "2 - Full support for light and dark mode" msgstr "2 - Volle Unterstützung für helles und dunkles Thema" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:45 msgid "3 - Generate data from an equation" msgstr "3 - Generieren Sie Daten aus einer Gleichung" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:49 msgid "4 - Edit plot stylesheets" msgstr "4 - Bearbeiten Sie Graph-Stilvorlagen" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:53 msgid "5 - Manipulate imported data with ease" msgstr "5 - Bearbeiten Sie importierte Daten mit Leichtigkeit" #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:10 msgid "" "Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;" "Visualisation;Visualization;Fitting;xrdml;" msgstr "" "Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;" "Visualisation;Visualization;Fitting;xrdml;Plotten;Diagramm;Wissenschaft;" "Mathematik;Mathe;Gleichungen;Daten;Plot;Visualisierung;Anpassen;xrdml;" #: data/ui/add-equation.blp:6 msgid "Add Equation" msgstr "Gleichung hinzufügen" #: data/ui/add-equation.blp:15 data/ui/add-style.blp:15 data/ui/dialogs.blp:8 #: data/ui/dialogs.blp:19 data/ui/dialogs.blp:29 data/ui/export-figure.blp:15 #: data/ui/import.blp:15 data/ui/transform.blp:15 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: data/ui/add-equation.blp:21 data/ui/add-style.blp:21 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: data/ui/add-equation.blp:40 data/ui/transform.blp:55 msgid "Y =" msgstr "Y =" #: data/ui/add-equation.blp:48 msgid "Enter a mathematical expression to generate data from" msgstr "" "Geben Sie einen mathematischen Ausdruck ein, um Daten daraus zu generieren" #: data/ui/add-equation.blp:56 msgid "Name (optional)" msgstr "Name (optional)" #: data/ui/add-equation.blp:69 msgid "X Start" msgstr "X-Start" #: data/ui/add-equation.blp:76 msgid "X Stop" msgstr "X-Stopp" #: data/ui/add-equation.blp:83 msgid "Step Size" msgstr "Schrittweite" #: data/ui/add-style.blp:6 data/ui/figure-settings-dialog.blp:34 msgid "Add New Style" msgstr "Neuen Stil hinzufügen" #: data/ui/add-style.blp:33 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: data/ui/add-style.blp:38 data/ui/edit-item.blp:21 msgid "Name" msgstr "Name" # https://www.spektrum.de/lexikon/mathematik/kurvenfitting/5693 - pk #: data/ui/curve-fitting.blp:27 data/ui/item-box.blp:64 msgid "Curve Fitting" msgstr "Kurvenfitting" #: data/ui/curve-fitting.blp:32 msgid "Open Curve Fitting Menu" msgstr "Kurvenfitting-Menü öffnen" #: data/ui/curve-fitting.blp:49 msgid "Equation" msgstr "Gleichung" #: data/ui/curve-fitting.blp:52 msgctxt "regression-type" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: data/ui/curve-fitting.blp:53 msgctxt "regression-type" msgid "Quadratic" msgstr "Quadratisch" #: data/ui/curve-fitting.blp:54 msgctxt "regression-type" msgid "Exponential" msgstr "Exponentiell" #: data/ui/curve-fitting.blp:55 msgctxt "regression-type" msgid "Power Law" msgstr "Potenzgesetz" #: data/ui/curve-fitting.blp:56 msgctxt "regression-type" msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: data/ui/curve-fitting.blp:57 msgctxt "regression-type" msgid "Sigmoid Logistic" msgstr "Logistisches Sigmoid" #: data/ui/curve-fitting.blp:58 msgctxt "regression-type" msgid "Gaussian" msgstr "Gaußsche" #: data/ui/curve-fitting.blp:59 msgctxt "regression-type" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: data/ui/curve-fitting.blp:65 msgid "Y = " msgstr "Y = " #: data/ui/curve-fitting.blp:92 msgid "Add Fit to Data" msgstr "Passend zu Daten hinzufügen" #: data/ui/curve-fitting.blp:108 data/ui/window.blp:600 graphs/window.vala:169 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Seitenleiste umschalten" #: data/ui/curve-fitting.blp:120 data/ui/window.blp:640 msgid "Canvas Failed to Load" msgstr "Laden des Canvas fehlgeschlagen" #: data/ui/dialogs.blp:5 msgid "Save Changes?" msgstr "Änderungen speichern?" #: data/ui/dialogs.blp:6 msgid "" "Current project contains unsaved changes, changes that are not saved will be " "permanently lost." msgstr "" "Das aktuelle Projekt enthält ungesicherte Änderungen. Änderungen, die nicht " "gespeichert werden, gehen dauerhaft verloren." #: data/ui/dialogs.blp:9 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: data/ui/dialogs.blp:10 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: data/ui/dialogs.blp:17 msgid "Delete Style?" msgstr "Stil löschen?" #: data/ui/dialogs.blp:20 data/ui/style-editor.blp:12 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: data/ui/dialogs.blp:27 msgid "Reset to Defaults?" msgstr "Auf Standardeinstellungen zurücksetzen?" #: data/ui/dialogs.blp:30 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: data/ui/edit-item.blp:11 msgid "Selected Item" msgstr "Ausgewählter Datensatz" #: data/ui/edit-item.blp:12 msgid "Choose which item to edit" msgstr "Auswählen, welcher Datensatz bearbeitet werden soll" #: data/ui/edit-item.blp:18 msgid "Data" msgstr "Daten" #: data/ui/edit-item.blp:26 msgid "X-Axis Position" msgstr "X-Achsen-Position" #: data/ui/edit-item.blp:28 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: data/ui/edit-item.blp:28 msgid "Top" msgstr "Oben" #: data/ui/edit-item.blp:33 msgid "Y-Axis Position" msgstr "Y-Achsen-Position" #: data/ui/edit-item.blp:35 msgid "Left" msgstr "Links" #: data/ui/edit-item.blp:35 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: data/ui/edit-item.blp:42 msgid "Line