# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yair Hershkovitz # Yosef Or Boczko , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-13 19:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-05 08:31+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: עברית <>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:3 #| msgid "About Zenity" msgid "Zenity" msgstr "Zenity" #: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:4 msgid "Display dialog boxes from the command line" msgstr "הצגת חלוניות משורת הפקודה" #: src/about.c:54 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any " "later version.\n" msgstr "" "תוכנית זו מוגשת במסגרת תוכנה חופשית; ניתן להפיצה מחדש ו/או לשנות אותה לפי " "תנאי הרישיון הציבורי הכללי המוקטן של גנו כפי שפורסם על ידי קרן התוכנה " "החופשית; בין אם גרסה 2 של הרישיון ובין אם (לבחירתך) כל גרסה מאוחרת יותר.‬\n" #: src/about.c:59 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "תכנית זו מופצת בתקווה שתביא תועלת אך ללא אחריות כלשהי; אפילו לא מרומזת בדבר " "מסחריותה או התאמתה למטרה מסוימת. לפרטים נוספים ניתן לעיין ברישיון הציבורי " "הכללי המוקטן של גנו.\n" #: src/about.c:63 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "לתוכנית הזאת אמור היה להיות מצורף הרישיון הציבורי המוקטן של גנו, אם הוא לא " "צורף, ניתן לכתוב ל־Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/about.c:88 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "הצגת תיבות דו־שיח בתסריטים" #: src/fileselection.c:45 msgid "" "Warning: the --extra-button option for --file-selection is deprecated and " "will be removed in a future version of zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "אזהרה: השימוש באפשרות ‎--extra-button עבור ‎--file-selection הופסק ויוסר " "בגרסאות עתידיות של zenity. מתעלם.\n" #: src/fileselection.c:68 src/progress.c:400 src/zenity.ui:16 src/zenity.ui:54 #: src/zenity.ui:89 src/zenity.ui:140 src/zenity.ui:178 src/zenity.ui:219 #: src/zenity.ui:279 src/zenity.ui:386 src/zenity.ui:424 src/zenity.ui:463 msgid "_OK" msgstr "_אישור" #: src/fileselection.c:69 src/progress.c:396 src/zenity.ui:15 src/zenity.ui:53 #: src/zenity.ui:88 src/zenity.ui:139 src/zenity.ui:218 src/zenity.ui:385 #: src/zenity.ui:462 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: src/main.c:124 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "חובה לציין סוג חלונית. ר׳ ‚zenity --help’ לפרטים נוספים\n" #: src/msg.c:115 msgid "_No" msgstr "_לא" #: src/msg.c:116 msgid "_Yes" msgstr "_כן" #: src/notification.c:62 msgid "Could not parse message\n" msgstr "לא ניתן לפענח הודעה\n" #: src/notification.c:140 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "לא ניתן לפענח פקודות מ־stdin\n" #: src/option.c:170 msgid "Set the dialog title" msgstr "הגדרת כותרת החלונית" #: src/option.c:171 msgid "TITLE" msgstr "כותרת" #: src/option.c:177 msgid "Set the width" msgstr "הגדרת הרוחב" #: src/option.c:178 msgid "WIDTH" msgstr "רוחב" #: src/option.c:184 msgid "Set the height" msgstr "הגדרת הגובה" #: src/option.c:185 msgid "HEIGHT" msgstr "גובה" #: src/option.c:191 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "הגדרת זמן קצוב לחלון בשניות" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:193 msgid "TIMEOUT" msgstr "זמן_קצוב" #: src/option.c:199 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "הגדרת תווית כפתור האישור" #: src/option.c:200 src/option.c:207 src/option.c:214 src/option.c:259 #: src/option.c:304 src/option.c:311 src/option.c:335 src/option.c:382 #: src/option.c:491 src/option.c:587 src/option.c:608 src/option.c:625 #: src/option.c:686 src/option.c:761 src/option.c:768 src/option.c:818 #: src/option.c:865 src/option.c:997 msgid "TEXT" msgstr "טקסט" #: src/option.c:206 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "הגדרת תווית כפתור הביטול" #: src/option.c:213 