# Polish translation for Graphs. # Copyright (C) 2025 Graphs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Graphs package. # thenameisluk , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Graphs main\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-04 08:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-04 08:48+0000\n" "Last-Translator: Łukasz Osadnik \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Łukasz Osadnik " #. (itstool) path: page/title #: C/curve_fitting.page:8 msgid "Curve Fitting" msgstr "Dopasowanie krzywych" #. (itstool) path: section/title #: C/curve_fitting.page:10 msgid "Fitting data" msgstr "Dopasowanie danych" #. (itstool) path: section/p #: C/curve_fitting.page:11 msgid "" "Curve fitting allows for a powerful analysis method for your imported data. " "To start curve fitting on a data set, press the three vertical dots on the " "item you want to fit to, and choose \"Curve Fitting\". This brings up the " "Curve Fitting dialog for the selected data set. An extensive list of " "predefined equations can be chosen from the dropdown. The corresponding " "mathematical formula is shown in the same card." msgstr "" "Dopasowanie krzywych pozwala na znakomitą analizę metod dla zaimportowanych " "danych. Żeby zaczęć dopasowywać krzywych na zbiorze danych, naciśnij trzy " "pionowe kropki na elemencie do którego chcesz zmieścić, i wybierz " "\"Dopasowanie krzywych\". To wyświetli okno Dopwasowywania krzywych dla " "wybranych danych. Zewnętrzna lista predefiniowanych równań może być wybrana " "z menu rozwijanego. Odpowiednia formuła matematyczna jest pokazana w tej " "samej karcie." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/curve_fitting.page:19 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/curve_fitting_light.png' " "md5='d33b620c42f2c1cf82c94998adf4a670'" msgstr "Boże uratuj ślimakociaka." #. (itstool) path: section/title #: C/curve_fitting.page:23 msgid "Bounds" msgstr "Granice" #. (itstool) path: section/p #: C/curve_fitting.page:24 msgid "" "Each detected parameter in the formula will be shown in the sidebar. Here an " "initial guess can be set for the fit, as well as the minimum and maximum " "value for this parameter. Make sure that the initial guess is in between the " "bounds, and that the minimum bound is smaller than the maximum bound. If you " "don't want to use any bounds for the parameter, you can set the bounds to " "infinite using -inf and inf for the minimum and " "maximum bound respectively." msgstr "" "Każdy wykryty parametr w równaniu będzie pokazany w pasku bocznym. Tutaj " "początkowa wartość może być ustawione, jak również maksymalna i minimalna " "wartość dla tego parametru. Upewnij się że wartość początkowa jest pomiędzy " "granicami, i że minimalna granica jest mniejsza niż maksymalna. Jeśli nie " "chcesz granic dla parametru, możesz ustawić granice na nieskończoność używając " "-inf i inf dla odpowiednio minimalnej i maksymalnej " "wartowść" #. (itstool) path: section/title #: C/curve_fitting.page:36 msgid "Results" msgstr "Wyniki" #. (itstool) path: section/p #: C/curve_fitting.page:37 msgid "" "Below the fitting parameters, a box is shown with the resulting parameters " "of the fit. Apart of the final results, a margin is shown as well for each " "parameter as well as the sum of R² indicating the goodness of the fit. The " "margin can be set using the primary menu in the Curve Fitting dialog as a " "multiple of the standard deviation, corresponding to an uncertainty margin " "of 65, 95 or 99.7% for a standard deviation of 1σ, 2σ or 3σ respectively." msgstr "" "Pod parametrami dopasowywania, pudełko jest pokazane z wynikowymi parametrami " "dopadowania. Poza końcowymi wynikami, margines jest również pokazany dla " "każdego parametru jak również suma R² pokazująca idealność dopasowywania. " "Margines może być ustawiony w menu głównym w oknie Dopwasowywania krzywych " "jako wielokrotność standardowego odchylenia, odpowiedniej do marginesu " "niepewność czyli 65, 95 lub 99.7% dla standardowego odchylenia odpowiednio " "1σ, 2σ lub 3σ" #. (itstool) path: section/p #: C/curve_fitting.page:45 msgid "" "Please note that like all fits, that this standard deviation is mostly a " "measure of how well the data agrees with the corresponding model. Factors " "such as whether this model is actually physically correct, if there's any " "systemic errors in the measurements, and if the parameters are correlated to " "each other is not taken into account when fitting data. This is an inherent " "property of all curve fitting, and a common point of confusion, leading to " "misleading error bars on data points even in scientifically published data." msgstr "" "Pamiętaj że jak każde dopasowanie, to standardowe odchylenie jest głównie " "mierząne na podstawie tego jak bardzo dane zgadzaję się z odpowiednim modelem. " "Czynniki takie jak czy model jest faktycznie fizycznie poprawny, istnienie " "błędu w pomiarach, i wzajęmny związek parametrów nie są przad pod uwagę przy " "dopasowaniu danych. Jest to własność wszytkich dopasowań krzywych, i częsty " "powód dezorientacji, prowadzący mylących pasków błędów na punkatach danych " "nawet na w naukowo