Properties" msgstr "Linieneigenschaften" #: data/ui/edit-item.blp:45 data/ui/style-editor.blp:84 msgid "Linestyle" msgstr "Linienstil" #: data/ui/edit-item.blp:48 data/ui/style-editor.blp:87 msgctxt "linestyle" msgid "None" msgstr "Keine" #: data/ui/edit-item.blp:49 data/ui/style-editor.blp:88 msgctxt "linestyle" msgid "Solid" msgstr "Durchgezogen" #: data/ui/edit-item.blp:50 data/ui/style-editor.blp:89 msgctxt "linestyle" msgid "Dotted" msgstr "Gepunktet" #: data/ui/edit-item.blp:51 data/ui/style-editor.blp:90 msgctxt "linestyle" msgid "Dashed" msgstr "Gestrichelt" #: data/ui/edit-item.blp:52 data/ui/style-editor.blp:91 msgctxt "linestyle" msgid "Dashdot" msgstr "Gestrichelt-gepunktet" #: data/ui/edit-item.blp:59 data/ui/style-editor.blp:98 msgid "Linewidth" msgstr "Linienbreite" #: data/ui/edit-item.blp:73 data/ui/style-editor.blp:113 msgid "Markers" msgstr "Markierungen" #: data/ui/edit-item.blp:76 data/ui/style-editor.blp:116 msgctxt "markerstyle" msgid "Nothing" msgstr "Nichts" #: data/ui/edit-item.blp:77 data/ui/style-editor.blp:117 msgctxt "markerstyle" msgid "Point" msgstr "Punkt" #: data/ui/edit-item.blp:78 data/ui/style-editor.blp:118 msgctxt "markerstyle" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: data/ui/edit-item.blp:79 data/ui/style-editor.blp:119 msgctxt "markerstyle" msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: data/ui/edit-item.blp:80 data/ui/style-editor.blp:120 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Down" msgstr "Dreieck nach unten" #: data/ui/edit-item.blp:81 data/ui/style-editor.blp:121 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Up" msgstr "Dreieck nach oben" #: data/ui/edit-item.blp:82 data/ui/style-editor.blp:122 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Left" msgstr "Dreieck nach links" #: data/ui/edit-item.blp:83 data/ui/style-editor.blp:123 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Right" msgstr "Dreieck nach rechts" #: data/ui/edit-item.blp:84 data/ui/style-editor.blp:124 msgctxt "markerstyle" msgid "Octagon" msgstr "Achteck" #: data/ui/edit-item.blp:85 data/ui/style-editor.blp:125 msgctxt "markerstyle" msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: data/ui/edit-item.blp:86 data/ui/style-editor.blp:126 msgctxt "markerstyle" msgid "Pentagon" msgstr "Fünfeck" #: data/ui/edit-item.blp:87 data/ui/style-editor.blp:127 msgctxt "markerstyle" msgid "Star" msgstr "Stern" #: data/ui/edit-item.blp:88 data/ui/style-editor.blp:128 msgctxt "markerstyle" msgid "Hexagon 1" msgstr "Sechseck 1" #: data/ui/edit-item.blp:89 data/ui/style-editor.blp:129 msgctxt "markerstyle" msgid "Hexagon 2" msgstr "Sechseck 2" #: data/ui/edit-item.blp:90 data/ui/style-editor.blp:130 msgctxt "markerstyle" msgid "Plus" msgstr "Plus" #: data/ui/edit-item.blp:91 data/ui/style-editor.blp:131 msgctxt "markerstyle" msgid "X" msgstr "X" #. Translators: Diamond as in Cards Symbol #: data/ui/edit-item.blp:93 data/ui/style-editor.blp:133 msgctxt "markerstyle" msgid "Diamond" msgstr "Raute" #. Translators: Diamond as in Cards Symbol #: data/ui/edit-item.blp:95 data/ui/style-editor.blp:135 msgctxt "markerstyle" msgid "Thin Diamond" msgstr "Dünne Raute" #: data/ui/edit-item.blp:96 data/ui/style-editor.blp:136 msgctxt "markerstyle" msgid "Vertical Line" msgstr "Vertikale Linie" #: data/ui/edit-item.blp:97 data/ui/style-editor.blp:137 msgctxt "markerstyle" msgid "Horizontal Line" msgstr "Horizontale Linie" #: data/ui/edit-item.blp:98 data/ui/style-editor.blp:138 msgctxt "markerstyle" msgid "Filled Plus" msgstr "Gefülltes Plus" #: data/ui/edit-item.blp:99 data/ui/style-editor.blp:139 msgctxt "markerstyle" msgid "Filled X" msgstr "Gefülltes X" #: data/ui/edit-item.blp:106 data/ui/style-editor.blp:146 msgid "Marker Size" msgstr "Markierungsgröße" #: data/ui/export-figure.blp:6 msgid "Export Figure" msgstr "Abbildung exportieren" #: data/ui/export-figure.blp:21 graphs/export_figure.vala:48 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: data/ui/export-figure.blp:35 msgid "File Format" msgstr "Dateiformat" #: data/ui/export-figure.blp:38 msgctxt "file-format" msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "Eingebettetes Postscript" #: data/ui/export-figure.blp:39 msgctxt "file-format" msgid "Joint Photographic Experts Group" msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)" #: data/ui/export-figure.blp:40 msgctxt "file-format" msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: data/ui/export-figure.blp:41 msgctxt "file-format" msgid "Portable Network Graphics" msgstr "Portable Network Graphics" #: data/ui/export-figure.blp:42 msgctxt "file-format" msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: data/ui/export-figure.blp:43 msgctxt "file-format" msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: data/ui/export-figure.blp:44 msgctxt "file-format" msgid "WebP Image Format" msgstr "WebP Bildformat" #: data/ui/export-figure.blp:50 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "Auflösung (dpi)" #: data/ui/export-figure.blp:57 msgid "Transparent Background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: data/ui/figure-settings-dialog.blp:27 data/ui/figure-settings-page.blp:209 msgid "Style" msgstr "Stil" #: data/ui/figure-settings-page.blp:5 data/ui/window.blp:661 msgid "Figure Settings" msgstr "Grafikeinstellungen" #: data/ui/figure-settings-page.blp:21 msgid "Labels" msgstr "Beschriftungen" #: data/ui/figure-settings-page.blp:24 msgid "Title" msgstr "Titel" #: data/ui/figure-settings-page.blp:29 msgid "Bottom X Axis Label" msgstr "Beschriftung der unteren X-Achse" #: data/ui/figure-settings-page.blp:34 msgid "Top X Axis Label" msgstr "Beschriftung der oberen X-Achse" #: data/ui/figure-settings-page.blp:39 msgid "Left Y Axis Label" msgstr "Beschriftung der linken Y-Achse" #: data/ui/figure-settings-page.blp:44 msgid "Right Y Axis Label" msgstr "Beschriftung der rechten Y-Achse" #: data/ui/figure-settings-page.blp:49 msgid "Axis Limits" msgstr "Achsenbegrenzungen" #: data/ui/figure-settings-page.blp:60 msgid "Bottom X Axis Minimum" msgstr "Minimum der unteren X-Achse" #: data/ui/figure-settings-page.blp:65 msgid "Bottom X Axis Maximum" msgstr "Maximum der unteren X-Achse" #: data/ui/figure-settings-page.blp:76 msgid "Top X Axis Minimum" msgstr "Minimum der oberen X-Achse" #: data/ui/figure-settings-page.blp:81 msgid "Top X Axis Maximum" msgstr "Maximum der oberen X-Achse" #: data/ui/figure-settings-page.blp:92 msgid "Left Y Axis Minimum" msgstr "Minimum der linken Y-Achse" #: data/ui/figure-settings-page.blp:97 msgid "Left Y Axis Maximum" msgstr "Maximum der linken Y-Achse" #: data/ui/figure-settings-page.blp:108 msgid "Right Y Axis Minimum" msgstr "Minimum der rechten Y-Achse" #: data/ui/figure-settings-page.blp:113 msgid "Right Y Axis Maximum" msgstr "Maximum der rechten Y-Achse" #: data/ui/figure-settings-page.blp:121 msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #: data/ui/figure-settings-page.blp:125 graphs/window.vala:209 msgid "Bottom X Axis Scale" msgstr "Skala der unteren X-Achse" #: data/ui/figure-settings-page.blp:128 data/ui/figure-settings-page.blp:142 #: data/ui/figure-settings-page.blp:156 data/ui/figure-settings-page.blp:170 #: graphs/window.vala:179 msgctxt "scale" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: data/ui/figure-settings-page.blp:129 data/ui/figure-settings-page.blp:143 #: data/ui/figure-settings-page.blp:157 data/ui/figure-settings-page.blp:171 #: graphs/window.vala:180 msgctxt "scale" msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: data/ui/figure-settings-page.blp:130 data/ui/figure-settings-page.blp:144 #: data/ui/figure-settings-page.blp:158 data/ui/figure-settings-page.blp:172 #: graphs/window.vala:181 msgctxt "scale" msgid "Radians" msgstr "Radiant" #: data/ui/figure-settings-page.blp:131 data/ui/figure-settings-page.blp:145 #: data/ui/figure-settings-page.blp:159 data/ui/figure-settings-page.blp:173 #: graphs/window.vala:182 msgctxt "scale" msgid "Square Root" msgstr "Quadratwurzel" #: data/ui/figure-settings-page.blp:132 data/ui/figure-settings-page.blp:146 #: data/ui/figure-settings-page.blp:160 data/ui/figure-settings-page.blp:174 msgctxt "scale" msgid "Inverse" msgstr "Reziprok" #: data/ui/figure-settings-page.blp:139 graphs/window.vala:210 msgid "Top X Axis Scale" msgstr "Skala der oberen X-Achse" #: data/ui/figure-settings-page.blp:153 graphs/window.vala:215 msgid "Left Y Axis Scale" msgstr "Skala der linken Y-Achse" #: data/ui/figure-settings-page.blp:167 graphs/window.vala:214 msgid "Right Y Axis Scale" msgstr "Skala der rechten Y-Achse" #: data/ui/figure-settings-page.blp:181 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: data/ui/figure-settings-page.blp:183 msgid "Legend" msgstr "Legende" #: data/ui/figure-settings-page.blp:186 msgid "Legend Position" msgstr "Legenden-Position" #: data/ui/figure-settings-page.blp:189 msgctxt "legend-position" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: data/ui/figure-settings-page.blp:190 msgctxt "legend-position" msgid "Upper Right" msgstr "Oben rechts" #: data/ui/figure-settings-page.blp:191 msgctxt "legend-position" msgid "Upper Left" msgstr "Oben links" #: data/ui/figure-settings-page.blp:192 msgctxt "legend-position" msgid "Lower Left" msgstr "Unten links" #: data/ui/figure-settings-page.blp:193 msgctxt "legend-position" msgid "Lower Right" msgstr "Unten rechts" #: data/ui/figure-settings-page.blp:194 msgctxt "legend-position" msgid "Center Left" msgstr "Mittig links" #: data/ui/figure-settings-page.blp:195 msgctxt "legend-position" msgid "Center Right" msgstr "Mittig rechts" #: data/ui/figure-settings-page.blp:196 msgctxt "legend-position" msgid "Lower Center" msgstr "Mittig unten" #: data/ui/figure-settings-page.blp:197 msgctxt "legend-position" msgid "Upper Center" msgstr "Mittig oben" #: data/ui/figure-settings-page.blp:198 msgctxt "legend-position" msgid "Center" msgstr "Mittig" #: data/ui/figure-settings-page.blp:205 msgid "Hide Unselected Items" msgstr "Nicht-ausgewählte Daten verstecken" #: data/ui/figure-settings-page.blp:227 msgid "Set as Default" msgstr "Als Vorgabe festlegen" #: data/ui/fitting-parameters.blp:26 msgid "Initial Guess" msgstr "Erste Schätzung" #: data/ui/fitting-parameters.blp:37 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: data/ui/fitting-parameters.blp:47 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: data/ui/import.blp:6 msgid "Modify Import Parameters" msgstr "Importeinstellungen ändern" #: data/ui/import.blp:27 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: data/ui/item-box.blp:26 msgid "Pick Color" msgstr "Farbe auswählen" #: data/ui/item-box.blp:51 msgid "Move Item " msgstr "Objekt verschieben " #: data/ui/item-box.blp:68 msgid "Edit Item" msgstr "Objekt bearbeiten" #: data/ui/item-box.blp:72 msgid "Remove Item" msgstr "Item löschen" #: data/ui/shortcuts.