msgid "Add an extra button" msgstr "הוספת כפתור נוסך" #: src/option.c:220 msgid "Set the modal hint" msgstr "הגדרת הרמז המודלי" #: src/option.c:227 src/option.c:473 src/option.c:569 src/option.c:607 msgid "DEPRECATED; does nothing" msgstr "לא בשימוש עוד, לא עושה כלום" #: src/option.c:228 msgid "WINDOW" msgstr "חלון" #: src/option.c:234 src/option.c:241 msgid "DEPRECATED; use `--icon`" msgstr "לא בשימוש עוד, יש להשתמש ב־‚‎--icon’" #: src/option.c:235 src/option.c:242 src/option.c:342 src/option.c:389 #: src/option.c:594 src/option.c:693 src/option.c:825 msgid "ICON-NAME" msgstr "שם-סמל" #: src/option.c:251 msgid "Display calendar dialog" msgstr "הצגת חלונית לוח שנה" #: src/option.c:258 src/option.c:303 src/option.c:334 src/option.c:381 #: src/option.c:490 src/option.c:624 src/option.c:685 src/option.c:817 #: src/option.c:864 src/option.c:996 msgid "Set the dialog text" msgstr "הגדרת טקסט החלונית" #: src/option.c:265 msgid "Set the calendar day" msgstr "הגדרת היום בלוח השנה" #: src/option.c:266 msgid "DAY" msgstr "יום" #: src/option.c:272 msgid "Set the calendar month" msgstr "הגדרת החודש בלוח השנה" #: src/option.c:273 msgid "MONTH" msgstr "חודש" #: src/option.c:279 msgid "Set the calendar year" msgstr "הגדרת השנה בלוח השנה" #: src/option.c:280 msgid "YEAR" msgstr "שנה" #: src/option.c:286 src/option.c:1010 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "הגדרת תבנית התאריך שמוחזר" #: src/option.c:287 src/option.c:1011 msgid "PATTERN" msgstr "תבנית" #: src/option.c:296 msgid "Display text entry dialog" msgstr "הצגת חלונית מילוי טקסט" #: src/option.c:310 msgid "Set the entry text" msgstr "הגדרת טקסט המילוי" #: src/option.c:317 msgid "Hide the entry text" msgstr "הסתרת טקסט המילוי" #: src/option.c:327 msgid "Display error dialog" msgstr "הצגת חלונית שגיאה" #: src/option.c:341 src/option.c:388 src/option.c:593 src/option.c:692 #: src/option.c:824 msgid "Set the icon name" msgstr "הגדרת שם הסמל" #: src/option.c:348 src/option.c:395 src/option.c:699 src/option.c:831 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "לא להפעיל גלישת טקסט" #: src/option.c:355 src/option.c:402 src/option.c:706 src/option.c:838 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "לא להפעיל סימון Pango" #: src/option.c:362 src/option.c:409 src/option.c:720 src/option.c:845 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "הפעלת קיצור על טקסט החלונית. מתקן גודל חלון מופרז עם טקסטים ארוכים" #: src/option.c:374 msgid "Display info dialog" msgstr "הצגת חלונית מידע" #: src/option.c:421 msgid "Display file selection dialog" msgstr "הצגת חלונית ברירת קבצים" #: src/option.c:428 msgid "Set the filename" msgstr "הגדרת שם הקובץ" #: src/option.c:429 src/option.c:747 msgid "FILENAME" msgstr "שם_קובץ" #: src/option.c:435 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "לאפשר בחירה של מגוון קבצים" #: src/option.c:442 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "הפעלת בחירה של תיקיות בלבד" #: src/option.c:449 msgid "Activate save mode" msgstr "הפעלת מצב חיסכון" #: src/option.c:456 src/option.c:525 src/option.c:1003 msgid "Set output separator character" msgstr "הגדרת תו מפריד" #: src/option.c:457 src/option.c:526 src/option.c:1004 msgid "SEPARATOR" msgstr "מפריד" #: src/option.c:463 msgid "Set a filename filter" msgstr "הגדרת מסנן שם קובץ" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file #. selection) #: src/option.c:466 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "שם | תבנית1 תבנית2 …" #: src/option.c:483 msgid "Display list dialog" msgstr "הצגת חלונית רשימה" #: src/option.c:497 msgid "Set the column header" msgstr "הגדרת כותרת העמודות" #: src/option.c:498 msgid "COLUMN" msgstr "עמודה" #: src/option.c:504 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "להשתמש בתיבות סימון לעמודה הראשונה" #: src/option.c:511 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "להשתמש בכפתורי ברירה בעמודה הראשונה" #: src/option.c:518 msgid "Use an image for the first column" msgstr "להשתמש בתמונה לעמודה הראשונה" #: src/option.c:532 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "לאפשר בחירה של מגוון שורות" #: src/option.c:539 src/option.c:753 msgid "Allow changes to text" msgstr "לאפשר שינויים בטקסט" #: src/option.c:546 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgstr "" "הצגת עמודה מסוימת (ברירת המחדל היא 1. אפשר להשתמש ב־‚ALL’ - הכול - כדי להציג " "את כל העמודות)" #. Column index number to print out on a list dialog #: src/option.c:549 src/option.c:556 msgid "NUMBER" msgstr "מספר" #: src/option.c:555 msgid "Hide a specific column" msgstr "הסתרת עמודה מסוימת" #: src/option.c:562 msgid "Hide the column headers" msgstr "הסתרת כותרות העמודות" #: src/option.c:579 msgid "Display notification" msgstr "הצגת התראה" #: src/option.c:586 msgid "Set the notification text" msgstr "הגדרת טקסט התראה" #: src/option.c:600 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "להאזין לפקודות בקלט משורת הפקודה (stdin)" #: src/option.c:617 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "הצגת חלונית חיווי התקדמות" #: src/option.c:631 msgid "Set initial percentage" msgstr "הגדרת אחוזי התחלה" #: src/option.c:632 msgid "PERCENTAGE" msgstr "אחוז" #: src/option.c:638 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "דופק למד ההתקדמות" #: src/option.c:646 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "להתעלם מהחלון בעת הגעה ל־100%" #: src/option.c:653 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "לחסל את תהליך ההורה בלחיצה על ביטול" #: src/option.c:660 msgid "Hide Cancel button" msgstr "הסתרת כפתור ביטול" #: src/option.c:668 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "להעריך מתי התהליך יגיע ל־100%" #: src/option.c:678 msgid "Display question dialog" msgstr "הצגת חלונית שאלה" #: src/option.c:713 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "להתמקד על כפתור הביטול כברירת מחדל" #: src/option.c:729 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "הדחקת כפתורי אישור וביטול" #: src/option.c:739 msgid "Display text information dialog" msgstr "הצגת חלונית פרטי טקסט" #: src/option.c:746 msgid "Open file" msgstr "פתיחת קובץ" #: src/option.c:760 msgid "Set the text font" msgstr "הגדרת גופן הטקסט" #: src/option.c:767 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "הפעלת תיבת סימון קראתי ומוסכם עלי" #: src/option.c:775 msgid "Enable HTML support" msgstr "הפעלת תמיכה ב־HTML" #: src/option.c:782 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --html " "option" msgstr "לא לאפשר תפעול של המשתמש עם WebView. עובד רק עם האפשרות ‎--html" #: src/option.c:790 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "הגדרת כתובת במקום קובץ. עובד רק עם האפשרות ‎--html" #: src/option.c:792 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: src/option.c:799 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "יש לגלול את הטקסט אוטומטית לסוף. רק כאשר הטקסט מגיע משורת הפקודה (stdin)" #: src/option.c:810 msgid "Display warning dialog" msgstr "הצגת חלונית אזהרה" #: src/option.c:857 msgid "Display scale dialog" msgstr "הצגת חלונית שינוי גודל" #: src/option.c:871 msgid "Set initial value" msgstr "הגדרת ערך התחלתי" #: src/option.c:872 src/option.c:879 src/option.c:886 src/option.c:893 #: src/option.c:1045 msgid "VALUE" msgstr "ערך" #: src/option.c:878 msgid "Set minimum value" msgstr "הגדרת ערך מזערי" #: src/option.c:885 msgid "Set maximum value" msgstr "הגדרת ערך מרבי" #: src/option.c:892 msgid "Set step size" msgstr "הגדרת גודל צעד" #: src/option.c:899 msgid "Print partial values" msgstr "הצגת ערכים חלקיים" #: src/option.c:906 msgid "Hide value" msgstr "הסתרת ערך" #: src/option.c:916 msgid "Display forms dialog" msgstr "הצגת חלונית טפסים" #: src/option.c:923 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "הוספת אפשרות מילוי חדשה בחלונית טפסים" #: src/option.c:924 src/option.c:931 msgid "Field name" msgstr "שם שדה" #: src/option.c:930 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "הוספת מילוי ססמה חדש בחלונית טפסים" #: src/option.c:937 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "הוספת לוח שנה חדשה בחלונית טפסים" #: src/option.c:938 msgid "Calendar field name" msgstr "שם שדה לוח שנה" #: src/option.c:944 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "הוספת רשימה חדשה בדו־שיח של טפסים" #: src/option.c:945 msgid "List field and header name" msgstr "שדה רשימה ושם הכותרת" #: src/option.c:951 msgid "List of values for List" msgstr "רשימת הערכים עבור רשימה" #: src/option.c:952 src/option.c:959 src/option.c:973 msgid "List of values separated by |" msgstr "ערכי הרשימה מופרדים ב־|" #: src/option.c:958 msgid "List of values for columns" msgstr "הצגת ערכים עבור העמודות" #: src/option.c:965 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "הוספת רשימה נפתחת חדשה בדו־שיח טפסים" #: src/option.c:966 msgid "Combo box field name" msgstr "שם שדה הרשימה הנפתחת" #: src/option.c:972 msgid "List of values for combo box" msgstr "הצגת ערכים עבור הרשימה הנפתחת שלך" #: src/option.c:989 msgid "Show the columns header" msgstr "הצגת כותרת העמודות" #: src/option.c:1020 msgid "Display password dialog" msgstr "הצגת חלונית למילוי ססמה" #: src/option.c:1027 msgid "Display the username option" msgstr "הצגת אפשרות שם המשתמש" #: src/option.c:1037 msgid "Display color selection dialog" msgstr "הצגת חלונית ברירת צבע" #: src/option.c:1044 msgid "Set the color" msgstr "הגדרת הצבע" #: src/option.c:1051 msgid "Show the palette" msgstr "הצגת ערכת הצבעים" #: src/option.c:1061 msgid "About zenity" msgstr "על zenity" #: src/option.c:1068 msgid "Print version" msgstr "הצגת גרסה" #: src/option.c:1079 msgid "" "Warning: --icon-name is deprecated and will be removed in a future version of " "zenity; Treating as --icon.\n" msgstr "" "אזהרה: השימוש ב־‎--icon-name הופסק ויוסר בגרסאות עתידיות של zenity, ייחשב ל־‎--" "icon.\n" #: src/option.c:1086 msgid "" "Warning: --window-icon is deprecated and will be removed in a future version " "of zenity; Treating as --icon.\n" msgstr "" "אזהרה: השימוש ב־‎--window-icon הופסק ויוסר בגרסאות עתידיות של zenity, ייחשב " "ל־‎--icon.\n" #: src/option.c:1093 msgid "" "Warning: --confirm-overwrite is deprecated and will be removed in a future " "version of zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "אזהרה: השימוש ב־‎--confirm-overwrite הופסק ויוסר בגרסאות עתידיות של zenity, " "מתעלם.\n" #: src/option.c:1100 msgid "" "Warning: --attach is deprecated and will be removed in a future version of " "zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "אזהרה: השימוש ב־‎--attach הופסק ויוסר בגרסאות עתידיות של zenity, מתעלם.\n" #: src/option.c:1107 msgid "" "Warning: --hint is deprecated and will be removed in a future version of " "zenity. Ignoring.\n" msgstr "אזהרה: השימוש ב־‎--hint הופסק ויוסר בגרסאות עתידיות של zenity, מתעלם.\n" #: src/option.c:2028 msgid "General options" msgstr "אפשרויות כלליות" #: src/option.c:2029 msgid "Show general options" msgstr "הצגת אפשרויות כלליות" #: src/option.c:2041 msgid "Calendar options" msgstr "אפשרויות לוח שנה" #: src/option.c:2042 msgid "Show calendar options" msgstr "הצגת אפשרויות לוח שנה" #: src/option.c:2054 msgid "Text entry options" msgstr "אפשרויות מילוי טקסט" #: src/option.c:2055 msgid "Show text entry options" msgstr "הצגת אפשרויות מילוי טקסט" #: src/option.c:2067 msgid "Error options" msgstr "אפשרויות שגיאה" #: src/option.c:2067 msgid "Show error options" msgstr "הצגת אפשרויות שגיאה" #: src/option.c:2077 msgid "Info