opublikowanych danych." #. (itstool) path: section/title #: C/curve_fitting.page:57 msgid "Fitting algorithms" msgstr "Algorytm dopasowania" #. (itstool) path: section/p #: C/curve_fitting.page:58 msgid "" "When performing a fit, there are three different fitting algorithms to " "choose from, these can be set from the primary menu." msgstr "" "Przy wykonywaniu dopasowanie, istnieję trzy różne algorytmy dopasowanie" "do wyboru, te mogą być wybrane z menu głównego" #. (itstool) path: item/title #: C/curve_fitting.page:64 msgid "Levenberg-Marquardt" msgstr "Levenberga-Marquardta" #. (itstool) path: item/p #: C/curve_fitting.page:65 msgid "" "The Levenberg-Marquardt algorithm is a traditionally relatively popular " "algorithm that performs very efficiently. However, it does not handle bounds " "for the fitting parameters." msgstr "Algorytm Levenberga-Marquardta jest tradycyjnym relatywnie popularnym" "algorytmem z dobrą wydajnością. Jednak nie obsługuje granic dla parametrów" "dopasowywania." #. (itstool) path: item/title #: C/curve_fitting.page:68 msgid "Trust Region" msgstr "Trust Region" #. (itstool) path: item/p #: C/curve_fitting.page:69 msgid "" "The Trust Region Reflective algorithm is well-suited for solving large " "problems with bounds. This method generally performs well for most cases and " "should probably be used for most cases." msgstr "" "Odbijający algorytm Trust Region jest idealny do rozwiązywania dużych" "problemów z granicami. Ta metoda ogólnie działa dobrze w większości" "przypadków i powinna w większość być użyta" #. (itstool) path: item/title #: C/curve_fitting.page:72 msgid "Dogbox" msgstr "Dogbox" #. (itstool) path: item/p #: C/curve_fitting.page:73 msgid "" "The Dogbox algorithm uses rectangular trust regions and typically works well " "with small problems involving bounds." msgstr "" "Algorytm Dogbox używa prostokątny region zaufanie i zazwyczaj działa dobrze" "z małymi problemami dotyczącymi granic" #. (itstool) path: page/title #: C/import.page:8 msgid "Importing Data" msgstr "Importuj dane" #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:9 msgid "" "There are two primary ways to import new data in Graphs, importing data " "directly by file or generating new data using an equation." msgstr "" "Istnieją dwie główne metody importowania nowych danych w Wykresach," "importowanie bezpośrednio z pliku albo generowanie nowych danych na bazie" "wzoru" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/import.page:14 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/add_data_light.png' " "md5='5246da95eb47c74c7488f9b9016dde3d'" msgstr "Boże uratuj ślimakociaka." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:16 msgid "" "A wide array of filetypes are supported when importing data by file. Graphs " "currently supports Panalytical .xrdml files, Leybold .xry files as well as " "files that are saved in a column format such as most .csv files, .dat " "files, .xy files or plain text. Finally, data from other Graphs projects can " "be imported into the current project as well, simply by adding new data as " "usual, but by selecting a project file instead." msgstr "" "Szeroka lista typów plików wspieranych przy importowaniy danych z pliku. " "Wykresy obecnie wspierają pliki Panalytical .xrdml, Leybold .xry oraz pliki " "zapiswane w formacie kolumnowym jak .csv, .dat, .xy lub czysty tekszt. W końcu, " "dane z innych projektów Wykresów mogę również być zaimportowane to obecnego " "preojektu, przed dodanie nowych danych jak zwykle ale wybranie pliku projektu. " #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:25 msgid "" "When using a custom delimiter during the import, an extra field will be " "visible to enter the delimiter of choice. This field recognizes regular " "expressions. For example, to choose a delimiter that looks for whitespace, " "one could enter \\s+ as delimiter. In this example, \\s denotes that the delimiter is a whitespace character, and the + denotes that at least one or more whitespace is required. Thus this " "input looks for any amount of whitespaces including tabs. Note that this " "particular input is equivalent to the default Whitespace option." msgstr "" "Przy użyciu niestandardowego rozgranicznika przy importowaniu, zewnętrzne " "pole będzi widoczne w celu wprowadzenia wybranego rozgranicznika. Te pole " "rozpoznaje wyrarzenia regularne. Na przykład żeby wybrać rozgranicznik który " "szuka białych znaków można wpisać \\s+. W tym przykładzie " "\\s oznacza że ogranicznik jest białym znakiem a + " "oznacza jeden lub więcej. Podsumowując ta kombinacja poszykuję jednego lub " "więcej białych znaków takich jak tab lub spacja. Pamiętaj że ten przykład " "jest domyślną opcją." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/import.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/add_equation_light.png' " "md5='009108d0a1fc2d95d54d8aa88f6016d5'" msgstr "Boże uratuj ślimakociaka." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:38 msgid "" "The other way to import data is to generate data directly using an equation. " "This can be done using the \"Add Equation\" button found in the top-left " "corner, or by pressing Ctrl+Alt+N. Most commonly used syntax is " "accepted, with an x denoting the x-coordinate. A simple " "quadratic equation could for instance be created using x²+5 as " "input. Be aware that trigonometric functions are using radians by default. " "If you want to use degrees, simply add a d to the trigonometric " "function. For instance cosd(x) generates a cosine where the x " "coordinate is given in degrees while cos(x) generates a cosine " "with the x-coordinate in radians." msgstr "" "Innym sposobem importowanie danych jest generowanie ich bezpośrednio z użyciem " "wzoru. Można to zrobić w użyciem guzika \"Dodaj wzór\" znajdujęcego się w" "lewym górnym rogu lub przez naciśnięcie Ctrl+Alt+N. Najpopularniejsze " "składnie są akteptowane, z x oznaczającym położenia x. Proste" "równanie kwadratowe może być utważone przez x²+5. Pamiętaj że" "funkcje trygonometryczne używają w domyśle promienia Jeśli chcesz użyć stopni," "poprostu dodaj d do funkcji trygonometrycznej. Na przykład" "cosd(x) generuje cosinus gdzie położeniem x jest podane w stopniach " "a cos(x) generuje cosinus z położeniem x jako promień" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:10 msgid "<_:media-1/> Graphs" msgstr "<_:media-1/> Wykresy" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:16 msgid "How to" msgstr "Jak zrobić" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:17 msgid "" "There's multiple how-to guides available for Graphs. These can be found here." msgstr "" "Istnieje wiele poradników dla Wykresów. Te mogą być znalezione tutaj." #. (itstool) path: page/title #: C/manipulate.page:8 msgid "Manipulating Data" msgstr "Manipulacja danych" #. (itstool) path: page/p #: C/manipulate.page:10 msgid "" "There are many different ways to manipulate data using Graphs. All data is " "treated the same using Graphs, independent what file it is imported from, or " "if it's a generated equation. When selecting a part of the canvas using the " "Highlight tool, only the highlight area will be manipulated." msgstr "" "Istnieje wiele sposobów manipulacji danymi w Wykresach. Wszystkie dane są " "traktowane w ten sam sposób z użyciem Wykresów, nie zależnie jaki plik jest " "importowani czy jest generowany z wzoru. Przy wybieraniu część płótna przy " "użyciu narzędzia do podkreślanie, tylko podkreślone pole będzie manipulowane." #. (itstool) path: section/title #: C/manipulate.page:18 msgid "Smoothening" msgstr "Wygładzanie" #. (itstool) path: section/p #: C/manipulate.page:19 msgid "" "The smoothening action has two different modes, a rolling average or the " "Savitzky-Galov filter. The moving average simply works iterating through the " "data set, and replacing each point by the average of the last few data " "points that were encountered, this way sharp outliers are ignored but " "details may be lost. Sudden actual changes in the data may also be detected " "later when a smoothening has been applied. Another way to smoothen the data " "is the Savitzky-Galov. The difference with the moving average, is that not a " "simple average is used for the last data points, but instead a polynomial " "function is fitted between the data points. This makes it possible to filter " "the underlaying signal still quite nicely out of very noisy data." msgstr "" "Akcja wygłaczania ma dwa różne tryby, tocząca się średnia lub filtr " "Savitzky-Galov. Ruszająca się średna poprostu działa przechodząc przez " "zbiór danych, i zmienianie każdy punkt na średną ostatnich kilku punktów " "które zostały napotkane, w ten sposób ostre zarysy są ignorowane ale " "szczegóły mogę być stracone. Nagła zmieny w danych mogę być również wkryte " "póśniej gdy wygładzane jest zaaplikowane. Innym sposobem wygładzanai danych " "jest Savitzky-Galov. Różni sie tym że nie prosta średnia jest użyta dla " "ostatnich danych zamiast tego wielomianowa funkcja jest dopasowana pomiędzy " "punktami danych. To czyni możliwym filtrowanie zasadniczych sygnałów " "z bardzo nie wyraźniej funkcji." #. (itstool) path: section/title #: C/manipulate.page:34 msgid "Custom Transformations" msgstr "Niestandardowe Tłumaczenie" #. (itstool) path: section/p #: C/manipulate.page:35 msgid "" "Another way to manipulate the data is by using custom transformations. This " "field transforms both X and Y coordinate piece by piece according to an " "equation of choice. For instance, to take the square of all Y-coordinates, " "simply set Y = Y² on the y-data field, and X = X " "on the x-data field. Note that the input coordinates are not case-sensitive." msgstr "" "Kolejnym sposobem manipulowanie danych jest użycie niestandardowych " "transformacji. Te pola transformują zarówno X jak i Y według wybranego wzoru. " "Na przykład weź kwadrat wszytkich Y'greków, poprostu ustaw Y = Y² " "na pole danych Y, i X = X na pole danych X. Pamiętaj że pozycje " "wejściowe nie są czułe na wielkość liter." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/manipulate.page:42 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/custom_transform_light.png' " "md5='311f5286f3372e5fea1431dd6a63d666'" msgstr "Boże uratuj ślimakociaka." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ta praca jest pod licencją <_:link-1/>."