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: data/ui/shortcuts.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel anzeigen" #: data/ui/shortcuts.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "Die Hilfe öffnen" #: data/ui/shortcuts.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Figure Settings" msgstr "Grafikeinstellungen öffnen" #: data/ui/shortcuts.blp:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application" msgstr "Anwendung schließen" #: data/ui/shortcuts.blp:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application Window" msgstr "Anwendungsfenster schließen" #: data/ui/shortcuts.blp:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Mode Switching" msgstr "Modus wechseln" #: data/ui/shortcuts.blp:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Mode" msgstr "Schwenkmodus" #: data/ui/shortcuts.blp:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Mode" msgstr "Vergrößerungsmodus" #: data/ui/shortcuts.blp:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Mode" msgstr "Auswahlmodus" #: data/ui/shortcuts.blp:58 msgctxt "shortcut window" msgid "New Data" msgstr "Neue Daten" #: data/ui/shortcuts.blp:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from Equation" msgstr "Daten aus einer Gleichung hinzufügen" #: data/ui/shortcuts.blp:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from File" msgstr "Daten aus einer Datei hinzufügen" #: data/ui/shortcuts.blp:71 msgctxt "shortcut window" msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" #: data/ui/shortcuts.blp:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Project" msgstr "Projekt öffnen" #: data/ui/shortcuts.blp:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete Selected Data" msgstr "Ausgewählte Daten löschen" #: data/ui/shortcuts.blp:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Save and Export" msgstr "Speichern und exportieren" #: data/ui/shortcuts.blp:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Data" msgstr "Daten exportieren" #: data/ui/shortcuts.blp:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Figure" msgstr "Grafik exportieren" #: data/ui/shortcuts.blp:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project" msgstr "Projekt speichern" #: data/ui/shortcuts.blp:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project As" msgstr "Projekt speichern unter" #: data/ui/shortcuts.blp:107 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Ansicht" #: data/ui/shortcuts.blp:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous View" msgstr "Vorherige Ansicht" #: data/ui/shortcuts.blp:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Next View" msgstr "Nächste Ansicht" #: data/ui/shortcuts.blp:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Optimize limits" msgstr "Begrenzungen optimieren" #: data/ui/shortcuts.blp:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: data/ui/shortcuts.blp:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: data/ui/shortcuts.blp:135 data/ui/shortcuts.blp:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Select None" msgstr "Nichts auswählen" #: data/ui/shortcuts.blp:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Seitenleiste umschalten" #: data/ui/shortcuts.blp:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: data/ui/shortcuts.blp:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: data/ui/shortcuts.blp:160 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo Action" msgstr "Aktion rückgängig machen" #: data/ui/shortcuts.blp:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo Action" msgstr "Aktion wiederherstellen" #: data/ui/smoothen-settings.blp:7 msgid "Smoothen Settings" msgstr "Glätten-Einstellungen" #: data/ui/smoothen-settings.blp:30 data/ui/window.blp:696 msgid "Savitzky–Golay Filter" msgstr "Savitzky–Golay-Filter" #: data/ui/smoothen-settings.blp:32 #, fuzzy msgid "Span percentage" msgstr "Prozentuale Spannweite" #: data/ui/smoothen-settings.blp:33 msgid "What percentage of the data span to use for the filter window" msgstr "Prozentsatz der Daten, der für das Filterfenster genutzt werden soll" #: data/ui/smoothen-settings.blp:40 msgid "Polynomial degree" msgstr "Polynomgrad" #: data/ui/smoothen-settings.blp:48 data/ui/window.blp:701 msgid "Moving Average" msgstr "Gleitender Mittelwert" #: data/ui/smoothen-settings.blp:50 msgid "Box points" msgstr "Feldpunkte" #: data/ui/smoothen-settings.blp:51 msgid "Amount of points to use when calculating a moving average" msgstr "" "Anzahl der zu verwendenden Punkte bei der Berechnung eines gleitenden " "Mittelwerts" #: data/ui/style-color-box.blp:18 data/ui/style-preview.blp:27 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: data/ui/style-color-box.blp:29 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: data/ui/style-editor.blp:5 msgid "Error - No Style selected" msgstr "Fehler - Kein Stil gewählt" #: data/ui/style-editor.blp:37 msgid "Style Name" msgstr "Stilname" #: data/ui/style-editor.blp:41 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: data/ui/style-editor.blp:52 msgid "Title Size" msgstr "Titelgröße" #: data/ui/style-editor.blp:53 msgid "Title size in relation to text size" msgstr "Titelgröße im Verhältnis zur Textgröße" #: data/ui/style-editor.blp:66 msgid "Label Size" msgstr "Beschriftungsgröße" #: data/ui/style-editor.blp:67 msgid "Label size in