# Swedish translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright © 2016-2023 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Sebastian Rasmussen , 2016. # Josef Andersson , 2017, 2019. # Anders Jonsson , 2021, 2022, 2023. # Luna Jernberg , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 20:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-23 19:54+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #: src/accountdialog.c:159 msgid "Select an Image" msgstr "Välj en bild" #: src/accountdialog.c:162 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/accountdialog.c:164 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: src/accountdialog.c:171 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/accountdialog.c:233 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Dela din personliga information med %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:239 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting app? %s" msgstr "Dela din personliga information med programmet som begär den? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Dela detaljer" #: src/accountdialog.ui:29 src/appchooserdialog.ui:16 #: src/dynamic-launcher.c:258 src/filechooser.c:583 #: src/inputcapturedialog.ui:13 src/remotedesktopdialog.ui:30 #: src/screencastdialog.ui:30 src/screenshotdialog.ui:29 #: src/wallpaperdialog.ui:28 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/accountdialog.ui:36 src/inputcapturedialog.ui:21 #: src/remotedesktopdialog.ui:38 src/screencastdialog.ui:38 #: src/screenshotdialog.ui:52 msgid "_Share" msgstr "_Dela" #: src/accountdialog.ui:89 msgid "Change Avatar" msgstr "Byt profilbild" #: src/accountdialog.ui:112 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/accountdialog.ui:118 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: src/appchooserdialog.c:180 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/appchooserdialog.c:199 msgid "Failed to start Software" msgstr "Misslyckades med att starta Programvara" #: src/appchooserdialog.c:354 #, c-format msgid "Choose an app to open the file “%s”." msgstr "Välj ett program för att öppna filen ”%s”." #: src/appchooserdialog.c:359 msgid "Choose an app." msgstr "Välj ett program." #: src/appchooserdialog.c:376 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more apps in Software" msgstr "" "Inga program som kan öppna ”%s” finns installerade. Du kan hitta fler " "program i Programvara" #: src/appchooserdialog.c:381 msgid "No suitable app installed. You can find more apps in Software." msgstr "" "Inget lämpligt program installerat. Du kan hitta fler program i Programvara." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Öppna med…" #: src/appchooserdialog.ui:24 src/filechooser.c:578 msgid "_Open" msgstr "Ö_ppna" #: src/appchooserdialog.ui:85 msgid "No Apps Available" msgstr "Inga program tillgängliga" #: src/appchooserdialog.ui:86 msgid "" "No apps installed that are able to open file.extension. You can find more " "apps in Software." msgstr "" "Inga program som kan öppna fil.ändelse finns installerade. Du kan hitta fler " "program i Programvara." #: src/appchooserdialog.ui:107 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Sök fler i Programvara" #: src/dynamic-launcher.c:250 msgid "Create Web App" msgstr "Skapa webbapplikation" #: src/dynamic-launcher.c:252 msgid "Create App" msgstr "Skapa program" #: src/dynamic-launcher.c:260 msgid "C_reate" msgstr "S_kapa" #: src/filechooser.c:578 msgid "_Select" msgstr "_Välj" #: src/filechooser.c:580 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: src/filechooser.c:776 msgid "Open files read-only" msgstr "Öppna filer som skrivskyddade" #: src/filechooser.c:783 msgid "Open directories read-only" msgstr "Öppna kataloger som skrivskyddade" #: src/inputcapturedialog.c:105 #, c-format msgid "The application %s wants to capture input events" msgstr "Programmet %s vill fånga inmatningshändelser" #: src/inputcapturedialog.c:110 msgid "An application wants to capture input events" msgstr "Ett program vill fånga inmatningshändelser" #: src/inputcapturedialog.ui:7 msgid "Capture Input" msgstr "Fånga inmatning" #: src/inputcapturedialog.ui:68 