# Turkish translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2017-2023 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # # Muhammet Kara , 2017, 2018. # Sabri Ünal , 2019, 2020, 2023. # Emin Tufan Çetin , 2020, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-13 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-17 04:37+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #: src/access.c:203 msgid "Deny" msgstr "Reddet" #: src/access.c:206 msgid "Allow" msgstr "İzin Ver" #: src/accountdialog.c:159 msgid "Select an Image" msgstr "Resim Seç" #: src/accountdialog.c:162 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Select" msgstr "Seç" #: src/accountdialog.c:164 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: src/accountdialog.c:171 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: src/accountdialog.c:233 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Kişisel bilgileriniz %1$s ile paylaşılsın mı? %2$s" #: src/accountdialog.c:239 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting app? %s" msgstr "Kişisel bilgileriniz, istekte bulunan uygulamayla paylaşılsın mı? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Ayrıntıları Paylaş" #: src/accountdialog.ui:29 src/appchooserdialog.ui:16 #: src/dynamic-launcher.c:258 src/filechooser.c:583 #: src/inputcapturedialog.ui:13 src/remotedesktopdialog.ui:30 #: src/screencastdialog.ui:30 src/screenshotdialog.ui:29 #: src/wallpaperdialog.ui:28 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: src/accountdialog.ui:36 src/inputcapturedialog.ui:21 #: src/remotedesktopdialog.ui:38 src/screencastdialog.ui:38 #: src/screenshotdialog.ui:52 msgid "_Share" msgstr "_Paylaş" #: src/accountdialog.ui:89 msgid "Change Avatar" msgstr "Avatarı Değiştir" #: src/accountdialog.ui:112 msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/accountdialog.ui:118 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: src/appchooserdialog.c:180 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: src/appchooserdialog.c:199 msgid "Failed to start Software" msgstr "Yazılımlar başlatılamadı" #: src/appchooserdialog.c:354 #, c-format msgid "Choose an app to open the file “%s”." msgstr "“%s” dosyasını açacak uygulama seç." #: src/appchooserdialog.c:359 msgid "Choose an app." msgstr "Uygulama seç." #: src/appchooserdialog.c:376 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more apps in Software" msgstr "" "“%s” dosyasını açabilen uygulama kurulmadı. Daha çok uygulamayı " "Yazılımlar’da bulabilirsiniz" #: src/appchooserdialog.c:381 msgid "No suitable app installed. You can find more apps in Software." msgstr "" "Uygun uygulama kurulmadı. Daha çok uygulamayı Yazılımlar’da bulabilirsiniz." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Birlikte Aç…" #: src/appchooserdialog.ui:24 src/filechooser.c:578 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: src/appchooserdialog.ui:85 msgid "No Apps Available" msgstr "Kullanılabilir Uygulama Yok" #: src/appchooserdialog.ui:86 msgid "" "No apps installed that are able to open file.extension. You can find more " "apps in Software." msgstr "" "dosya.uzantısını açabilen uygulama kurulmadı. Daha çok uygulamayı " "Yazılımlar’da bulabilirsiniz" #: src/appchooserdialog.ui:107 msgid "_Find More in Software" msgstr "Yazılımlar’da Daha Çoğunu _Bul" #: src/dynamic-launcher.c:250 msgid "Create Web App" msgstr "Web Uygulaması Oluştur" #: src/dynamic-launcher.c:252 msgid "Create App" msgstr "Uygulama Oluştur" #: src/dynamic-launcher.c:260 msgid "C_reate" msgstr "_Oluştur" #: src/filechooser.c:578 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: src/filechooser.c:580 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: src/filechooser.c:776 msgid "Open files read-only" msgstr "Dosyaları salt okunur aç" #: src/filechooser.c:783 msgid "Open directories read-only" msgstr "Dizinleri salt okunur