relation to text size" msgstr "Beschriftungsgröße im Verhältnis zur Textgröße" #: data/ui/style-editor.blp:81 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: data/ui/style-editor.blp:162 msgid "Axes" msgstr "Achsen" #: data/ui/style-editor.blp:165 msgid "Axis Width" msgstr "Achsenbreite" #: data/ui/style-editor.blp:178 msgid "Draw Frame" msgstr "Rahmen zeichnen" #: data/ui/style-editor.blp:183 msgid "Ticks" msgstr "Häkchen" #: data/ui/style-editor.blp:186 msgid "Tick Directions" msgstr "Häkchenrichtung" #: data/ui/style-editor.blp:188 msgid "Inwards" msgstr "Nach innen" #: data/ui/style-editor.blp:188 msgid "Outwards" msgstr "Nach außen" #: data/ui/style-editor.blp:193 msgid "Minor Ticks" msgstr "Kleine Häkchen" #: data/ui/style-editor.blp:197 msgid "Major Tick Width" msgstr "Breite großer Häkchen" #: data/ui/style-editor.blp:210 msgid "Minor Tick Width" msgstr "Breite kleiner Häkchen" #: data/ui/style-editor.blp:224 msgid "Major Tick Length" msgstr "Länge großer Häkchen" #: data/ui/style-editor.blp:237 msgid "Minor Tick Length" msgstr "Länge kleiner Häkchen" #: data/ui/style-editor.blp:251 msgid "Ticks on Bottom Axis" msgstr "Häkchen auf unterer Achse" #: data/ui/style-editor.blp:255 msgid "Ticks on Left Axis" msgstr "Häkchen auf linker Achse" #: data/ui/style-editor.blp:259 msgid "Ticks on Right Axis" msgstr "Häkchen auf rechter Achse" #: data/ui/style-editor.blp:263 msgid "Ticks on Top Axis" msgstr "Häkchen auf oberer Achse" #: data/ui/style-editor.blp:268 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: data/ui/style-editor.blp:271 msgid "Show Grid" msgstr "Gitter anzeigen" #: data/ui/style-editor.blp:275 msgid "Grid Width" msgstr "Gitterbreite" #: data/ui/style-editor.blp:289 msgid "Grid Opacity" msgstr "Gitterdeckkraft" #: data/ui/style-editor.blp:304 msgid "Padding" msgstr "Abstand" #: data/ui/style-editor.blp:305 msgid "Padding for different parts of the figure" msgstr "Abstand für verschiedene Teile des Graphen" #: data/ui/style-editor.blp:308 msgid "Value Padding" msgstr "Werteabstand" #: data/ui/style-editor.blp:309 msgid "Padding between axes and values" msgstr "Abstand zwischen Achsen und Werten" #: data/ui/style-editor.blp:322 msgid "Label Padding" msgstr "Beschriftungsabstand" #: data/ui/style-editor.blp:323 msgid "Padding between axes and labels" msgstr "Abstand zwischen Achsen und Beschriftungen" #: data/ui/style-editor.blp:336 msgid "Title Padding" msgstr "Titelabstand" #: data/ui/style-editor.blp:337 msgid "Padding between axes and the title" msgstr "Abstand zwischen Achsen und dem Titel" #: data/ui/style-editor.blp:351 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: data/ui/style-editor.blp:356 msgid "Label text might be hard to read" msgstr "" #: data/ui/style-editor.blp:361 msgid "Poor Contrast" msgstr "Schlechter Kontrast" #: data/ui/style-editor.blp:376 msgid "Text Color" msgstr "Textfarbe" #: data/ui/style-editor.blp:381 data/ui/style-editor.blp:403 #: data/ui/style-editor.blp:425 data/ui/style-editor.blp:447 #: data/ui/style-editor.blp:469 data/ui/style-editor.blp:491 msgid "Change Color" msgstr "Farbe ändern" #: data/ui/style-editor.blp:398 msgid "Tick Color" msgstr "Häkchenfarbe" #: data/ui/style-editor.blp:420 msgid "Axis Color" msgstr "Achsenfarbe" #: data/ui/style-editor.blp:442 msgid "Grid Color" msgstr "Gitterfarbe" #: data/ui/style-editor.blp:464 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: data/ui/style-editor.blp:486 msgid "Outline Color" msgstr "Randfarbe" #: data/ui/style-editor.blp:505 msgid "Line Colors" msgstr "Linienfarben" #: data/ui/style-editor.blp:511 msgid "Add Color" msgstr "Farbe hinzufügen" #: data/ui/transform.blp:6 msgid "Transform Data" msgstr "Daten transformieren" #: data/ui/transform.blp:21 data/ui/window.blp:396 msgid "Transform" msgstr "Transformieren" #: data/ui/transform.blp:34 msgid "" "Additional variables:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max \n" "\n" "Trigonometric functions use radians\n" "by default, append d to the function\n" "to use degrees, e.g. sind(x) or cosd(x)." msgstr "" "Zusätzliche Variablen:\n" "x_min, y_min,\n" "x_max, y_max,\n" "\n" "Trigonometrische Funktionen verwenden standardmäßig \n" "das Bogenmaß. Fügen Sie der Funktion »d« hinzu, um Grad \n" "zu verwenden (z. B. »sind(x)« oder »cosd(x)«)." #: data/ui/transform.blp:39 msgid "More info" msgstr "Mehr Info" #: data/ui/transform.blp:50 msgid "X =" msgstr "X =" #: data/ui/transform.blp:60 msgid "Discard Unselected Data" msgstr "Nicht ausgewählte Daten verwerfen" #: data/ui/window.blp:184 msgid "Add New Data" msgstr "Neue Daten hinzufügen" #: data/ui/window.blp:192 msgid "Open Application Menu" msgstr "Anwendungsmenü öffnen" #: data/ui/window.blp:221 msgid "No Data" msgstr "Keine Daten" #: data/ui/window.blp:222 msgid "Add data from a file or manually as an equation" msgstr "Daten aus einer Datei oder manuell als eine Gleichung hinzufügen" #: data/ui/window.blp:243 msgid "Pan Mode. Click and drag to pan" msgstr "Schwenkmodus. Klicken und ziehen, um zu navigieren" #: data/ui/window.blp:249 msgid "Zoom Mode. Select an area on the figure to zoom in" msgstr "" "Vergrößerungsmodus. Einen Bereich auf der Abbildung auswählen, um zu " "vergrößern" #: data/ui/window.blp:255 msgid "Select Mode. Click and drag to make a selection of data" msgstr "Auswahlmodus. Klicken und ziehen, um Daten auszuwählen" #: data/ui/window.blp:286 msgid "Adjust" msgstr "Anpassen" #: data/ui/window.blp:301 msgid "Shift" msgstr "Verschieben" #: data/ui/window.blp:303 msgid "Shift all data vertically with respect to each other" msgstr "Alle Daten vertikal zueinander verschieben" #: data/ui/window.blp:318 msgid "Normalize" msgstr "Normalisieren" #: data/ui/window.blp:320 msgid "Normalize data" msgstr "Daten normalisieren" #: data/ui/window.blp:336 msgid "Smoothen" msgstr "Glätten" #: data/ui/window.blp:338 msgid "Smoothen data" msgstr "Daten glätten" #: data/ui/window.blp:353 msgid "Center" msgstr "Mittig" #: data/ui/window.blp:355 msgid "Center data" msgstr "Daten zentrieren" #: data/ui/window.blp:370 msgid "Combine" msgstr "Zusammenfügen" #: data/ui/window.blp:372 msgid "Combine all selected data" msgstr "Alle ausgewählten Datensätze zusammenfügen" #: data/ui/window.blp:386 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: data/ui/window.blp:388 msgid "Cut selected data" msgstr "Ausgewählte Daten ausschneiden" #: data/ui/window.blp:412 msgid "Derivative" msgstr "Ableitung" #: data/ui/window.blp:414 msgid "Get the derivative of the data" msgstr "Die Ableitung der Daten erhalten" #: data/ui/window.blp:428 msgid "Integral" msgstr "Integral" #: data/ui/window.blp:430 msgid "Get the indefinite integral of the data" msgstr "Das unbestimmte Integral der Daten erhalten" #: data/ui/window.blp:444 msgid "FFT" msgstr "FFT" #: data/ui/window.blp:446 msgid "Get the Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Eine Schnelle Fourier-Transformation der Daten erhalten" #: data/ui/window.blp:460 msgid "Inverse FFT" msgstr "Umgekehrte FFT" #: data/ui/window.blp:462 msgid "Get the Inverse Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Eine umgekehrte schnelle Fourier-Transformation der Daten erhalten" #: data/ui/window.blp:477 msgid "Custom Transformation" msgstr "Benutzerdefinierte Transformation" #: data/ui/window.blp:479 msgid "Perform custom transformations on the data" msgstr "Benutzerdefinierte Transformationen auf die Daten anwenden" #: data/ui/window.blp:487 msgid "Modify" msgstr "Bearbeiten" #: data/ui/window.blp:508 msgid "Translate X" msgstr "X verschieben" #: data/ui/window.blp:531 msgid "Translate Y" msgstr "Y verschieben" #: data/ui/window.blp:554 msgid "Multiply X" msgstr "X multiplizieren" #: data/ui/window.blp:577 msgid "Multiply Y" msgstr "Y multiplizieren" #: data/ui/window.blp:607 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: data/ui/window.blp:612 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: data/ui/window.blp:617 msgid "View Menu" msgstr "Menü anzeigen" #: data/ui/window.blp:625 msgid "Next View" msgstr "Nächste Ansicht" #: data/ui/window.blp:631 msgid "Previous View" msgstr "Vorherige Ansicht" #: data/ui/window.blp:649 msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" #: data/ui/window.blp:652 msgid "Save Project…" msgstr "Projekt speichern …" #: data/ui/window.blp:653 msgid "Save Project as…" msgstr "Projekt speichern unter …" #: data/ui/window.blp:654 msgid "Open Project…" msgstr "Projekt öffnen …" #: data/ui/window.blp:657 msgid "Export Data…" msgstr "Daten exportieren …" #: data/ui/window.blp:658 msgid "Export Figure…" msgstr "Graph exportieren …" #: data/ui/window.blp:664 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: data/ui/window.blp:665 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: data/ui/window.blp:666 msgid "About Graphs" msgstr "Info zu Graphs" #: data/ui/window.blp:672 msgid "Add Data from File…" msgstr "Daten aus einer Datei hinzufügen …" #: data/ui/window.blp:673 msgid "Add Equation…" msgstr "Gleichung hinzufügen …" #: data/ui/window.blp:682 msgid "At Maximum Y Value" msgstr "Am maximalen Y-Wert" #: data/ui/window.blp:687 msgid "At Middle X Value" msgstr "Am mittleren X-Wert" #: data/ui/window.blp:708 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: graphs/about.vala:33 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jürgen Benvenuti , 2024\n" "Philipp Kiemle , 2024\n" "Christian Kirbach , 2024" #: graphs/actions.py:80 #, python-brace-format msgid "{error} - Unable to add data from equation" msgstr "{error} - Daten konnten nicht aus Gleichung hinzugefügt werden" #: graphs/actions.py:152 msgid "Exported Figure" msgstr "Graph exportiert" #: graphs/actions.py:219 graphs/item_box.py:151 #, python-brace-format msgid "Deleted {name}" msgstr "{name} wurde gelöscht" #: graphs/application.py:44 #, python-brace-format msgid "Could not load {font}" msgstr "{font} konnte nicht geladen werden" #: graphs/curve_fitting.py:86 msgid "Optimization Method" msgstr "Optimierungsmethode" #: graphs/curve_fitting.py:88 msgctxt "optimization" msgid "Levenberg-Marquardt" msgstr "Levenberg-Marquardt" #: graphs/curve_fitting.py:89 #, fuzzy #| msgid "Trust Region Reflective" msgctxt "optimization" msgid "Trust Region Reflective" msgstr "Trust-Region-Verfahren" #: graphs/curve_fitting.py:90 msgctxt "optimization" msgid "Dogbox" msgstr "Dogbox" #: graphs/curve_fitting.py:94 msgid "Confidence Bounds" msgstr "Konfidenzintervall" #: graphs/curve_fitting.py:96 msgctxt "confidence" msgid "None" msgstr "Keine" #: graphs/curve_fitting.py:97 msgctxt "confidence" msgid "1σ: 68% Confidence" msgstr "1σ: 68% Sicherheit" #: graphs/curve_fitting.py:98 msgctxt "confidence" msgid "2σ: 95% Confidence" msgstr "2σ: 95% Sicherheit" #: graphs/curve_fitting.py:99 msgctxt "confidence" msgid "3σ: 99.7% Confidence" msgstr "3σ: 99.7% Sicherheit" #: graphs/curve_fitting.py:245 msgid "Results:" msgstr "Ergebnisse:" #: graphs/curve_fitting.py:249 msgid "" "Please enter valid fitting \n" "parameters to start the fit" msgstr "" "Bitte geben Sie gültige Fitting-\n" "parameter ein, um das Fitting zu beginnen" #: graphs/curve_fitting.py:253 msgid "" "Please enter a valid equation \n" "to start the fit" msgstr "" "Bitte geben Sie eine gültige Gleichung\n" "ein, um das Fitting zu beginnen" #: graphs/curve_fitting.py:257 msgid "" "Please enter valid fitting bounds \n" "to start the fit" msgstr "" "Bitte geben Sie gültige Fitting-Grenzen\n" "ein, um die Anpassung zu beginnen" #: graphs/curve_fitting.py:268 #, python-brace-format msgid "Sum of R²: {R2}" msgstr "Summme von R²: {R2}" #: graphs/data.py:88 msgid "Untitled Project" msgstr "Unbenanntes Projekt" #: graphs/data.py:99 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #: graphs/export_figure.vala:42 msgctxt "filename" msgid "Exported Figure" msgstr "Exportierte Abbildung" #: graphs/figure_settings.py:77 graphs/figure_settings.vala:205 msgid "Defaults Updated" msgstr "Vorgabewerte aktualisiert" #: graphs/figure_settings.vala:155 msgid "X Axis Minimum" msgstr "Minimum der X-Achse" #: graphs/figure_settings.vala:156 msgid "Y Axis Minimum" msgstr "Minimum der Y-Achse" #: graphs/figure_settings.vala:158 msgid "X Axis Maximum" msgstr "Maximum der X-Achse" #: graphs/figure_settings.vala:159 msgid "Y Axis Maximum" msgstr "Maximum der Y-Achse" #: graphs/figure_settings.vala:169 graphs/window.vala:211 msgid "X Axis Scale" msgstr "Skala der X-Achse" #: graphs/figure_settings.vala:170 graphs/figure_settings.vala:174 msgid "X Axis Label" msgstr "Beschriftung der X-Achse" #: graphs/figure_settings.vala:173 graphs/window.vala:216 msgid "Y Axis Scale" msgstr "Skala der Y-Achse" #: graphs/file_import.vala:61 msgid "Are you sure you want to reset the import settings?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Import-Einstellungen zurücksetzen möchten?" #: graphs/misc.py:92 msgctxt "file-filter" msgid "Graphs Project File" msgstr "Graphs Projektdatei" #: graphs/operations.py:128 #, python-brace-format msgid "{name}: Unable to do transformation, make sure the syntax is correct" msgstr "" "{name}: Transformation konnte nicht angewendet werden. Bitte vergewissern " "Sie sich, dass die Syntax korrekt ist" #: graphs/operations.py:132 msgid "Unable to do transformation" msgstr "Transformation konnte nicht angewendet werden" #: graphs/operations.py:195 msgid "Data that was outside of the highlighted area has been discarded" msgstr "Daten außerhalb des markierten Bereichs wurden verworfen" #: graphs/operations.py:232 msgid "No data found within the highlighted area" msgstr "Keine Daten innerhalb des markierten Bereichs gefunden" #: graphs/operations.py:477 msgid "Combined Data" msgstr "Zusammengefügte Daten" #: graphs/parse_file.py:54 msgid "Intensity (cps)" msgstr "Intensität (cps)" #: graphs/parse_file.py:68 msgid "Invalid .xry format" msgstr "Ungültiges .xry-Format" #: graphs/parse_file.py:83 msgid "β (°)" msgstr "β (°)" #: graphs/parse_file.py:84 msgid "R (1/s)" msgstr "R (1/s)" #: graphs/parse_file.py:153 msgid "Import failed, column index out of range" msgstr "Import fehlgeschlagen, Spaltenindex außerhalb des Bereichs" #: graphs/parse_file.py:172 msgid "Unable to import from file" msgstr "Import aus Datei nicht möglich" # Benachrichtigung, dass das Projekt gespeichert wurde #: graphs/project.py:39 msgid "Saved Project" msgstr "Projekt gespeichert" #: graphs/project.py:61 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: graphs/style_io.py:58 #, python-brace-format msgid "Missing colon in file {file}, line {line}" msgstr "Fehlender Doppelpunkt in Datei {file}, Zeile {line}" #: graphs/style_io.py:66 #, python-brace-format msgid "Non-style related parameter {param} in file {file}" msgstr "Nicht Stil-bezogener Parameter {param} in Datei {file}" #: graphs/style_io.py:69 #, python-brace-format msgid "Ignoring parameter {param} in file {file}" msgstr "Parameter {param} in Datei {file} wird ignoriert" #: graphs/style_io.py:72 #, python-brace-format msgid "Duplicate key in file {param}, on line {line}" msgstr "Doppelter Schlüssel in Datei {param}, Zeile {line}" #: graphs/style_io.py:89 #, python-brace-format msgid "Bad value in file {file} on line {line}" msgstr "Fehlerhafter Wert in Datei {file}, Zeile {line}" #: graphs/style_io.py:95 #, python-brace-format msgid "Could not parse {filename}" msgstr "{filename} konnte nicht verarbeitet werden" #: graphs/styles.py:60 msgid "X Label" msgstr "X-Beschriftung" #: graphs/styles.py:61 msgid "Y Label" msgstr "Y-Beschriftung" #: graphs/styles.py:126 msgid "System" msgstr "System" #: graphs/styles.py:386 #, python-brace-format msgid "Could not parse {stylename}, loading system preferred style" msgstr "" "{stylename} konnte nicht verarbeitet werden, der vom System bevorzugte Stil " "wird geladen" #: graphs/styles.py:394 #, python-brace-format msgid "Plot style {stylename} does not exist loading system preferred" msgstr "" "Plot-Stil {stylename} existiert nicht, der vom System bevorzugte Stil wird " "laden" #: graphs/styles.py:807 #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to delete {stylename}?