# Hungarian translation of zenity. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Andras Timar , 2003, 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. # Kéménczy Kálmán , 2006. . # Nyitrai István , 2009. # Balázs Úr , 2012, 2013, 2014, 2015, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-28 19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 02:08+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:3 msgid "Zenity" msgstr "Zenity" #: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:4 msgid "Display dialog boxes from the command line" msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése a parancssorból" #: src/about.c:54 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " "Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License második " "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" #: src/about.c:59 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem " "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " "részletekért tanulmányozza a GNU LGPL licencet.\n" #: src/about.c:63 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "A programhoz a GNU Lesser General Public License egy példánya is jár, ha nem " "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/about.c:88 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból" #: src/fileselection.c:60 src/progress.c:415 src/zenity.ui:15 src/zenity.ui:52 #: src/zenity.ui:86 src/zenity.ui:136 src/zenity.ui:173 src/zenity.ui:213 #: src/zenity.ui:272 src/zenity.ui:382 src/zenity.ui:419 src/zenity.ui:457 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/fileselection.c:61 src/progress.c:411 src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:51 #: src/zenity.ui:85 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:212 src/zenity.ui:381 #: src/zenity.ui:456 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: src/main.c:119 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd a „zenity --" "help” parancsot\n" #: src/notification.c:62 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni az üzenetet\n" #: src/notification.c:140 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n" #: src/option.c:170 msgid "Set the dialog title" msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása" #: src/option.c:171 msgid "TITLE" msgstr "CÍM" #: src/option.c:177 msgid "Set the width" msgstr "Szélesség beállítása" #: src/option.c:178 msgid "WIDTH" msgstr "SZÉLESSÉG" #: src/option.c:184 msgid "Set the height" msgstr "Magasság beállítása" #: src/option.c:185 msgid "HEIGHT" msgstr "MAGASSÁG" #: src/option.c:191 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Párbeszédablak időtúllépésének beállítása" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:193 msgid "TIMEOUT" msgstr "IDŐKORLÁT" #: src/option.c:199 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Az OK gomb feliratának beállítása" #: src/option.c:200 src/option.c:207 src/option.c:214 src/option.c:259 #: src/option.c:304 src/option.c:311 src/option.c:335 src/option.c:382 #: src/option.c:491 src/option.c:587 src/option.c:608 src/option.c:625 #: src/option.c:686 src/option.c:761 src/option.c:768 src/option.c:818 #: src/option.c:865 src/option.c:997 msgid "TEXT" msgstr "SZÖVEG" #: src/option.c:206 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "A Mégse gomb feliratának beállítása" #: src/option.c:213 msgid "Add an extra button" msgstr "További gomb hozzáadása" #: src/option.c:220 msgid "Set the modal hint" msgstr "A kizárólagos tipp beállítása" #: src/option.c:227 src/option.c:473 src/option.c:569 src/option.c:607 msgid "DEPRECATED; does nothing" msgstr "ELAVULT, semmit sem csinál" #: src/option.c:228 msgid "WINDOW" msgstr "ABLAK" #: src/option.c:234 src/option.c:241 msgid "DEPRECATED; use `--icon`" msgstr "ELAVULT, használja az „--icon” kapcsolót" #: src/option.c:235 src/option.c:242 src/option.c:342 src/option.c:389 #: src/option.c:594 src/option.c:693 src/option.c:825 msgid "ICON-NAME" msgstr "IKONNÉV" #: src/option.c:251 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:258 src/option.c:303 src/option.c:334 src/option.c:381 #: src/option.c:490 src/option.c:624 src/option.c:685 src/option.c:817 #: src/option.c:864 src/option.c:996 msgid "Set the dialog text" msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása" #: src/option.c:265 msgid "Set the calendar day" msgstr "Naptár napjának beállítása" #: src/option.c:266 msgid "DAY" msgstr "NAP" #: src/option.c:272 msgid "Set the calendar month" msgstr "Naptár hónapjának beállítása" #: src/option.c:273 msgid "MONTH" msgstr "HÓNAP" #: src/option.c:279 msgid "Set the calendar year" msgstr "Naptár évének beállítása" #: src/option.c:280 msgid "YEAR" msgstr "ÉV" #: src/option.c:286 src/option.c:1010 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása" #: src/option.c:287 src/option.c:1011 msgid "PATTERN" msgstr "MINTA" #: src/option.c:296 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:310 msgid "Set the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása" #: src/option.c:317 msgid "Hide the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése" #: src/option.c:327 msgid "Display error dialog" msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:341 src/option.c:388 src/option.c:593 src/option.c:692 #: src/option.c:824 msgid "Set the icon name" msgstr "Az ikon nevének beállítása" #: src/option.c:348 src/option.c:395 src/option.c:699 src/option.c:831 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését" #: src/option.c:355 src/option.c:402 src/option.c:706 src/option.c:838 