# Slovenian translations for zenity. # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Andraž Tori , 2002. # Matjaž Horvat , 2006. # Matic Žgur , 2007. # Matej Urbančič , 2008–2017. # Martin Srebotnjak , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 05:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-05 10:44+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:3 msgid "Zenity" msgstr "Zenity" #: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:4 msgid "Display dialog boxes from the command line" msgstr "Pokaži pogovorna okna iz ukazne vrstice" #: src/about.c:65 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Pokaži pogovorna okna lupinskih skript" #: src/fileselection.c:45 msgid "" "Warning: the --extra-button option for --file-selection is deprecated and " "will be removed in a future version of zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "Opozorilo: možnost --extra-button option za --file-selection je opuščena in " "bo odstranjena v prihodnji različici zenity. Prezrto.\n" #: src/fileselection.c:68 src/progress.c:395 src/zenity.ui:16 src/zenity.ui:54 #: src/zenity.ui:89 src/zenity.ui:140 src/zenity.ui:178 src/zenity.ui:219 #: src/zenity.ui:279 src/zenity.ui:386 src/zenity.ui:424 src/zenity.ui:462 msgid "_OK" msgstr "V _redu" #: src/fileselection.c:69 src/progress.c:391 src/zenity.ui:15 src/zenity.ui:53 #: src/zenity.ui:88 src/zenity.ui:139 src/zenity.ui:218 src/zenity.ui:385 #: src/zenity.ui:461 msgid "_Cancel" msgstr "Pre_kliči" #: src/main.c:124 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Določiti je treba vrsto pogovornega okna. Za podrobnosti si oglejte pomoč " "»zenity --help«\n" #: src/msg.c:89 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: src/msg.c:90 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: src/notification.c:62 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Sporočila ni mogoče razčleniti\n" #: src/notification.c:140 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Ukaza iz standardnega vhoda ni mogoče razčleniti.\n" #: src/option.c:170 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nastavi naziv pogovornega okna" #: src/option.c:171 msgid "TITLE" msgstr "NAZIV" #: src/option.c:177 msgid "Set the width" msgstr "Nastavi širino" #: src/option.c:178 msgid "WIDTH" msgstr "ŠIRINA" #: src/option.c:184 msgid "Set the height" msgstr "Nastavi višino" #: src/option.c:185 msgid "HEIGHT" msgstr "VIŠINA" #: src/option.c:191 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Nastavitev časovnega zamika pogovornega okna v sekundah" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:193 msgid "TIMEOUT" msgstr "ZAKASNITEV" #: src/option.c:199 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Nastavi naziv gumba V redu" #: src/option.c:200 src/option.c:207 src/option.c:214 src/option.c:259 #: src/option.c:304 src/option.c:311 src/option.c:335 src/option.c:382 #: src/option.c:491 src/option.c:587 src/option.c:608 src/option.c:625 #: src/option.c:686 src/option.c:761 src/option.c:768 src/option.c:818 #: src/option.c:865 src/option.c:997 msgid "TEXT" msgstr "BESEDILO" #: src/option.c:206 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Nastavi naziv gumba Prekliči" #: src/option.c:213 msgid "Add an extra button" msgstr "Dodaj dodatni gumb" #: src/option.c:220 msgid "Set the modal hint" msgstr "Nastavi splošni namig" #: src/option.c:227 src/option.c:473 src/option.c:569 src/option.c:607 msgid "DEPRECATED; does nothing" msgstr "OPUŠČENO; ne stori ničesar" #: src/option.c:228 msgid "WINDOW" msgstr "OKNO" #: src/option.c:234 src/option.c:241 msgid "DEPRECATED; use `--icon`" msgstr "OPUŠČENO; uporabite »--icon«" #: src/option.c:235 src/option.c:242 src/option.c:342 src/option.c:389 #: src/option.c:594 src/option.c:693 src/option.c:825 msgid "ICON-NAME" msgstr "Ime ikone" #: src/option.c:251 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno koledarja" #: src/option.c:258 src/option.c:303 src/option.c:334 src/option.c:381 #: src/option.c:490 src/option.c:624 src/option.c:685 src/option.c:817 #: src/option.c:864 src/option.c:996 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna" #: src/option.c:265 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nastavi dan na koledarju" #: src/option.c:266 msgid "DAY" msgstr "DAN" #: src/option.c:272 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nastavi