msgid "Allow Remote _Input Capturing" msgstr "Tillåt fjärrfångst av _inmatning" #: src/remotedesktopdialog.ui:9 msgid "Remote Desktop" msgstr "Fjärrskrivbord" #: src/remotedesktopdialog.ui:72 src/screencastwidget.ui:35 #: src/screencastwidget.ui:77 msgid "_Remember This Selection" msgstr "_Kom ihåg detta val" #: src/remotedesktopdialog.ui:87 msgid "Allow Remote _Interaction" msgstr "Tillåt _fjärrinteraktion" #: src/remotedesktopdialog.ui:95 msgid "Allow _Clipboard Access" msgstr "Tillåt _urklippsåtkomst" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Share Screen" msgstr "Dela skärm" #: src/screencastwidget.c:163 msgid "Virtual monitor" msgstr "Virtuell bildskärm" #: src/screencastwidget.c:541 #, c-format msgid "Select a screen to share with %s" msgstr "Välj en skärm att dela med %s" #: src/screencastwidget.c:543 #, c-format msgid "Select a window to share with %s" msgstr "Välj ett fönster att dela med %s" #: src/screencastwidget.c:548 msgid "Select a screen to share with the requesting app" msgstr "Välj en skärm att dela med programmet" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select a window to share with the requesting app" msgstr "Välj ett fönster att dela med programmet" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single _Window" msgstr "Ett _fönster" #: src/screencastwidget.ui:60 msgid "_Entire Screen" msgstr "_Hela skärmen" #: src/screenshotdialog.c:432 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Dela denna skärmbild med %s?" #: src/screenshotdialog.c:436 msgid "Share this screenshot with the requesting app?" msgstr "Dela denna skärmbild med programmet som begär den?" #: src/screenshotdialog.ui:9 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmbild" #: src/screenshotdialog.ui:45 msgid "_Options…" msgstr "_Alternativ…" #: src/screenshotdialog.ui:70 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Ta en _skärmbild" #: src/screenshotdialog.ui:131 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ta en skärmbild" #: src/screenshotdialog.ui:141 msgid "Grab Whole Sc_reen" msgstr "Fånga hela s_kärmen" #: src/screenshotdialog.ui:151 msgid "Grab Current _Window" msgstr "Fånga aktuellt _fönster" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "Select _Area to Grab" msgstr "Välj _område att fånga" #: src/screenshotdialog.ui:173 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Fånga _efter fördröjning på" #: src/screenshotdialog.ui:184 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/screenshotdialog.ui:193 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: src/screenshotdialog.ui:203 msgid "Include _Pointer" msgstr "Inkludera _pekare" #: src/screenshotdialog.ui:211 msgid "Include Window _Border" msgstr "Inkludera fönster_ramen" #: src/settings.c:253 msgid "Requested setting not found" msgstr "Begärd inställning kunde inte hittas" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Ställ in bakgrund" #: src/wallpaperdialog.ui:35 msgid "_Set" msgstr "_Ställ in" #: src/wallpaperdialog.ui:67 msgid "Failed to load image file" msgstr "Misslyckades med att läsa in bildfil" #~ msgid "Screen Share" #~ msgstr "Skärmdelning" #, c-format #~ msgid "Select monitor to share with %s" #~ msgstr "Välj bildskärm att dela med %s" #~ msgid "Select monitor to share with the requesting app" #~ msgstr "Välj vilken bildskärm du vill dela med programmet" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Aktiviteter" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Välj" #, c-format #~ msgid "“%s” is running in the background" #~ msgstr "”%s” körs i bakgrunden" #~ msgid "" #~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not " #~ "provided one.\n" #~ "\n" #~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss." #~ msgstr "" #~ "Det kan finnas en giltig orsak till detta, men programmet har inte " #~ "tillhandahållit någon.\n" #~ "\n" #~ "Observera att om du tvingar ett program att avslutas kan det orsaka " #~ "dataförlust." #~ msgid "Force quit" #~ msgstr "Tvinga avslut" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Tillåt" #~ msgid "Background activity" #~ msgstr "Bakgrundsaktivitet" #~ msgid "Find out more" #~ msgstr "Lär dig mer"