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Ne engedélyezze a Pango jelölést" #: src/option.c:362 src/option.c:409 src/option.c:720 src/option.c:845 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "Elliptikus méretezés engedélyezése a párbeszédablak szövegében. Ez javítja a " "hosszú szöveggel rendelkező nagy ablakméretet." #: src/option.c:374 msgid "Display info dialog" msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:421 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:428 msgid "Set the filename" msgstr "Fájlnév beállítása" #: src/option.c:429 src/option.c:747 msgid "FILENAME" msgstr "FÁJLNÉV" #: src/option.c:435 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése" #: src/option.c:442 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "„Csak könyvtár” kiválasztás aktiválása" #: src/option.c:449 msgid "Activate save mode" msgstr "Mentés mód aktiválása" #: src/option.c:456 src/option.c:525 src/option.c:1003 msgid "Set output separator character" msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása" #: src/option.c:457 src/option.c:526 src/option.c:1004 msgid "SEPARATOR" msgstr "ELVÁLASZTÓ" #: src/option.c:463 msgid "Set a filename filter" msgstr "Fájlnévszűrő beállítása" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file #. selection) #: src/option.c:466 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NÉV | MINTA1 MINTA2 …" #: src/option.c:483 msgid "Display list dialog" msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:497 msgid "Set the column header" msgstr "Oszlopfejléc beállítása" #: src/option.c:498 msgid "COLUMN" msgstr "OSZLOP" #: src/option.c:504 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban" #: src/option.c:511 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Választógombok az első oszlopban" #: src/option.c:518 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Kép használata az első oszlophoz" #: src/option.c:532 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése" #: src/option.c:539 src/option.c:753 msgid "Allow changes to text" msgstr "Szöveg változtatható" #: src/option.c:546 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop " "nyomtatásához az „ALL” használható)" #. Column index number to print out on a list dialog #: src/option.c:549 src/option.c:556 msgid "NUMBER" msgstr "SZÁM" #: src/option.c:555 msgid "Hide a specific column" msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése" #: src/option.c:562 msgid "Hide the column headers" msgstr "Oszlopfejléc elrejtése" #: src/option.c:579 msgid "Display notification" msgstr "Értesítés megjelenítése" #: src/option.c:586 msgid "Set the notification text" msgstr "Az értesítési szöveg beállítása" #: src/option.c:600 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten" #: src/option.c:617 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:631 msgid "Set initial percentage" msgstr "Kezdeti százalék beállítása" #: src/option.c:632 msgid "PERCENTAGE" msgstr "SZÁZALÉK" #: src/option.c:638 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Folyamatjelző pulzálása" #: src/option.c:646 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte" #: src/option.c:653 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Szülőfolyamat kilövése a Mégse gomb megnyomásakor" #: src/option.c:660 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Mégse gomb elrejtése" #: src/option.c:668 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Annak becslése, hogy a folyamat mikor éri el a 100%-ot" #: src/option.c:678 msgid "Display question dialog" msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:713 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Alapértelmezetten adjon fókuszt a Mégse gombnak" #: src/option.c:729 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Az OK és Mégse gombok elnyomása" #: src/option.c:739 msgid "Display text information dialog" msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:746 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" #: src/option.c:760 msgid "Set the text font" msgstr "A szöveg betűkészletének beállítása" #: src/option.c:767 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "„Elolvastam és egyetértek” jelölőnégyzet engedélyezése" #: src/option.c:775 msgid "Enable HTML support" msgstr "HTML-támogatás engedélyezése" #: src/option.c:782 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" "Ne engedélyezze a felhasználói interakciót a webnézettel. Csak akkor " "működik, ha a --html kapcsolót használja" #: src/option.c:790 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "URL-cím beállítása fájl helyett. Csak a --html kapcsolóval együtt működik" #: src/option.c:792 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/option.c:799 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "A szöveg automatikus görgetése a végére. Csak akkor, ha a szöveg a " "szabványos bemenetről lett rögzítve" #: src/option.c:810 msgid "Display warning dialog" msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:857 msgid "Display scale dialog" msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:871 msgid "Set initial value" msgstr "Kezdeti érték beállítása" #: src/option.c:872 src/option.c:879 src/option.c:886 src/option.c:893 #: src/option.c:1045 msgid "VALUE" msgstr "ÉRTÉK" #: src/option.c:878 msgid "Set minimum value" msgstr "Minimális érték beállítása" #: src/option.c:885 msgid "Set maximum value" msgstr "Maximális érték beállítása" #: src/option.c:892 msgid "Set step size" msgstr "Lépés értékének beállítása" #: src/option.c:899 msgid "Print partial values" msgstr "Részleges értékek kiírása" #: src/option.c:906 msgid "Hide value" msgstr "Érték elrejtése" #: src/option.c:916 msgid "Display forms dialog" msgstr "Űrlapok párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:923 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Új bejegyzés hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: src/option.c:924 src/option.c:931 msgid "Field name" msgstr "Mezőnév" #: src/option.c:930 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Új jelszóbeviteli mező hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: src/option.c:937 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Új naptár hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: src/option.c:938 msgid "Calendar field name" msgstr "Naptármező neve" #: src/option.c:944 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Új lista hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: src/option.c:945 msgid "List field and header name" msgstr "Listamező és fejléc neve" #: src/option.c:951 msgid "List of values for List" msgstr "Értékek listája a listához" #: src/option.c:952 src/option.c:959 src/option.c:973 msgid "List of values separated by |" msgstr "Értékek | jellel elválasztott listája" #: src/option.c:958 msgid "List of values for columns" msgstr "Az oszlopok értékeinek listája" #: src/option.c:965 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Új legördülő menü hozzáadása az űrlapok ablakhoz" #: src/option.c:966 msgid "Combo box field name" msgstr "Legördülő menü mező neve" #: src/option.c:972 msgid "List of values for combo box" msgstr "A legördülő menü értékeinek listája" #: src/option.c:989 msgid "Show the columns header" msgstr "Oszlopfejlécek megjelenítése" #: src/option.c:1020 msgid "Display password dialog" msgstr "Jelszó párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:1027 msgid "Display the username option" msgstr "A felhasználónév kapcsoló megjelenítése" #: src/option.c:1037 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Színválasztó párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:1044 msgid "Set the color" msgstr "Szín beállítása" #: src/option.c:1051 msgid "Show the palette" msgstr "A paletta megjelenítése" #: src/option.c:1061 msgid "About zenity" msgstr "A Zenity névjegye" #: src/option.c:1068 msgid "Print version" msgstr "Verziószám nyomtatása" #: src/option.c:1080 #| msgid "" #| "Warning: --window-icon is deprecated and will be removed in a future " #| "version of zenity. Ignoring.\n" msgid "" "Warning: --icon-name is deprecated and will be removed in a future version " "of zenity; Treating as --icon.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: az --icon-name kapcsoló elavult, és eltávolításra kerül a " "Zenity későbbi verziójából. --icon kapcsolóként lesz kezelve.\n" #: src/option.c:1087 #| msgid "" #| "Warning: --window-icon is deprecated and will be removed in a future " #| "version of zenity. Ignoring.\n" msgid "" "Warning: --window-icon is deprecated and will be removed in a future version " "of zenity; Treating as --icon.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: a --window-icon kapcsoló elavult, és eltávolításra kerül a " "Zenity későbbi verziójából. --icon kapcsolóként lesz kezelve.\n" #: src/option.c:1094 #| msgid "" #| "Warning: --mid-search is deprecated and will be removed in a future " #| "version of zenity. Ignoring.\n" msgid "" "Warning: --confirm-overwrite is deprecated and will be removed in a future " "version of zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: a --confirm-overwrite kapcsoló elavult, és eltávolításra " "kerül a Zenity későbbi verziójából. Mellőzés.\n" #: src/option.c:1101 #| msgid "" #| "Warning: --mid-search is deprecated and will be removed in a future " #| "version of zenity. Ignoring.\n" msgid "" "Warning: --attach is deprecated and will be removed in a future version of " "zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: az --attach kapcsoló elavult, és eltávolításra kerül a " "Zenity későbbi verziójából. Mellőzés.\n" #: src/option.c:1108 #| msgid "" #| "Warning: --window-icon is deprecated and will be removed in a future " #| "version of zenity. Ignoring.\n" msgid "" "Warning: --hint is deprecated and will be removed in a future version of " "zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: a --hint kapcsoló elavult, és eltávolításra kerül a Zenity " "későbbi verziójából. Mellőzés.\n" #: src/option.c:2029 msgid "General options" msgstr "Általános kapcsolók" #: src/option.c:2030 msgid "Show general options" msgstr "Általános kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2042 msgid "Calendar options" msgstr "Naptár kapcsolók" #: src/option.c:2043 msgid "Show calendar options" msgstr "Naptár kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2055 msgid "Text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező kapcsolók" #: src/option.c:2056 msgid "Show text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2068 msgid "Error options" msgstr "Hibajelzés kapcsolók" #: src/option.c:2068 msgid "Show error options" msgstr "Hibajelzés kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2078 msgid "Info options" msgstr "Tájékoztató üzenet kapcsolók" #: src/option.c:2078 msgid "Show info options" msgstr "Tájékoztató üzenet kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2088 msgid "File selection options" msgstr "Fájlválasztó kapcsolók" #: src/option.c:2089 msgid "Show file selection options" msgstr "Fájlválasztó kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2101 