options" msgstr "אפשרויות מידע" #: src/option.c:2077 msgid "Show info options" msgstr "הצגת אפשרויות מידע" #: src/option.c:2087 msgid "File selection options" msgstr "אפשרויות בורר קבצים" #: src/option.c:2088 msgid "Show file selection options" msgstr "הצגת אפשרויות בורר קבצים" #: src/option.c:2100 msgid "List options" msgstr "אפשרויות רשימה" #: src/option.c:2100 msgid "Show list options" msgstr "הצגת אפשרויות רשימה" #: src/option.c:2110 msgid "Notification options" msgstr "אפשרויות התראה" #: src/option.c:2111 msgid "Show notification options" msgstr "הצגת אפשרויות התראה" #: src/option.c:2124 msgid "Progress options" msgstr "אפשרויות התקדמות" #: src/option.c:2125 msgid "Show progress options" msgstr "הצגת אפשרויות התקדמות" #: src/option.c:2137 msgid "Question options" msgstr "אפשרויות שאלה" #: src/option.c:2138 msgid "Show question options" msgstr "הצגת אפשרויות שאלה" #: src/option.c:2150 msgid "Warning options" msgstr "אפשרויות אזהרה" #: src/option.c:2151 msgid "Show warning options" msgstr "הצגת אפשרויות אזהרה" #: src/option.c:2163 msgid "Scale options" msgstr "אפשרויות שינוי גודל" #: src/option.c:2163 msgid "Show scale options" msgstr "הצגת אפשרויות שינוי גודל" #: src/option.c:2173 msgid "Text information options" msgstr "אפשרויות מידע בטקסט" #: src/option.c:2174 msgid "Show text information options" msgstr "הצגת אפשרויות מידע בטקסט" #: src/option.c:2186 msgid "Color selection options" msgstr "אפשרויות בחירת צבע" #: src/option.c:2187 msgid "Show color selection options" msgstr "הצגת אפשרויות בחירת צבע" #: src/option.c:2199 msgid "Password dialog options" msgstr "אפשרויות חלונית ססמה" #: src/option.c:2200 msgid "Show password dialog options" msgstr "הצגת אפשרויות חלונית ססמה" #: src/option.c:2212 msgid "Forms dialog options" msgstr "אפשרויות חלונית טפסים" #: src/option.c:2213 msgid "Show forms dialog options" msgstr "הצגת אפשרויות חלונית טפסים" #: src/option.c:2225 msgid "Miscellaneous options" msgstr "אפשרויות שונות" #: src/option.c:2226 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "הצגת אפשרויות שונות" #: src/option.c:2249 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "אפשרות זו אינה זמינה. נא לפנות ל־‎--help לכל אפשרויות השימוש הזמינות.\n" #: src/option.c:2254 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "אין תמיכה ב־‎--%s בחלונית הזאת\n" #: src/option.c:2258 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "צוינה אפשרויות חלונית אחת או יותר\n" #: src/password.c:85 msgid "Type your username and password" msgstr "נא למלא את שם המשתמש והססמה שלך" #. Add the username label and entry and increment the row for the #. * password entry so it will be added below the username. #. #: src/password.c:90 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: src/password.c:105 msgid "Password:" msgstr "ססמה:" #: src/progress.c:111 #, c-format msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" msgstr "הזמן שנותר: %lu:%02lu:%02lu" #: src/scale.c:62 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "הערך המרבי חייב להיות גדול מהערך המזערי.\n" #: src/scale.c:70 msgid "Value out of range.\n" msgstr "הערך מחוץ לטווח.\n" #: src/tree.c:57 msgid "" "Warning: --mid-search is deprecated and will be removed in a future version " "of zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "אזהרה: השימוש ב־‎--mid-search הופסק ויוסר בגרסאות עתידיות של zenity, מתעלם.\n" #: src/tree.c:263 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "לא צוינו כותרות עמודות לחלונית הרשימה.\n" #. Translators: --checklist and --radiolist should not be translated #. * (command-line options). #: src/tree.c:272 msgid "" "Insufficient columns specified for List dialog (at least 2 are required for --" "checklist or --radiolist).\n" msgstr "" "כמות העמודות שצוינה לחלונית הרשימה (צריך לפחות 2 ל־‎--checklist או ל־‎--" "radiolist).