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie {stylename} löschen möchten?" #: graphs/styles.py:824 #, python-brace-format msgid "Color {number}" msgstr "Farbe {number}" #: graphs/ui.py:46 msgctxt "file-filter" msgid "Supported files" msgstr "Unterstützte Dateien" #: graphs/ui.py:49 msgctxt "file-filter" msgid "ASCII files" msgstr "ASCII-Dateien" #: graphs/ui.py:50 msgctxt "file-filter" msgid "PANalytical XRDML" msgstr "PANalytical XRDML" #: graphs/ui.py:51 msgctxt "file-filter" msgid "Leybold xry" msgstr "Leybold xry" #: graphs/ui.py:63 msgid "No data to export" msgstr "Keine Daten zu exportieren" #: graphs/ui.py:80 msgid "Exported Data" msgstr "Exportierte Daten" #: graphs/ui.py:92 msgctxt "file-filter" msgid "Text Files" msgstr "Textdateien" #: graphs/utilities.py:153 msgid "No valid number specified" msgstr "Keine gültige Zahl angegeben" #: graphs/window.vala:125 msgid "Graphs (Development)" msgstr "Graphen (Entwicklung)" #: graphs/window.vala:153 msgid "Open Location" msgstr "Ort öffnen" #: graphs/window.vala:174 msgid "Optimize Limits" msgstr "Begrenzungen optimieren" #: graphs/window.vala:183 msgctxt "scale" msgid "Inverse Root" msgstr "Inverse Quadratwurzel" #~ msgid "@NAME@" #~ msgstr "@NAME@" #~ msgid "@DESCRIPTION_SHORT@" #~ msgstr "@DESCRIPTION_SHORT@" #~ msgid "@AUTHOR@" #~ msgstr "@AUTHOR@" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "Trennzeichen" #~ msgid "Character sequence used to split values" #~ msgstr "Verwendete Zeichenfolge, um Werte zu trennen" #~ msgid "Whitespace" #~ msgstr "Leerzeichen" # Es geht um das Zeichen "Tabulator" - pk #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tabulator" #~ msgid "Colon (:)" #~ msgstr "Doppelpunkt (:)" #~ msgid "Semicolon (;)" #~ msgstr "Semikolon (;)" #~ msgid "Decimal comma (,)" #~ msgstr "Komma (,)" #~ msgid "Decimal point (.)" #~ msgstr "Punkt (.)" #~ msgid "Custom Delimiter" #~ msgstr "Benutzerdefiniertes Trennzeichen" #~ msgid "Decimal Separator" #~ msgstr "Dezimaltrenner" #~ msgid "Column X" #~ msgstr "X-Spalte" #~ msgid "X-data column index" #~ msgstr "Spaltenindex X-Daten" #~ msgid "Column Y" #~ msgstr "Spalte Y" #~ msgid "Y-data column index" #~ msgstr "Spaltenindex Y-Daten" #~ msgid "Skip Rows" #~ msgstr "Zeilen überspringen" #~ msgid "Ignored row indices" #~ msgstr "Ignorierte Zeilenindizes" #, python-brace-format #~ msgid "Fitting Parameters for {param_name}" #~ msgstr "Fitting-Parameter für {param_name}" #~ msgid "Y Axis Label" #~ msgstr "Beschriftung der Y-Achse" #~ msgid "Items {} already exist" #~ msgstr "Datensätze {} existieren bereits" #~ msgid "Item {} already exists" #~ msgstr "Datensatz {} existiert bereits" #~ msgid "Unsupported Widget {}" #~ msgstr "Nicht unterstütztes Widget {}" #~ msgid "No way to apply “{}”" #~ msgstr "Keine Möglichkeit, »{}« anzuwenden" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "Savitzky–Golay filter" #~ msgstr "Savitzky–Golay Filter" #~ msgid "Deleted {}" #~ msgstr "{} Gelöscht" #~ msgid "Maximum Left Axis" #~ msgstr "Maximum linke Y-Achse" #~ msgid "Maximum Bottom Axis" #~ msgstr "Maximum Untere X-Achse" #~ msgid "Minimum Right Axis" #~ msgstr "Minimum Rechte Y-Achse" #~ msgid "Maximum Right Axis" #~ msgstr "Maximum Rechte Y-Achse" #~ msgid "Maximum Top Axis" #~ msgstr "Maximum Obere Y-Achse" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Beenden" #, fuzzy #~ msgid "Top Scale" #~ msgstr "Obere Achsenskala" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Scale" #~ msgstr "Untere Achsenskala" #, fuzzy #~ msgid "Left Scale" #~ msgstr "Linke Achsenskala" #, fuzzy #~ msgid "Right Scale" #~ msgstr "Rechte Achsenskala" #~ msgid "Moving average" #~ msgstr "Gleitender Mittelwert" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Am Besten" #~ msgid "5 - Manipulate data using a wide range of operations" #~ msgstr "5 - Manipuliere Daten mit einer breiten Auswahl an Operationen" #~ msgid "Add data to the figure to set axis limits" #~ msgstr "" #~ "Füge dem Graph Daten hinzu um die Begrenzung der Achsen zu spezifizieren" #~ msgid "Center Action Behaviour" #~ msgstr "Verhalten der Zentrieren-Aktion" #~ msgid "Center at middle coordinate" #~ msgstr "An der mittleren Koordinate zentrieren" #~ msgid "Auto-rename duplicates" #~ msgstr "Duplikate automatisch umbenennen" #~ msgid "Add duplicates" #~ msgstr "Füge Duplikate hinzu" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stile" #~ msgid "Change properties of the line and markers" #~ msgstr "Ändere Eigenschaften von Linien und Markierungen" #~ msgid "Edit Colors" #~ msgstr "Farben bearbeiten" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Anderes" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "2Theta" #~ msgstr "2Theta" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "{name} - line colors" #~ msgstr "{name} - Linienfarben" #~ msgid "Custom Style by Default" #~ msgstr "Benutzerdefinierter Stil als Standardwert" #~ msgid "Reset to default styles" #~ msgstr "Auf Standartstile zurücksetzen" #~ msgid "Mathematical Operations" #~ msgstr "Mathematische Operationen" #~ msgid "Translate and Multiply" #~ msgstr "Verschieben und Vervielfachen" #~ msgid "Add Data from Equation…" #~ msgstr "Füge Daten aus einer Gleichung hinzu…" #~ msgid "Action dialogs have been changed to follow the GNOME HIG." #~ msgstr "Aktionsdialoge folgen nun den GNOME HIG" #~ msgid "Are you sure you want to reset to the default styles?" #~ msgstr "" #~ "Bist du sicher, dass du zu den Standard-Stilen zurücksetzen möchtest?" #~ msgid "{name} (copy)" #~ msgstr "{name} (Kopie)"