# Brazilian Portuguese translation for endeavour. # Copyright (C) 2023 endeavour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the endeavour package. # Georges Basile Stavracas Neto , 2015. # Artur de Aquino Morais , 2016. # Gustavo Marques , 2016. # Isaac F. Ferreira Filho , 2017. # Leônidas Araújo , 2022. # Enrico Nicoletto , 2015-2016, 2021-2022. # Rafael Fontenelle , 2015-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: endeavour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-12 07:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-02 14:33-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Module: gnome-todo\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: None\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:116 #: src/main.c:37 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:116 msgid "Endeavour" msgstr "Endeavour" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7 msgid "Manage your tasks" msgstr "Gerencie suas tarefas" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Endeavour is a task management application designed for simplicity. Save and " "order your todos. Manage multiple todo lists. And more" msgstr "" "Endeavour é um aplicativo de gerenciamento de tarefas projetado para atingir " "a simplicidade. Salve e ordene suas tarefas. Gerencie várias listas de " "tarefas. E muito mais" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:23 msgid "Empty state" msgstr "Estado vazio" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:27 msgid "Task lists" msgstr "Listas de tarefas" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:159 msgid "Jamie Murphy" msgstr "Jamie Murphy" #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Gerencie suas tarefas pessoais" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13 #, fuzzy #| msgid "Task;Productivity;Todo;" msgid "Task;Productivity;Todo;Endeavor;" msgstr "Tarefas;Produtividade;Lista de tarefas;" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "Janela maximizada" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Estado de janela maximizada" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "Tamanho da janela" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)." #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "First run of Endeavour" msgstr "Primeira execução do Endeavour" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "" "Whether it’s the first run of Endeavour (to run the initial setup) or not" msgstr "" "Caso seja a primeira execução do Endeavour (para exibir a tela de " "configuração inicial) ou não" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "Provedor padrão para onde adicionar novas listas" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "O identificador da provedor padrão para onde adicionar novas listas" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "List of active extensions" msgstr "Lista das extensões ativas" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The list of active extensions" msgstr "A lista das extensões ativas" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 msgid "Sidebar revealed" msgstr "Barra lateral revelada" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 msgid "Whether the sidebar is revealed or not" msgstr "Se a barra lateral está revelada ou não" #: src/gui/gtd-application.c:66 msgid "Quit Endeavour" msgstr "Sair do Endeavour" #: src/gui/gtd-application.c:67 msgid "Enable debug messages" msgstr "Habilita mensagens de depuração" #: src/gui/gtd-application.c:68 msgid "Print version information and exit" msgstr "Exibe a informação da versão e sai" #: src/gui/gtd-application.c:119 msgid "Copyright © 2015–2022 The Endeavour authors" msgstr "Copyright © 2015–2022 Os autores do Endeavour" #: src/gui/gtd-application.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "Créditos aos tradutores" "Enrico Nicoletto \n" "Fábio Nogueira \n" "Georges Basile Stavracas Neto \n" "Isaac F. Ferreira Filho \n" "Rafael Fontenelle " #: src/gui/gtd-edit-pane.c:93 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:111 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103 msgid "No date set" msgstr "Nenhuma data definida" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 msgid "D_ue Date" msgstr "_Data de conclusão" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:84 msgid "_Notes" msgstr "_Notas" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:130 msgid "_Delete" msgstr "_Excluir" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:173 msgid "_Today" msgstr "_Hoje" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:182 msgid "To_morrow" msgstr "A_manhã" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:193 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "Conecte-se às contas online para acessar suas tarefas" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53 msgid "Endeavour Setup" msgstr "Configuração do Endeavour" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name #: src/gui/gtd-new-task-row.c:90 #, c-format msgid "%1$s \t %2$s" msgstr "%1$s \t %2$s" #: src/gui/gtd-new-task-row.c:127 msgid "An error occurred while creating a task" msgstr "Ocorreu um erro ao criar uma tarefa" #: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14 msgid "New task…" msgstr "Nova tarefa…" #: src/gui/gtd-provider-popover.c:97 msgid "An error occurred while creating a task list" msgstr "Ocorreu um erro ao criar uma lista de tarefas" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25 msgid "Create List" msgstr "Criar lista" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55 msgid "List Name" msgstr "Nome da lista" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:116 msgid "Select a storage location" msgstr "Selecione um local de armazenamento" #: src/gui/gtd-provider-row.ui:60 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:22 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "Clique para adicionar uma nova conta Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:38 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:48 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "Clique para adicionar uma nova conta ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:64 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:74 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "Clique para adicionar uma nova conta Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:90 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:103 