mesec na koledarju" #: src/option.c:273 msgid "MONTH" msgstr "MESEC" #: src/option.c:279 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nastavi leto na koledarju" #: src/option.c:280 msgid "YEAR" msgstr "LETO" #: src/option.c:286 src/option.c:1010 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma" #: src/option.c:287 src/option.c:1011 msgid "PATTERN" msgstr "VZOREC" #: src/option.c:296 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno vnos besedila" #: src/option.c:310 msgid "Set the entry text" msgstr "Nastavi začetno besedilo" #: src/option.c:317 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skrij začetno besedilo" #: src/option.c:327 msgid "Display error dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno napake" #: src/option.c:341 src/option.c:388 src/option.c:593 src/option.c:692 #: src/option.c:824 msgid "Set the icon name" msgstr "Določite ime ikone" #: src/option.c:348 src/option.c:395 src/option.c:699 src/option.c:831 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ne omogoči preloma besedila" #: src/option.c:355 src/option.c:402 src/option.c:706 src/option.c:838 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Ne omogoči oblikovanja Pango" #: src/option.c:362 src/option.c:409 src/option.c:720 src/option.c:845 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "Omogoči okrajševanje besedil pogovornih oken. Možnost razreši velikosti oken " "z veliko besedila." #: src/option.c:374 msgid "Display info dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov" #: src/option.c:421 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire datoteke" #: src/option.c:428 msgid "Set the filename" msgstr "Nastavi ime datoteke" #: src/option.c:429 src/option.c:747 msgid "FILENAME" msgstr "Ime datoteke" #: src/option.c:435 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Dovoli izbrati več datotek" #: src/option.c:442 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Omogoči izbor le map" #: src/option.c:449 msgid "Activate save mode" msgstr "Omogoči način shranjevanja" #: src/option.c:456 src/option.c:525 src/option.c:1003 msgid "Set output separator character" msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda" #: src/option.c:457 src/option.c:526 src/option.c:1004 msgid "SEPARATOR" msgstr "LOČILNIK" #: src/option.c:463 msgid "Set a filename filter" msgstr "Nastavi filter imen datotek" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file #. selection) #: src/option.c:466 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "IME | VZOREC1 VZOREC2 ..." #: src/option.c:483 msgid "Display list dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno seznama" #: src/option.c:497 msgid "Set the column header" msgstr "Nastavi glavo stolpca" #: src/option.c:498 msgid "COLUMN" msgstr "STOLPEC" #: src/option.c:504 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Uporabi označna polja za prvi stolpec" #: src/option.c:511 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Uporabi izbirne gumbe za prvi stolpec" #: src/option.c:518 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Uporabi sliko za prvi stolpec" #: src/option.c:532 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Dovoli izbor več vrstic" #: src/option.c:539 src/option.c:753 msgid "Allow changes to text" msgstr "Dovoli spremembe v besedilu" #: src/option.c:546 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Natisni določen stolpec (privzeto je izbrana možnost 1. Za izpis vseh " "stolpcev lahko uporabite 'ALL')" #. Column index number to print out on a list dialog #: src/option.c:549 src/option.c:556 msgid "NUMBER" msgstr "ŠTEVILKA" #: src/option.c:555 msgid "Hide a specific column" msgstr "Skrij določen stolpec" #: src/option.c:562 msgid "Hide the column headers" msgstr "Skrij glave stolpcev" #: src/option.c:579 msgid "Display notification" msgstr "Pokaži obvestilo" #: src/option.c:586 msgid "Set the notification text" msgstr "Nastavi besedilo obvestila" #: src/option.c:600 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Poslušaj ukaze na stdin" #: src/option.c:617 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno napredka opravila" #: src/option.c:631 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nastavi začetni odstotek" #: src/option.c:632 msgid "PERCENTAGE" msgstr "ODSTOTEK" #: src/option.c:638 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Vrstica