# French translation for Endeavour. # Copyright (C) 2022 Endeavour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Endeavour package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Irénée THIRION , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Endeavour main\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 22:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-23 00:47+0200\n" "Last-Translator: Irénée THIRION \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-DL-Team: fr\n" "X-DL-Module: Endeavour\n" "X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Domain: help\n" "X-DL-State: Translating\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Irénée Thirion" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 msgid "" "Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your " "tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks " "through your online accounts, so you can check them on all your devices." msgstr "" "Persévérance est une application simple avec laquelle vous pouvez créer, " "traiter et gérer vos tâches, pour augmenter votre productivité. Vous pouvez " "aussi synchroniser vos tâches via vos comptes en ligne, pour pouvoir les " "suivre sur tous vos appareils." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:10 msgid "<_:media-1/> Endeavour" msgstr "<_:media-1/> Persévérance" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:15 msgid "A simple to-do app for GNOME." msgstr "Une application simple de gestion des tâches pour GNOME." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:18 msgid "Getting Started" msgstr "Débuter" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:22 msgid "Manage Tasks" msgstr "Gérer les tâches" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:26 msgid "Manage Task Lists" msgstr "Gérer les listes de tâches" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:30 msgid "Common Problems" msgstr "Problèmes courants" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:34 msgid "Contributing and getting support" msgstr "Contribuer et obtenir de l’aide" #. (itstool) path: page/title #: C/add-notes.page:9 msgid "Add notes to a task" msgstr "Ajouter des notes à une tâche" #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12 msgid "Expand the task by clicking on it in the list." msgstr "Développez la tâche en cliquant dessus dans la liste." #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:13 msgid "" "Write something in the textfield labeled with Notes." msgstr "" "Écrivez quelque chose dans le champ de saisie intitulé Notes." #. (itstool) path: page/p #: C/add-notes.page:16 msgid "You can edit this later whenever you want." msgstr "Vous pouvez modifier cela ultérieurement quand vous le souhaitez." #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:10 msgid "Archive a task list" msgstr "Archiver une liste de tâche" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19 #: C/rename-tasklist.page:13 msgid "Navigate to your task list." msgstr "Accédez à votre liste de tâches." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:15 C/archive.page:23 msgid "Open the menu on the right side of the headerbar." msgstr "Ouvrez le menu à droite de la barre supérieure." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:16 msgid "" "Click on the Archive button to archive your task " "list." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Archiver pour archiver " "votre liste de tâches." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:19 msgid "" "You can access your archived task lists through the Archived " "category in the utility pane." msgstr "" "Vous pouvez accéder à vos liste de tâches archivées avec la catégorie " "Archivées dans le volet des utilitaires." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:20 msgid "From there you can unarchive them:" msgstr "De là vous pouvez les désarchiver :" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:24 msgid "" "The Unarchive button moves your task list again " "to all others." msgstr "" "Le bouton Désarchiver déplace à nouveau votre " "liste de tâches vers toutes les autres." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-color.page:10 msgid "Assign a color to a task list" msgstr "Assigner une couleur à une liste de tâches" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14 msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar." msgstr "Ouvrez le menu (<_:media-1/>) sur la droite de la barre supérieure." #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:15 msgid "Choose one of the given colors by clicking on them." msgstr "Choisissez une des couleurs proposées en cliquant dessus." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-date.page:9 msgid "Assign a date to a task" msgstr "Assigner une date à une tâche" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-date.page:13 msgid "" "Click on the button labeled with Today, Tomorrow or with the arrow icon to assign another " "date." msgstr "" "Cliquez sur le bouton intitulé Aujourd’hui, Demain ou avec l’icône en forme de flèche pour " "assigner une autre date." #. (itstool) path: page/p #: C/assign-date.page:16 msgid "" "To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None." msgstr "" "Pour supprimer la date, cliquez sur le bouton avec l’icône en forme de " "flèche, puis sur Aucune." #. (itstool) path: page/title #: C/contributing.page:9 msgid "Contribute to Endeavour" msgstr "Contribuer à Persévérance" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:11 msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:" msgstr "Il y a de multiples manières d’aider à améliorer Persévérance :" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:13 msgid "File issues you have encountered while using Endeavour" msgstr "" "Rapportez des problèmes / bogues que vous avez rencontrés en utilisant " "Persévérance" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:14 msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour" msgstr "Traduisez l’interface utilisateur ou le manuel d’aide de Persévérance" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:15 msgid "Correct issues or implement new features" msgstr "Corrigez les problèmes ou implémentez de nouvelles fonctionnalités" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:18 msgid "" "For filing an issue go to the issuetracker." msgstr "" "Pour rapporter un problème allez sur le suivi des problèmes." #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "And for contributing code or translations go to the newcomers guide." msgid "" "And for contributing code or translations go to the welcome guide." msgstr "" "Et pour contribuer au code ou aux traductions, allez sur le guide des nouveaux " "venus." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasklists.page:9 msgid "Create a task list" msgstr "Créer une liste de tâches" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:12 msgid "" "Click on the New List button in the headerbar." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Nouvelle liste dans la " "barre supérieure." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:13 msgid "Type in the name of your task list." msgstr "Entrez le nom de votre liste de tâches." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:14 msgid "" "Then hit Enter or click on Create List." msgstr "" "Ensuite appuyez sur Entrée ou cliquez sur Créer une liste." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasklists.page:17 msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane." msgstr "" "Maintenant vous pouvez accéder à votre liste via les entrées dans le volet " "des utilitaires." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasks.page:9 msgid "Create a Task" msgstr "Créer une tâche" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:12 msgid "" "Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ." msgstr "" "Entrez le titre de la nouvelle tâche dans le champ de saisie intitulé Nouvelle tâche à côté du signe + ." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:13 msgid "Then hit Enter or click on + to save it." msgstr "" "Ensuite pressez Entrée ou cliquez sur le signe + " "pour l’enregistrer." #. (itstool) path: note/title #: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13 msgid "Undoing changes" msgstr "Annuler des changements" #. (itstool) path: note/p #: C/create-tasks.page:18 msgid "" "Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click " "Undo on the pop-up notification that appears. " "But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Notez que vous pouvez toujours annuler la suppression d’une tâche si vous " "changez d’avis. Cliquez sur Annuler sur la " "notification pop-up qui apparaît. Mais une fois la notification disparue, " "vous ne pourrez plus la récupérer." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasks.page:22 msgid "" "When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the " "list and then click on Delete." msgstr "" "Si vous voulez supprimer la tâche, développez-la en cliquant dessus dans la " "liste, puis cliquez Supprimer." #. (itstool) path: page/title #: C/delete-tasklist.page:10 msgid "Delete a task list" msgstr "Supprimer une liste de tâches" #. (itstool) path: note/p #: C/delete-tasklist.page:14 msgid "" "Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. " "Click Undo on the pop-up notification that " "appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Notez que vous pouvez toujours annuler la suppression d’une liste de tâches " "si vous changez d’avis. Cliquez sur Annuler sur " "la notification pop-up qui apparaît. Mais une fois la notification disparue, " "vous ne pourrez plus la récupérer." #. (itstool) path: item/p #: C/delete-tasklist.page:21 msgid "" "Then the Delete button deletes your task list." msgstr "" "Ensuite le bouton Supprimer supprime votre liste " "de tâches." #. (itstool) path: page/title #: C/execute-task.page:9 msgid "Execute a task" msgstr "Exécuter une tâche" #. (itstool) path: page/p #: C/execute-task.page:11 msgid "" "Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give " "it a check. Then it disappears from Inbox, and similar " "categories. When the task was in a task list, you can still find it there " "and remove the check to make it again not executed." msgstr "" "Cliquez sur le champ vide à gauche de la tâche dans la liste, pour la " "cocher. Elle disparaît alors de la Boîte de réception, et des " "catégories similaires. Lorsque la tâche se trouvait dans une liste de " "tâches, vous pouvez toujours la retrouver et la décocher pour qu’elle soit à " "nouveau marquée comme non exécutée." #. (itstool) path: page/title #: C/give-star.page:9 msgid "Give a star to a task" msgstr "Attribuer une étoile à une tâche" #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:11 msgid "" "Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them " "easier in a long list. In that case you can give tasks a star." msgstr "" "Parfois vous avez des tâches avec une très haute priorité ou que vous voulez " "trouvez plus facilement dans une longue liste. Dans cette situation vous " "pouvez attribuer des étoiles à vos tâches." #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:13 msgid "" "Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle " "its state. When it is filled you have starred it." msgstr "" "Cliquez sur la petite étoile à droite de la tâche dans la liste pour " "modifier son état. Lorsqu’elle est remplie, vous l’avez marquée d’une étoile." #. (itstool) path: page/title #: C/overview.page:9 msgid "Overview" msgstr "Vue d’ensemble" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:13 msgid "" "The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left " "and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in " "different modes. They can be selected through the utility pane." msgstr "" "L’interface utilisateur de Persévérance est composée du volet des " "utilitaires sur la gauche et des tâches listées sur la droite. Vous pouvez " "visualiser vos tâches de plusieurs manières Elles peuvent être sélectionnées " "via le volet des utilitaires." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:15 msgid "" "Inbox contains all tasks which have no date assigned to them and " "are not in a task list," msgstr "" "Boîte de réception contient toutes les tâches qui n’ont pas de " "date assignée et qui ne sont pas dans une liste de tâches," #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:17 msgid "" "Today all tasks with the date of today and Next 7 Days " "all tasks assigned to one of the next seven days." msgstr "" "Aujourd’hui toutes les tâches avec la date d’aujourd'hui et " "7 prochains jours toutes les tâches assignées à l’un des sept " "prochains jours." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:19 msgid "" "All shows all tasks in a chronological order and Archived archived task lists. At last there are also your custom task lists" msgstr "" "Toutes montre toutes les tâches dans un ordre chronologique et " "Archivées les listes de tâches archivées. Enfin, il y a aussi vos " "listes de tâches personnalisées" #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasks.page:9 msgid "Rename a Task" msgstr "Renommer une tâche" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:12 msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then." msgstr "" "Allez sur le titre de la tâche dans la liste, le curseur devrait alors " "changer." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:13 msgid "Click on it, and then begin renaming it." msgstr "Cliquez dessus, et ensuite commencer à le modifier." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:14 msgid "When you are ready, hit Enter." msgstr "Quand vous avez terminé, tapez sur Entrée." #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasklist.page:10 msgid "Rename a task list" msgstr "Renommer une liste de tâches" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:15 msgid "Click on the Rename button." msgstr "Cliquez sur le bouton Renommer." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:16 msgid "Type in the new name." msgstr "Entrez le nouveau nom." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:17 msgid "" "Hit Enter or click Rename." msgstr "" "Appuyez sur Entrée ou cliquez sur Renommer." #. (itstool) path: page/title #: C/support.page:9 msgid "Getting support" msgstr "Obtenir de l’aide" #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:11 msgid "" "When you have questions, ask them on gnome discourse." msgstr "" "Si vous avez des question, posez-les sur Gnome discourse." #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:12 msgid "" "You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining " "the matrix channel." msgstr "" "Vous pouvez aussi entrer en conversation avec les développeurs de " "Persévérance en rejoignant le canal matrix." #. (itstool) path: page/title #: C/switch-theme.page:10 msgid "Switch to the dark theme" msgstr "Basculer vers le thème foncé" #. (itstool) path: page/p #: C/switch-theme.page:12 msgid "" "When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can " "be much more comfortable for the eyes." msgstr "" "Si vous êtes dans un environnement sombre, par exemple de nuit, un thème " "sombre peut être bien plus confortable pour les yeux." #. (itstool) path: item/p #: C/switch-theme.page:15 msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar." msgstr "Ouvrez le menu ( <_:media-1/> ) sur la droite de la barre supérieure." #. (itstool) path: item/p #: C/switch-theme.page:16 msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it." msgstr "" "Cliquez sur le cercle noir ou clair, et le thème changera selon la sélection." #. (itstool) path: page/title #: C/workflow.page:9 msgid "Workflow" msgstr "Flux de travail" #. (itstool) path: page/p #: C/workflow.page:11 msgid "" "Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a " "default Workflow that can be altered to the needs of the user." msgstr "" "Gérer ses tâches se fait de manière très personnelle. C’est pourquoi " "Persévérance est livrée seulement avec un flux de travail par défaut qui " "peut être modifié selon les besoins de l’utilisateur." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:14 msgid "Task lifecycle" msgstr "Cycle de vie des tâches" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:15 msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:" msgstr "Les tâches suivent un cycle de vie consistant en 3 phases :" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:18 msgid "Capture" msgstr "Capture" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:19 msgid "Processing" msgstr "Traitement" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:20 msgid "Execution" msgstr "Exécution" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:23 msgid "" "Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured " "state, leading up to the task completion." msgstr "" "Chaque phase change le statut de la tâche, partant de l’état de non-capture, " "jusqu’à l’accomplissement de la tâche." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:27 msgid "1. Capturing" msgstr "1. Capture" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:28 msgid "" "Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - " "your hard drive." msgstr "" "La capture d’une tâche est l’acte d’enregistrer la tâche dans un stockage " "permanent - votre disque dur." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:29 msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks." msgstr "" "Les tâches capturées iront dans la boîte de réception, qui est la liste des " "tâches non traitées" #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:33 msgid "2. Processing" msgstr "2. Traitement" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:34 msgid "" "Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or " "doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the " "wastebasket if you don't plan on doing it." msgstr "" "Le traitement d’une tâche consiste à la déplacer dans une liste de tâches " "appropriée, ou de l’accomplir tout de suite si c’est une tâche triviale, ou " "même de la jeter dans la corbeille si vous ne prévoyez pas de la faire." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:35 msgid "" "Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as " "important are done in this step." msgstr "" "Optionnellement, ajouter une description, définir une date de fin, et " "marquer comme important sont faits dans dans cette étape." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:39 msgid "3. Executing" msgstr "3. Exécution" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:40 msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion." msgstr "L’exécution d’une tâche est ce qui conduit la tâche à sa conclusion." #~ msgid "" #~ "In the wiki of " #~ "Endeavour you can read more." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez en lire plus dans le wiki de Persévérance."