# Polish translation for Decibels. # Copyright (C) 2025 Decibels's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Decibels package. # Xtremo3 , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Decibels main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/Incubator/decibels/-/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-30 11:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-16 19:09+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: data/org.gnome.Decibels.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Decibels.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:4 data/window.blp:8 msgid "Audio Player" msgstr "Odtwarzacz audio" #: data/org.gnome.Decibels.desktop.in.in:5 #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Play audio files" msgstr "Odtwarzaj pliki audio" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Decibels.desktop.in.in:13 msgid "music;player;media;audio;decibels;" msgstr "music;player;media;audio;decibels;" #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "An audio player that just plays audio files. It doesn't require an organized " "music library and won't overload you with tons of functionality." msgstr "" "Odtwarzacz audio, który po prostu gra pliki audio. Nie wymaga zorganizowanej " "biblioteki muzycznej i nie przeciąży cię mnóstwem funkcjonalności." #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Audio Player still offers advanced features such as:" msgstr "Odtwarzacz audio nadal oferuje zaawansowane funkcje, takie jak:" #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:15 msgid "An elegant waveform of the track" msgstr "Elegancki kształt ścieżki audio" #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Adjustable playback speed" msgstr "Regulowana prędkość odtwarzania" #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Easy seek controls" msgstr "Łatwe sterowanie" #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Playing multiple files at the same time" msgstr "Odtwarzanie wielu plików jednocześnie" #: data/drag-overlay.blp:17 msgid "Drop Here to Open" msgstr "Upuść tutaj, aby otworzyć" #: data/empty.blp:10 msgid "Play Audio Files" msgstr "Odtwarzaj pliki audio" #: data/empty.blp:11 msgid "Drag and drop audio files here" msgstr "Przeciągnij i upuść pliki audio tutaj" #: data/empty.blp:18 msgid "_Open…" msgstr "_Otwórz..." #: data/error.blp:11 src/drag-overlay.ts:69 src/window.ts:124 src/window.ts:175 #: src/window.ts:194 src/window.ts:214 msgid "File Cannot Be Played" msgstr "Nie można odtwarzać pliku" #: data/error.blp:18 msgid "_Try Again…" msgstr "_Spróbuj ponownie..." #: data/header.blp:11 msgid "Main Menu" msgstr "Menu główne" #: data/header.blp:19 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" #: data/header.blp:24 msgid "Open…" msgstr "Otwórz..." #: data/header.blp:31 msgid "Show in _Files" msgstr "Pokaż w _Pliki" #: data/header.blp:39 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Skróty klawiszowe" #: data/header.blp:44 msgid "_About Audio Player" msgstr "_O programie" #: data/player.blp:66 msgid "Adjust Playback Speed" msgstr "Wyreguluj prędkość odtwarzania" #: data/player.blp:78 msgid "Skip Back 10s" msgstr "Przewiń wstecz 10s" #: data/player.blp:105 msgid "Skip Forward 10s" msgstr "Przewiń w przód 10s" #: data/gtk/help-overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: data/gtk/help-overlay.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Pokaż skróty" #: data/gtk/help-overlay.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" #: data/gtk/help-overlay.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: data/gtk/help-overlay.blp:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Player" msgstr "Odtwarzacz" #: data/gtk/help-overlay.blp:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: data/gtk/help-overlay.blp:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause/Play" msgstr "Wstrzymaj/Odtwórz" #: data/gtk/help-overlay.blp:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Go Back 10 Seconds" msgstr "Przewiń wstecz o 10s" #: data/gtk/help-overlay.blp:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Go Forward 10 Seconds" msgstr "Przewiń w przód 10s" #: data/gtk/help-overlay.blp:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback Rate" msgstr "Prędkość odtwarzania" #: data/gtk/help-overlay.blp:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase Playback Rate" msgstr "Przyspiesz " #: data/gtk/help-overlay.blp:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease Playback Rate" msgstr "Zwolnij" #: data/gtk/help-overlay.blp:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset Playback Rate" msgstr "Przywróć" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/application.ts:73 msgid "translator-credits" msgstr "Adam Lewicki" #: src/drag-overlay.ts:70 msgid "Unable to access dropped files" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do upuszczanych plików" #: src/error.ts:42 msgid "An unknown error happened" msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd" #: src/stream.ts:271 msgid "" "File uses a format that cannot be played. Additional media codecs may be " "required." msgstr "" "Plik używa formatu, którego nie można odtwarzać. Mogą być wymagane dodatkowe " "kodeki." #: src/stream.ts:283 msgid "" "An error happened while trying to get information about the file. Please try " "again." msgstr "" "Błąd wystąpił podczas próby uzyskania informacji o pliku. Spróbuj ponownie." #: src/stream.ts:294 msgid "File uses an invalid URI" msgstr "Plik używa nieprawidłowego URI" #: src/stream.ts:305 msgid "Reading the file’s information timed out. Please try again." msgstr "Przekroczono czas czytania informacji o pliku. Spróbuj ponownie." #: src/stream.ts:421 msgid "Unknown File" msgstr "Nieznany plik" #: src/stream.ts:667 msgid "The selected file doesn’t contain any audio" msgstr "Zaznaczony plik nie zawiera audio" #: src/volume-button.ts:57 msgid "Muted" msgstr "Wyciszono" #: src/volume-button.ts:58 msgid "Full Volume" msgstr "Maksymalna głośność" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: src/volume-button.ts:66 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d%%" #: src/player.ts:104 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: src/player.ts:104 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: src/window.ts:130 msgid "Audio files" msgstr "Pliki audio" #: src/window.ts:137 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: src/window.ts:176 msgid "No available audio file found" msgstr "Nie znaleziono plików audio" #: src/window.ts:188 msgid "Directories Cannot Be Played" msgstr "Nie nożna odtwarzać katalogów" #: src/window.ts:189 msgid "Please select a file." msgstr "Wybierz plik." #: src/window.ts:195 msgid "The selected file is not a regular file." msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem." #: src/window.ts:215 msgid "No file was selected" msgstr "Nie wybrano pliku"