napredka naj utripa" #: src/option.c:646 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%" #: src/option.c:653 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Uniči nadrejeno opravilo, kadar je pritisnjen gumb za preklic" #: src/option.c:660 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Skrij gumb za preklic" #: src/option.c:668 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Oceni, kdaj bo napredek dosegel vrednost 100 %." #: src/option.c:678 msgid "Display question dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno vprašanja" #: src/option.c:713 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Gumb Prekliči naj bo privzeto v žarišču" #: src/option.c:729 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Prepreči delovanje gumbov V redu in Prekliči" #: src/option.c:739 msgid "Display text information dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov o besedilu" #: src/option.c:746 msgid "Open file" msgstr "Odpri datoteko" #: src/option.c:760 msgid "Set the text font" msgstr "Določitev pisave besedila" #: src/option.c:767 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Omogoči označna polja potrditve strinjanja in branja" #: src/option.c:775 msgid "Enable HTML support" msgstr "Omogoči podporo HTML" #: src/option.c:782 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" "Ne omogoči interakcije uporabnika z WebView. Možnost deluje le, če je " "izbrana možnost --html." #: src/option.c:790 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Nastavi naslov URL namesto datoteke. Deluje le z uporabo možnosti --html" #: src/option.c:792 msgid "URL" msgstr "Naslov URL" #: src/option.c:799 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "Samodejno zdrsi besedilo do konca. Le kadar je besedilo zajeto preko " "standardnega vhoda" #: src/option.c:810 msgid "Display warning dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno opozorila" #: src/option.c:857 msgid "Display scale dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno merila" #: src/option.c:871 msgid "Set initial value" msgstr "Nastavi začetno vrednost" #: src/option.c:872 src/option.c:879 src/option.c:886 src/option.c:893 #: src/option.c:1045 msgid "VALUE" msgstr "VREDNOST" #: src/option.c:878 msgid "Set minimum value" msgstr "Nastavi najmanjšo vrednost" #: src/option.c:885 msgid "Set maximum value" msgstr "Nastavi največjo vrednost" #: src/option.c:892 msgid "Set step size" msgstr "Nastavi velikost koraka" #: src/option.c:899 msgid "Print partial values" msgstr "Natisni delne vrednosti" #: src/option.c:906 msgid "Hide value" msgstr "Skrij vrednost" #: src/option.c:916 msgid "Display forms dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno obrazca" #: src/option.c:923 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Dodaj nov vnos v pogovorno okno obrazca" #: src/option.c:924 src/option.c:931 msgid "Field name" msgstr "Ime polja" #: src/option.c:930 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Dodaj nov vnos gesla v pogovorno okno obrazca" #: src/option.c:937 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Dodaj nov koledar v pogovorno okno obrazca" # G:7 K:2 O:4 #: src/option.c:938 msgid "Calendar field name" msgstr "Ime polja koledarja" #: src/option.c:944 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Dodaj nov seznam v pogovorno okno obrazca" #: src/option.c:945 msgid "List field and header name" msgstr "Polje seznama in ime glave" #: src/option.c:951 msgid "List of values for List" msgstr "Seznam vrednosti za seznam" #: src/option.c:952 src/option.c:959 src/option.c:973 msgid "List of values separated by |" msgstr "Seznam vrednosti ločen z znakom |" #: src/option.c:958 msgid "List of values for columns" msgstr "Seznam vrednosti za stolpce" #: src/option.c:965 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Dodaj novo spustno polje v pogovorno okno obrazca" # G:7 K:2 O:4 #: src/option.c:966 msgid "Combo box field name" msgstr "Ime spustnega polja" #: src/option.c:972 msgid "List of values for combo box" msgstr "Seznam vrednosti spustnega polja" #: src/option.c:989 msgid "Show the columns header" msgstr "Pokaži glave stolpcev" #: src/option.c:1020 msgid "Display password dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno gesla" #: src/option.c:1027 msgid "Display the username option" msgstr "Prikaži možnost uporabniškega imena" #: src/option.c:1037 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire barv" #: src/option.c:1044 msgid "Set the color" msgstr "Nastavi barvo" #: src/option.c:1051 msgid "Show the palette" msgstr "Pokaži paleto" # G:2 K:0 O:0 #: src/option.c:1061 msgid "About zenity" msgstr "O programu" #: src/option.c:1068 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" #: src/option.c:1079 msgid "" "Warning: --icon-name is deprecated and will be removed in a future version " "of zenity; Treating as --icon.