# Swedish translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright © 2016-2023 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Sebastian Rasmussen , 2016. # Josef Andersson , 2017, 2019. # Anders Jonsson , 2021, 2022, 2023. # Luna Jernberg , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-05 10:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-05 13:16+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #: src/accountdialog.c:152 msgid "Select an Image" msgstr "Välj en bild" #: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:26 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/accountdialog.c:157 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: src/accountdialog.c:164 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/accountdialog.c:225 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Dela din personliga information med %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:231 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting app? %s" msgstr "Dela din personliga information med programmet som begär den? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Dela detaljer" #: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12 #: src/dynamic-launcher.c:258 src/filechooser.c:534 #: src/inputcapturedialog.ui:13 src/remotedesktopdialog.ui:25 #: src/screencastdialog.ui:26 src/screenshotdialog.ui:26 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/accountdialog.ui:30 src/inputcapturedialog.ui:21 #: src/remotedesktopdialog.ui:33 src/screencastdialog.ui:34 #: src/screenshotdialog.ui:49 msgid "_Share" msgstr "_Dela" #: src/accountdialog.ui:83 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/accountdialog.ui:95 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: src/appchooserdialog.c:228 msgid "Failed to start Software" msgstr "Misslyckades med att starta Programvara" #: src/appchooserdialog.c:392 #, c-format msgid "Choose an app to open the file “%s”." msgstr "Välj ett program för att öppna filen ”%s”." #: src/appchooserdialog.c:397 msgid "Choose an app." msgstr "Välj ett program." #: src/appchooserdialog.c:414 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more apps in Software" msgstr "" "Inga program som kan öppna ”%s” finns installerade. Du kan hitta fler " "program i Programvara" #: src/appchooserdialog.c:419 msgid "No suitable app installed. You can find more apps in Software." msgstr "" "Inget lämpligt program installerat. Du kan hitta fler program i Programvara." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Öppna med…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:529 msgid "_Open" msgstr "Ö_ppna" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Inga program tillgängliga" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Sök fler i Programvara" #: src/dynamic-launcher.c:250 msgid "Create Web App" msgstr "Skapa webbapplikation" #: src/dynamic-launcher.c:252 msgid "Create App" msgstr "Skapa program" #: src/dynamic-launcher.c:260 msgid "C_reate" msgstr "S_kapa" #: src/filechooser.c:529 msgid "_Select" msgstr "_Välj" #: src/filechooser.c:531 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: src/filechooser.c:724 msgid "Open files read-only" msgstr "Öppna filer som skrivskyddade" #: src/filechooser.c:731 msgid "Open directories read-only" msgstr "Öppna kataloger som skrivskyddade" #: src/inputcapturedialog.c:105 #, c-format msgid "The application %s wants to capture input events" msgstr "Programmet %s vill fånga inmatningshändelser" #: src/inputcapturedialog.c:110 msgid "An application wants to capture input events" msgstr "Ett program vill fånga inmatningshändelser" #: src/inputcapturedialog.ui:7 msgid "Capture input" msgstr "Fånga inmatning" #: src/inputcapturedialog.ui:68 msgid "Allow remote input capturing" msgstr "Tillåt fjärrfångst av inmatning" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Fjärrskrivbord" #: src/remotedesktopdialog.ui:62 src/screencastwidget.ui:40 #: src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Kom ihåg detta val" #: src/remotedesktopdialog.ui:87 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Tillåt fjärrinteraktion" #: src/remotedesktopdialog.ui:100 msgid "Allow clipboard access" msgstr "Tillåt urklippsåtkomst" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Skärmdelning" #: src/screencastwidget.c:163 msgid "Virtual monitor" msgstr "Virtuell bildskärm" #: src/screencastwidget.c:541 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Välj bildskärm att dela med %s" #: src/screencastwidget.c:543 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Välj fönster att dela med %s" #: src/screencastwidget.c:548 msgid "Select monitor to share with the requesting app" msgstr "Välj vilken bildskärm du vill dela med programmet" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select window to share with the requesting app" msgstr "Välj vilket fönster du vill dela med programmet" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Ett fönster" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Hela skärmen" #: src/screenshotdialog.c:435 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Dela denna skärmbild med %s?" #: src/screenshotdialog.c:439 msgid "Share this screenshot with the requesting app?" msgstr "Dela denna skärmbild med programmet som begär den?" #: src/screenshotdialog.ui:8 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmbild" #: src/screenshotdialog.ui:42 msgid "_Options…" msgstr "_Alternativ…" #: src/screenshotdialog.ui:67 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Ta en _skärmbild" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ta en skärmbild" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Fånga hela s_kärmen" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Grab the current _window" msgstr "Fånga aktuellt _fönster" #: src/screenshotdialog.ui:150 msgid "Select _area to grab" msgstr "Välj _område att fånga" #: src/screenshotdialog.ui:162 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Fånga _efter fördröjning på" #: src/screenshotdialog.ui:173 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: src/screenshotdialog.ui:192 msgid "Include _pointer" msgstr "Inkludera _pekare" #: src/screenshotdialog.ui:200 msgid "Include the window _border" msgstr "Inkludera fönster_ramen" #: src/settings.c:246 msgid "Requested setting not found" msgstr "Begärd inställning kunde inte hittas" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Ställ in bakgrund" #: src/wallpaperdialog.ui:32 msgid "Set" msgstr "Välj" #: src/wallpaperdialog.ui:63 msgid "Failed to load image file" msgstr "Misslyckades med att läsa in bildfil" #: src/wallpaperpreview.ui:48 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #, c-format #~ msgid "“%s” is running in the background" #~ msgstr "”%s” körs i bakgrunden" #~ msgid "" #~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not " #~ "provided one.\n" #~ "\n" #~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss." #~ msgstr "" #~ "Det kan finnas en giltig orsak till detta, men programmet har inte " #~ "tillhandahållit någon.\n" #~ "\n" #~ "Observera att om du tvingar ett program att avslutas kan det orsaka " #~ "dataförlust." #~ msgid "Force quit" #~ msgstr "Tvinga avslut" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Tillåt" #~ msgid "Background activity" #~ msgstr "Bakgrundsaktivitet" #~ msgid "Find out more" #~ msgstr "Lär dig mer"