\n" #: src/tree.c:280 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "צריך להשתמש רק בסוג אחד של חלונית רשימה.\n" #: src/util.c:68 #, c-format msgid "Icon filename %s not found; trying theme icon." msgstr "שם קובץ הסמל %s לא נמצא, מתבצע ניסיון עם סמל מערכת העיצוב." #: src/zenity.ui:9 src/zenity.ui:31 msgid "Adjust the scale value" msgstr "התאמת ערך הסרגל" #: src/zenity.ui:46 msgid "Text View" msgstr "תצוגת טקסט" #: src/zenity.ui:84 msgid "Calendar selection" msgstr "בחירת תאריך" #: src/zenity.ui:105 msgid "Select a date from below." msgstr "נא לבחור מהתאריכים שלמטה." #: src/zenity.ui:115 msgid "C_alendar:" msgstr "_לוח שנה:" #: src/zenity.ui:120 msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" #: src/zenity.ui:135 msgid "Add a new entry" msgstr "הוספת טקסט חדש" #: src/zenity.ui:160 msgid "_Enter new text:" msgstr "ה_זנת טקסט חדש:" #: src/zenity.ui:174 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: src/zenity.ui:203 msgid "An error has occurred." msgstr "אירעה שגיאה." #: src/zenity.ui:265 msgid "Forms dialog" msgstr "חלונית טפסים" #: src/zenity.ui:275 msgid "Information" msgstr "מידע" #: src/zenity.ui:302 msgid "All updates are complete." msgstr "כל העדכונים הסתיימו." #: src/zenity.ui:312 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: src/zenity.ui:324 msgid "Running..." msgstr "בפעילות…" #: src/zenity.ui:346 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: src/zenity.ui:368 src/zenity.ui:447 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "להמשיך?" #: src/zenity.ui:378 msgid "Select items from the list" msgstr "נא לבחור פריטים מהרשימה" #: src/zenity.ui:408 msgid "Select items from the list below." msgstr "נא לבחור פריטים מהרשימה למטה." #: src/zenity.ui:419 src/zenity.ui:457 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: src/zenity.ui:485 msgid "Type your password" msgstr "נא למלא את ססמתך" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "יאיר הרשקוביץ \n" #~ "ירון שהרבני \n" #~ "יוסף אור בוצ׳קו " #~ msgid "" #~ "Invalid value for a boolean typed hint.\n" #~ "Supported values are 'true' or 'false'.\n" #~ msgstr "" #~ "Invalid value for a boolean typed hint.\n" #~ "Supported values are 'true' or 'false'.\n" #~ msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" #~ msgstr "Unsupported hint. Skipping.\n" #~ msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" #~ msgstr "Unknown hint name. Skipping.\n" #~ msgid "Zenity notification" #~ msgstr "Zenity notification" #~ msgid "Set the window icon" #~ msgstr "Set the window icon" #~ msgid "ICONPATH" #~ msgstr "ICONPATH" #~ msgid "Set the parent window to attach to" #~ msgstr "Set the parent window to attach to" #~ msgid "Set the dialog icon" #~ msgstr "Set the dialog icon" #~ msgid "Confirm file selection if filename already exists" #~ msgstr "Confirm file selection if filename already exists" #~ msgid "" #~ "Change list default search function searching for text in the middle, not " #~ "on the beginning" #~ msgstr "" #~ "Change list default search function searching for text in the middle, not " #~ "on the beginning" #~ msgid "Set the notification hints" #~ msgstr "Set the notification hints" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "OK" #~ msgstr "אישור" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "בחר קובץ" #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "התאם את ערך הסקלה." #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "כיווניות" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "כיווניות המגש." #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "תודות" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "נכתב על ידי" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "תורגם על ידי" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_תודות"