\n" msgstr "" "Opozorilo: možnost --icon-name je opuščena in bo odstranjena v prihodnji " "različici zenity. Prezrto.\n" #: src/option.c:1086 msgid "" "Warning: --window-icon is deprecated and will be removed in a future version " "of zenity; Treating as --icon.\n" msgstr "" "Opozorilo: možnost --window-icon je opuščena in bo odstranjena v prihodnji " "različici zenity. Obravnavana je kot možnost --icon.\n" #: src/option.c:1093 msgid "" "Warning: --confirm-overwrite is deprecated and will be removed in a future " "version of zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "Opozorilo: možnost --confirm-overwrite je opuščena in bo odstranjena v " "prihodnji različici zenity. Prezrto.\n" #: src/option.c:1100 msgid "" "Warning: --attach is deprecated and will be removed in a future version of " "zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "Opozorilo: možnost ---attach je opuščena in bo odstranjena v prihodnji " "različici zenity. Prezrto.\n" #: src/option.c:1107 msgid "" "Warning: --hint is deprecated and will be removed in a future version of " "zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "Opozorilo: možnost --hint je opuščena in bo odstranjena v prihodnji " "različici zenity. Prezrto.\n" #: src/option.c:2028 msgid "General options" msgstr "Splošne možnosti" #: src/option.c:2029 msgid "Show general options" msgstr "Pokaži splošne možnosti" # G:0 K:7 O:1 #: src/option.c:2041 msgid "Calendar options" msgstr "Možnosti koledarja" # G:0 K:7 O:1 #: src/option.c:2042 msgid "Show calendar options" msgstr "Pokaži možnosti koledarja" #: src/option.c:2054 msgid "Text entry options" msgstr "Možnosti vnosa besedila" #: src/option.c:2055 msgid "Show text entry options" msgstr "Pokaži možnosti vnosa besedila" #: src/option.c:2067 msgid "Error options" msgstr "Možnosti napak" #: src/option.c:2067 msgid "Show error options" msgstr "Pokaži možnosti napak" #: src/option.c:2077 msgid "Info options" msgstr "Možnosti info" #: src/option.c:2077 msgid "Show info options" msgstr "Pokaži možnosti info" #: src/option.c:2087 msgid "File selection options" msgstr "Možnosti izbire datoteke" #: src/option.c:2088 msgid "Show file selection options" msgstr "Pokaži možnosti izbire datotek" #: src/option.c:2100 msgid "List options" msgstr "Možnosti seznama" #: src/option.c:2100 msgid "Show list options" msgstr "Pokaži možnosti seznama" #: src/option.c:2110 msgid "Notification options" msgstr "Možnosti obvestil" #: src/option.c:2111 msgid "Show notification options" msgstr "Pokaži možnosti obvestil" #: src/option.c:2124 msgid "Progress options" msgstr "Možnosti prikaza napredka" #: src/option.c:2125 msgid "Show progress options" msgstr "Pokaži možnosti prikaza napredka" #: src/option.c:2137 msgid "Question options" msgstr "Možnosti vprašanja" #: src/option.c:2138 msgid "Show question options" msgstr "Pokaži možnosti vprašanja" #: src/option.c:2150 msgid "Warning options" msgstr "Možnosti opozorila" #: src/option.c:2151 msgid "Show warning options" msgstr "Pokaži možnosti opozorila" # G:0 K:7 O:1 #: src/option.c:2163 msgid "Scale options" msgstr "Možnosti merila" # G:0 K:7 O:1 #: src/option.c:2163 msgid "Show scale options" msgstr "Pokaži možnosti merila" #: src/option.c:2173 msgid "Text information options" msgstr "Možnosti podatkov besedila" #: src/option.c:2174 msgid "Show text information options" msgstr "Pokaži možnosti podatkov besedila" #: src/option.c:2186 msgid "Color selection options" msgstr "Možnosti izbire barv" #: src/option.c:2187 msgid "Show color selection options" msgstr "Pokaži možnosti izbire barv" #: src/option.c:2199 msgid "Password dialog options" msgstr "Možnosti pogovornega okna gesla" #: src/option.c:2200 msgid "Show password dialog options" msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna gesla" #: src/option.c:2212 msgid "Forms dialog options" msgstr "Možnosti pogovornega okna obrazca" #: src/option.c:2213 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna obrazca" #: src/option.c:2225 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Razne možnosti" #: src/option.c:2226 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Pokaži razne možnosti" #: src/option.c:2249 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Ta možnost ni na voljo. Za pregled vseh mogočih uporab si oglejte --help.