# Swedish translation for xdg-desktop-portal-gtk. # Copyright © 2016-2023 xdg-desktop-portal-gtk's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gtk package. # Sebastian Rasmussen , 2016. # Josef Andersson , 2017, 2019. # Anders Jonsson , 2020, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gtk master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-21 03:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-21 11:25+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/xdg-desktop-portal-gtk.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #: src/access.c:271 msgid "Deny Access" msgstr "Neka åtkomst" #: src/access.c:274 msgid "Grant Access" msgstr "Bevilja åtkomst" #: src/accountdialog.c:176 msgid "Select an Image" msgstr "Välj en bild" #: src/accountdialog.c:179 src/wallpaperdialog.ui:18 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/accountdialog.c:180 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/accountdialog.c:181 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: src/accountdialog.c:195 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/accountdialog.c:272 #, c-format msgid "Share your personal information with %s?" msgstr "Dela din personliga information med %s?" #: src/accountdialog.c:275 msgid "Share your personal information with the requesting application?" msgstr "Dela din personliga information med programmet som begär den?" #: src/accountdialog.ui:10 msgid "Share Details" msgstr "Dela detaljer" #: src/accountdialog.ui:14 src/appchooserdialog.ui:14 #: src/dynamic-launcher.c:267 src/filechooser.c:468 #: src/remotedesktopdialog.ui:16 src/screencastdialog.ui:16 #: src/screenshotdialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/accountdialog.ui:22 src/remotedesktopdialog.ui:28 #: src/screencastdialog.ui:28 src/screenshotdialog.ui:38 msgid "_Share" msgstr "_Dela" #: src/accountdialog.ui:148 msgid "Make changes before sharing the information" msgstr "Ändra informationen innan den delas" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Misslyckades med att starta Programvara" #: src/appchooserdialog.c:385 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Välj ett program för att öppna filen ”%s”." #: src/appchooserdialog.c:390 msgid "Choose an application." msgstr "Välj ett program." #: src/appchooserdialog.c:407 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Inga program som kan öppna ”%s” finns installerade. Du kan hitta fler " "program i Programvara" #: src/appchooserdialog.c:412 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Inget lämpligt program finns installerat. Du kan hitta fler program i " "Programvara." #: src/appchooserdialog.ui:10 msgid "Open With…" msgstr "Öppna med…" #: src/appchooserdialog.ui:23 src/filechooser.c:463 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: src/appchooserdialog.ui:115 msgid "No Apps available" msgstr "Inga program tillgängliga" #: src/appchooserdialog.ui:159 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Hitta fler i Programvara" #: src/background.c:215 src/background.c:308 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "”%s” körs i bakgrunden" #: src/background.c:217 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Det kan finnas en giltig orsak för detta, men programmet har inte " "tillhandahållit någon.\n" "\n" "Observera att tvinga ett program att avsluta kan orsaka dataförlust." #: src/background.c:220 msgid "Force quit" msgstr "Tvinga avslut" #: src/background.c:221 msgid "Allow" msgstr "Tillåt" #: src/background.c:306 msgid "Background activity" msgstr "Bakgrundsaktivitet" #: src/background.c:314 msgid "Find out more" msgstr "Lär dig mer" #: src/dynamic-launcher.c:259 msgid "Create Web Application" msgstr "Skapa webbapplikation" #: src/dynamic-launcher.c:261 msgid "Create Application" msgstr "Skapa program" #: src/dynamic-launcher.c:269 msgid "C_reate" msgstr "S_kapa" #: src/filechooser.c:463 msgid "_Select" msgstr "_Välj" #: src/filechooser.c:465 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: src/filechooser.c:642 msgid "Open files read-only" msgstr "Öppna filer som skrivskyddade" #: src/remotedesktopdialog.c:188 msgid "Pointer" msgstr "Pekare" #: src/remotedesktopdialog.c:191 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/remotedesktopdialog.c:194 msgid "Touch screen" msgstr "Pekskärm" #: src/remotedesktopdialog.c:307 #, c-format msgid "Select devices to share with %s" msgstr "Välj enheter att dela med %s" #: src/remotedesktopdialog.c:312 msgid "Select devices to share with the requesting application" msgstr "Välj enheter att dela med programmet" #: src/remotedesktopdialog.ui:12 msgid "Remote desktop" msgstr "Fjärrskrivbord" #: src/screencastdialog.ui:12 msgid "Screen Share" msgstr "Skärmdelning" #: src/screencastwidget.c:487 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Välj bildskärm att dela med %s" #: src/screencastwidget.c:489 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Välj fönster att dela med %s" #: src/screencastwidget.c:494 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Välj vilken bildskärm du vill dela med programmet" #: src/screencastwidget.c:495 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Välj vilket fönster du vill dela med programmet" #: src/screencastwidget.ui:100 msgid "Single Window" msgstr "Ett fönster" #: src/screencastwidget.ui:176 msgid "Entire Screen" msgstr "Hela skärmen" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Dela denna skärmbild med %s?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Dela denna skärmbild med programmet som begär den?" #: src/screenshotdialog.ui:10 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmbild" #: src/screenshotdialog.ui:30 msgid "_Options…" msgstr "_Alternativ…" #: src/screenshotdialog.ui:55 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Ta en _skärmbild" #: src/screenshotdialog.ui:111 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ta en skärmbild" #: src/screenshotdialog.ui:122 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Fånga hela sk_ärmen" #: src/screenshotdialog.ui:133 msgid "Grab the current _window" msgstr "Fånga aktuellt _fönster" #: src/screenshotdialog.ui:144 msgid "Select _area to grab" msgstr "Välj _område att fånga" #: src/screenshotdialog.ui:158 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Fånga _efter fördröjning av" #: src/screenshotdialog.ui:171 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/screenshotdialog.ui:181 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: src/screenshotdialog.ui:192 msgid "Include _pointer" msgstr "Inkludera _pekare" #: src/screenshotdialog.ui:201 msgid "Include the window _border" msgstr "Inkludera fönster_ramen" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "Begärd inställning hittades inte" #: src/wallpaperdialog.ui:13 msgid "Set Background" msgstr "Ställ in bakgrund" #: src/wallpaperdialog.ui:26 msgid "Set" msgstr "Ställ in" #: src/wallpaperdialog.ui:57 msgid "Failed to load image file" msgstr "Misslyckades med att läsa in bildfil" #: src/wallpaperpreview.ui:57 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #~ msgid "" #~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "Välj ett program för att öppna ”%s”. Fler program finns tillgängliga i Programvara." #~ msgid "" #~ "Select an application. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "Välj ett program. Fler program finns tillgängliga i Programvara." #~ msgid "Unable to find a suitable application." #~ msgstr "Det går inte att hitta ett passande program." #~ msgid "No Applications Found" #~ msgstr "Inga program funna" #~ msgid "Find Compatible Applications in Software" #~ msgstr "Sök efter kompatibla program i Programvara" #~ msgid "Screen casting" #~ msgstr "Skärminspelning"