aç" #: src/inputcapturedialog.c:105 #, c-format msgid "The application %s wants to capture input events" msgstr "%s uygulaması girdi olaylarını yakalamak istiyor" #: src/inputcapturedialog.c:110 msgid "An application wants to capture input events" msgstr "Bir uygulama girdi olaylarını yakalamak istiyor" #: src/inputcapturedialog.ui:7 msgid "Capture Input" msgstr "Girdiyi Yakala" #: src/inputcapturedialog.ui:68 msgid "Allow Remote _Input Capturing" msgstr "Uzak _Girdi Yakalamaya İzin Ver" #: src/remotedesktopdialog.ui:9 msgid "Remote Desktop" msgstr "Uzak Masaüstü" #: src/remotedesktopdialog.ui:72 src/screencastwidget.ui:35 #: src/screencastwidget.ui:77 msgid "_Remember This Selection" msgstr "Bu Seçimi _Hatırla" #: src/remotedesktopdialog.ui:87 msgid "Allow Remote _Interaction" msgstr "Uzak _Etkileşime İzin Ver" #: src/remotedesktopdialog.ui:95 msgid "Allow _Clipboard Access" msgstr "_Pano Erişimine İzin Ver" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Share Screen" msgstr "Ekran Paylaşımı" #: src/screencastwidget.c:163 msgid "Virtual monitor" msgstr "Sanal monitör" #: src/screencastwidget.c:541 #, c-format msgid "Select a screen to share with %s" msgstr "%s ile paylaşılacak ekranı seç" #: src/screencastwidget.c:543 #, c-format msgid "Select a window to share with %s" msgstr "%s ile paylaşılacak pencereyi seç" #: src/screencastwidget.c:548 msgid "Select a screen to share with the requesting app" msgstr "İstekte bulunan uygulama ile paylaşılacak ekranı seç" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select a window to share with the requesting app" msgstr "İstekte bulunan uygulama ile paylaşılacak pencereyi seç" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single _Window" msgstr "Tek _Pencere" #: src/screencastwidget.ui:60 msgid "_Entire Screen" msgstr "_Tüm Ekran" #: src/screenshotdialog.c:432 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Bu ekran görüntüsü %s ile paylaşılsın mı?" #: src/screenshotdialog.c:436 msgid "Share this screenshot with the requesting app?" msgstr "Bu ekran görüntüsü, istekte bulunan uygulama ile paylaşılsın mı?" #: src/screenshotdialog.ui:9 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü" #: src/screenshotdialog.ui:45 msgid "_Options…" msgstr "_Seçenekler…" #: src/screenshotdialog.ui:70 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü _Al" #: src/screenshotdialog.ui:131 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü Al" #: src/screenshotdialog.ui:141 msgid "Grab Whole Sc_reen" msgstr "Tüm _Ekranı Yakala" #: src/screenshotdialog.ui:151 msgid "Grab Current _Window" msgstr "Geçerli _Pencereyi Yakala" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "Select _Area to Grab" msgstr "Yakalanacak _Alan Seç" #: src/screenshotdialog.ui:173 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Yakalamadan önce _beklenecek süre" #: src/screenshotdialog.ui:184 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: src/screenshotdialog.ui:193 msgid "Effects" msgstr "Etkiler" #: src/screenshotdialog.ui:203 msgid "Include _Pointer" msgstr "İ_mleçi İçer" #: src/screenshotdialog.ui:211 msgid "Include Window _Border" msgstr "Pencere _Kenarlığını İçer" #: src/settings.c:253 msgid "Requested setting not found" msgstr "İstenen ayar bulunamadı" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Arka Plan Belirle" #: src/wallpaperdialog.ui:35 msgid "_Set" msgstr "_Ayarla" #: src/wallpaperdialog.ui:67 msgid "Failed to load image file" msgstr "Resim dosyası yüklenemedi" #~ msgid "Screen Share" #~ msgstr "Ekran Paylaşımı" #~ msgid "Select monitor to share with %s" #~ msgstr "%s ile paylaşılacak monitörü seç" #~ msgid "Select monitor to share with the requesting app" #~ msgstr "İstekte bulunan uygulama ile paylaşılacak monitörü seç" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Belirle" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Etkinlikler"