msgid "List options" msgstr "Lista kapcsolók" #: src/option.c:2101 msgid "Show list options" msgstr "Lista kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2111 msgid "Notification options" msgstr "Értesítés kapcsolók" #: src/option.c:2112 msgid "Show notification options" msgstr "Értesítés kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2125 msgid "Progress options" msgstr "Folyamatjelző kapcsolók" #: src/option.c:2126 msgid "Show progress options" msgstr "Folyamatjelző kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2138 msgid "Question options" msgstr "Kérdés kapcsolók" #: src/option.c:2139 msgid "Show question options" msgstr "Kérdés kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2151 msgid "Warning options" msgstr "Figyelmeztetés kapcsolók" #: src/option.c:2152 msgid "Show warning options" msgstr "Figyelmeztetés kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2164 msgid "Scale options" msgstr "Nagyítás kapcsolók" #: src/option.c:2164 msgid "Show scale options" msgstr "Nagyítás kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2174 msgid "Text information options" msgstr "Szöveges információ kapcsolók" #: src/option.c:2175 msgid "Show text information options" msgstr "Szöveges információ kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2187 msgid "Color selection options" msgstr "Színválasztó kapcsolók" #: src/option.c:2188 msgid "Show color selection options" msgstr "Színválasztó kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2200 msgid "Password dialog options" msgstr "Jelszó párbeszédablak kapcsolók" #: src/option.c:2201 msgid "Show password dialog options" msgstr "Jelszó párbeszédablak kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2213 msgid "Forms dialog options" msgstr "Űrlapok párbeszédablak kapcsolók" #: src/option.c:2214 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Űrlapok párbeszédablak kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2226 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Egyéb kapcsolók" #: src/option.c:2227 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Egyéb kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2250 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Ez a kapcsoló nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a " "lehetséges használati módokért.\n" #: src/option.c:2255 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n" #: src/option.c:2259 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-kapcsoló lett megadva.\n" #: src/password.c:85 msgid "Type your username and password" msgstr "Írja be a felhasználónevét és jelszavát" #. Add the username label and entry and increment the row for the #. * password entry so it will be added below the username. #. #: src/password.c:90 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: src/password.c:105 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: src/progress.c:115 #, c-format msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" msgstr "Hátralévő idő: %lu:%02lu:%02lu" #: src/scale.c:62 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n" #: src/scale.c:70 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n" #: src/tree.c:57 msgid "" "Warning: --mid-search is deprecated and will be removed in a future version " "of zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: a --mid-search kapcsoló elavult, és eltávolításra kerül a " "Zenity későbbi verziójából. Mellőzés.\n" #: src/tree.c:281 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n" #: src/tree.c:288 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n" #: src/util.c:68 #, c-format msgid "Icon filename %s not found; trying theme icon." msgstr "A(z) %s ikonfájlnév nem található. Próbálkozás a témaikonnal." #: src/zenity.ui:9 src/zenity.ui:30 msgid "Adjust the scale value" msgstr "A nagyítás értékének beállítása" #: src/zenity.ui:45 msgid "Text View" msgstr "Szövegnézet" #: src/zenity.ui:82 msgid "Calendar selection" msgstr "Kiválasztás naptárból" #: src/zenity.ui:102 msgid "Select a date from below." msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból." #: src/zenity.ui:112 msgid "C_alendar:" msgstr "_Naptár:" #: src/zenity.ui:117 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: src/zenity.ui:132 msgid "Add a new entry" msgstr "Új elem hozzáadása" #: src/zenity.ui:156 msgid "_Enter new text:" msgstr "Í_rja be az új szöveget:" #: src/zenity.ui:170 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/zenity.ui:198 msgid "An error has occurred." msgstr "Hiba történt." #: src/zenity.ui:259 msgid "Forms dialog" msgstr "Űrlapok ablak" #: src/zenity.ui:269 msgid "Information" msgstr "Információ" #: src/zenity.ui:295 msgid "All updates are complete." msgstr "Minden frissítés kész." #: src/zenity.ui:305 msgid "Progress" msgstr "Folyamatjelző" #: src/zenity.ui:317 msgid "Running..." msgstr "Fut…" #: src/zenity.ui:339 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: src/zenity.ui:342 msgid "_No" msgstr "_Nem" #: src/zenity.ui:343 msgid "_Yes" msgstr "_Igen" #: src/zenity.ui:365 src/zenity.ui:442 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Biztos folytatja?" #: src/zenity.ui:375 msgid "Select items from the list" msgstr "Válasszon ki elemeket a listából" #: src/zenity.ui:404 msgid "Select items from the list below." msgstr "Válasszon ki elemeket az alábbi listából." #: src/zenity.ui:415 src/zenity.ui:452 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/zenity.ui:479 msgid "Type your password" msgstr "Adja meg jelszavát"