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "Ou você pode apenas armazenar suas tarefas neste computador" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:438 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "Tarefa %s removida" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:456 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/gui/gtd-task-list-view.ui:69 msgid "Tasks Will Appear Here" msgstr "As tarefas aparecerão aqui" #: src/gui/gtd-task-list-view.ui:78 msgid "Add Tasks..." msgstr "Adicionar tarefas..." #: src/gui/gtd-task-row.c:127 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:132 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:175 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:293 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: src/gui/gtd-task-row.c:131 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:136 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" #: src/gui/gtd-task-row.c:135 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:128 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: src/gui/gtd-window.c:84 msgid "" "This is a development build of Endeavour. You may experience errors, wrong " "behaviors, and data loss." msgstr "" "Essa é uma compilação de desenvolvimento do Endeavour. Você pode presenciar " "erros, comportamentos errôneos e perda de dados." #: src/gui/menus.ui:7 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/gui/menus.ui:11 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #: src/gui/menus.ui:15 msgid "About Endeavour" msgstr "Sobre o Endeavour" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Geral" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:32 src/gui/shortcuts-dialog.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the panel/view up" msgstr "Mover para o painel/vista superior" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:46 src/gui/shortcuts-dialog.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the panel/view below" msgstr "Mover para o painel/vista inferior" #. Translators: This message will never be used with '1 day ago' #. * but the singular form is required because some languages do not #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:124 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:320 msgid "All" msgstr "Todas" #: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "Erro ao carregar as contas online do GNOME" #: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "Ocorreu falha ao conectar com a lista de tarefas" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "On This Computer" msgstr "Neste computador" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 msgid "Local" msgstr "Local" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "Erro ao obter tarefas da lista" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828 #: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:113 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:166 msgid "Overdue" msgstr "Atrasado" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:386 msgid "Next 7 Days" msgstr "Próximos 7 dias" #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:343 msgid "Scheduled" msgstr "Agendada" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419 #, c-format msgid "Task list %s removed" msgstr "Lista de tarefas %s removida" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64 msgid "Loading…" msgstr "Carregando…" #. Translators: 'archived' as in 'archived task lists' #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90 msgid "Archived" msgstr "Arquivada" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127 msgid "No Archived Lists" msgstr "Sem listas arquivadas" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 msgid "Unarchive" msgstr "Desarquivar" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52 msgid "Archive" msgstr "Arquivar" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233 msgid "An error occurred while updating a task" msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar uma tarefa" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "Limpar tarefas completadas…" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:407 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:444 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:469 msgid "Task Lists" msgstr "Listas de tarefas" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:32 msgid "New List" msgstr "Nova lista" #~ msgid "Did you drink some water today?" #~ msgstr "Você bebeu um pouco de água hoje?" #~ msgid "What are your goals for today?" #~ msgstr "Quais são seus objetivos para hoje?" #~ msgid "Can you let your creativity flow?" #~ msgstr "Você consegue deixar sua criatividade fluir?" #~ msgid "How are you feeling right now?" #~ msgstr "Como você está se sentindo agora?" #~ msgid "At what point is it good enough?" #~ msgstr "Em que momento é bom o suficiente?" #~ msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop." #~ msgstr "Lembre-se de respirar. Boa. Não pare." #~ msgid "Don't forget to drink some water" #~ msgstr "Não se esqueça de beber um pouco de água" #~ msgid "Remember to take some time off" #~ msgstr "Lembre-se de tirar uma folga" #~ msgid "Eat fruits if you can 🍐️" #~ msgstr "Coma frutas se puder 🍐️" #~ msgid "Take care of yourself" #~ msgstr "Cuide-se" #~ msgid "Remember to have some fun" #~ msgstr "Lembre-se de se divertir" #~ msgid "You're doing great" #~ msgstr "Você está indo bem" #~ msgid "Smile, breathe and go slowly" #~ msgstr "Sorria, respire e vá devagar" #~ msgid "Wherever you go, there you are" #~ msgstr "Onde quer que você vá, lá está você" #~ msgid "Working hard is always rewarded" #~ msgstr "O trabalho duro é sempre recompensado" #~ msgid "Keep calm" #~ msgstr "Mantenha a calma" #~ msgid "You can do it" #~ msgstr "Você consegue" #~ msgid "Meanwhile, spread the love ♥️" #~ msgstr "Enquanto isto, espalhe o amor ♥️" #~ msgid "No more tasks left" #~ msgstr "Não restam mais tarefas" #~ msgid "Nothing else to do here" #~ msgstr "Nada mais a se fazer aqui" #~ msgid "You made it!" #~ msgstr "Você conseguiu!" #~ msgid "Looks like there’s nothing else left here" #~ msgstr "Aparentemente não resta mais nada aqui" #, c-format #~ msgid "%d task for today" #~ msgid_plural "%d tasks for today" #~ msgstr[0] "%d tarefa para hoje" #~ msgstr[1] "%d tarefas para hoje" #~ msgid "No tasks scheduled for today" #~ msgstr "Nenhuma tarefa agendada para hoje"