\n" #: src/option.c:2254 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n" #: src/option.c:2258 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n" #: src/password.c:85 msgid "Type your username and password" msgstr "Vpišite uporabniško ime in geslo" #. Add the username label and entry and increment the row for the #. * password entry so it will be added below the username. #. #: src/password.c:90 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: src/password.c:105 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: src/progress.c:111 #, c-format msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" msgstr "Preostal čas: %lu:%02lu:%02lu" #. Translators: do not translate tokens starting with '--'; these #. * are command-line options which are not translatable. #. #: src/progress.c:412 msgid "" "Combining the options --auto-close and --percentage=100 is not supported.\n" msgstr "Združevanje možnosti —auto-close in —percentage=100 ni podprto.\n" #: src/scale.c:62 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n" #: src/scale.c:70 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Vrednost je izven območja.\n" #: src/tree.c:57 msgid "" "Warning: --mid-search is deprecated and will be removed in a future version " "of zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "Opozorilo: možnost --mid-search je opuščena in bo odstranjena v prihodnji " "različici zenity. Prezrto.\n" #: src/tree.c:263 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n" #. Translators: --checklist and --radiolist should not be translated #. * (command-line options). #: src/tree.c:272 msgid "" "Insufficient columns specified for List dialog (at least 2 are required for " "--checklist or --radiolist).\n" msgstr "" "Nezadostni stolpci, določeni za pogovorno okno Seznam (vsaj 2 sta potrebna " "za —checklist ali --radiolist).\n" #: src/tree.c:280 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Uporabiti bi morali le eno vrsto pogovornega okna seznama.\n" #: src/util.c:81 #, c-format msgid "Icon filename %s not found; trying theme icon." msgstr "" "Imena datoteke ikone %s ni mogoče najti; sledi poskus uporabe ikone teme." #: src/zenity.ui:9 src/zenity.ui:31 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Prilagodi vrednost merila" #: src/zenity.ui:46 msgid "Text View" msgstr "Besedilni pogled" # G:0 K:7 O:1 #: src/zenity.ui:84 msgid "Calendar selection" msgstr "Izbor koledarja" #: src/zenity.ui:105 msgid "Select a date from below." msgstr "Spodaj izberite datum." # G:0 K:7 O:1 #: src/zenity.ui:115 msgid "C_alendar:" msgstr "Koled_ar:" # G:0 K:7 O:1 #: src/zenity.ui:120 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: src/zenity.ui:135 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj nov vnos" #: src/zenity.ui:160 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Vpišite novo besedilo:" #: src/zenity.ui:174 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/zenity.ui:203 msgid "An error has occurred." msgstr "Prišlo je do napake!" #: src/zenity.ui:265 msgid "Forms dialog" msgstr "Pogovorno okno obrazca" #: src/zenity.ui:275 msgid "Information" msgstr "Podrobnosti" #: src/zenity.ui:302 msgid "All updates are complete." msgstr "Vse posodobitve so končane." #: src/zenity.ui:312 msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: src/zenity.ui:324 msgid "Running..." msgstr "Zagnano ..." #: src/zenity.ui:346 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" #: src/zenity.ui:368 src/zenity.ui:447 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" #: src/zenity.ui:378 msgid "Select items from the list" msgstr "Izberite predmete iz seznama." #: src/zenity.ui:408 msgid "Select items from the list below." msgstr "Izberite predmete iz spodnjega seznama." #: src/zenity.ui:419 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: src/zenity.ui:484 msgid "Type your password" msgstr "Vpišite geslo."