# Russian translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2019 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Andrew Sazonow , 2019. # Артемий Судаков , 2020. # Ivan Molodetskikh , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 12:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-11 19:05+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Портал" #: src/access.c:203 msgid "Deny" msgstr "Отказать" #: src/access.c:206 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: src/accountdialog.c:159 msgid "Select an Image" msgstr "Выбрать изображение" #: src/accountdialog.c:162 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: src/accountdialog.c:164 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: src/accountdialog.c:171 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: src/accountdialog.c:233 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Дать приложению «%1$s» доступ к вашей личной информации? %2$s" #: src/accountdialog.c:239 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting app? %s" msgstr "Дать запрашивающему приложению доступ к вашей личной информации? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Подробности" #: src/accountdialog.ui:29 src/appchooserdialog.ui:16 #: src/dynamic-launcher.c:258 src/filechooser.c:583 #: src/inputcapturedialog.ui:13 src/remotedesktopdialog.ui:28 #: src/screencastdialog.ui:30 src/screenshotdialog.ui:29 #: src/wallpaperdialog.ui:28 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: src/accountdialog.ui:36 src/inputcapturedialog.ui:21 #: src/remotedesktopdialog.ui:36 src/screencastdialog.ui:38 #: src/screenshotdialog.ui:52 msgid "_Share" msgstr "_Дать доступ" #: src/accountdialog.ui:89 msgid "Change Avatar" msgstr "Изменить аватар" #: src/accountdialog.ui:112 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/accountdialog.ui:118 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: src/appchooserdialog.c:180 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/appchooserdialog.c:199 msgid "Failed to start Software" msgstr "Не удалось запустить Центр приложений" #: src/appchooserdialog.c:354 #, c-format msgid "Choose an app to open the file “%s”." msgstr "Выберите приложение для открытия файла «%s»." #: src/appchooserdialog.c:359 msgid "Choose an app." msgstr "Выберите приложение." #: src/appchooserdialog.c:376 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more apps in Software" msgstr "" "Нет установленных приложений, способных открыть «%s». Вы можете найти больше " "приложений в Центре приложений" #: src/appchooserdialog.c:381 msgid "No suitable app installed. You can find more apps in Software." msgstr "" "Не найдено подходящее установленное приложение. Вы можете найти больше " "приложений в Центре приложений." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Открыть с помощью…" #: src/appchooserdialog.ui:24 src/filechooser.c:578 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: src/appchooserdialog.ui:85 msgid "No Apps Available" msgstr "Нет доступных приложений" #: src/appchooserdialog.ui:86 msgid "" "No apps installed that are able to open file.extension. You can find more " "apps in Software." msgstr "" "Не установлено ни одного приложения, способного открыть файл с этим " "расширением. Вы можете найти больше приложений в Центре приложений." #: src/appchooserdialog.ui:107 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Найти в Центре приложений" #: src/dynamic-launcher.c:250 msgid "Create Web App" msgstr "Создать веб-приложение" #: src/dynamic-launcher.c:252 msgid "Create App" msgstr "Создать приложение" #: src/dynamic-launcher.c:260 msgid "C_reate" msgstr "С_оздать" #: src/filechooser.c:578 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" #: src/filechooser.c:580 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: src/filechooser.c:776 msgid "Open files read-only" msgstr "Открыть файлы только для чтения" #: src/filechooser.c:783 msgid "Open directories read-only" msgstr "Открыть каталоги только для чтения" #: src/inputcapturedialog.c:105 #, c-format msgid "The application %s wants to capture input events" msgstr "Приложение «%s» хочет перехватить события входного сигнала" #: src/inputcapturedialog.c:110 msgid "An application wants to capture input events" msgstr "Приложение хочет перехватить события входного сигнала" #: src/inputcapturedialog.ui:7 msgid "Capture Input" msgstr "Перехват входного сигнала" #: src/inputcapturedialog.ui:68 msgid "Allow Remote _Input Capturing" msgstr "Разрешить удалённый перехват в_ходного сигнала" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote Desktop" msgstr "Удалённый рабочий стол" #: src/remotedesktopdialog.ui:70 msgid "_Remember This Selection" msgstr "_Запомнить этот выбор" #: src/remotedesktopdialog.ui:85 msgid "Allow Remote _Interaction" msgstr "Разрешить удалённое вза_имодействие" #: src/remotedesktopdialog.ui:93 msgid "Allow _Clipboard Access" msgstr "Разрешить доступ к _буферу обмена" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Share Screen" msgstr "Общий доступ к экрану" #: src/screencastwidget.c:322 msgid "Virtual Monitor" msgstr "Виртуальный монитор" #: src/screencastwidget.c:646 #, c-format msgid "%s wants to share your screen. Choose what you'd like to share." msgstr "Приложение «%s» хочет предоставить доступ к вашему экрану. Выберите, чем вы хотите поделиться." #: src/screencastwidget.c:651 msgid "An app wants to share your screen. Choose what you'd like to share." msgstr "Приложение хочет предоставить доступ к вашему экрану. Выберите, чем вы хотите поделиться." #: src/screencastwidget.ui:17 msgid "_Remember this selection" msgstr "_Запомнить этот выбор" #: src/screencastwidget.ui:46 msgid "Application _Window" msgstr "_Окно приложения" #: src/screencastwidget.ui:66 msgid "_Entire Screen" msgstr "_Весь экран" #: src/screenshotdialog.c:432 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Дать приложению «%s» доступ к этому снимку экрана?" #: src/screenshotdialog.c:436 msgid "Share this screenshot with the requesting app?" msgstr "Дать запрашивающему приложению доступ к этому снимку экрана?" #: src/screenshotdialog.ui:9 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #: src/screenshotdialog.ui:45 msgid "_Options…" msgstr "_Варианты…" #: src/screenshotdialog.ui:70 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Сделать _снимок экрана" #: src/screenshotdialog.ui:131 msgid "Take Screenshot" msgstr "Сделать снимок экрана" #: src/screenshotdialog.ui:141 msgid "Grab Whole Sc_reen" msgstr "Снимок всего эк_рана" #: src/screenshotdialog.ui:151 msgid "Grab Current _Window" msgstr "Снимок текущего о_кна" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "Select _Area to Grab" msgstr "Выбрать _область для снимка" #: src/screenshotdialog.ui:173 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "_Задержка перед снимком" #: src/screenshotdialog.ui:184 msgid "seconds" msgstr "сек" #: src/screenshotdialog.ui:193 msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #: src/screenshotdialog.ui:203 msgid "Include _Pointer" msgstr "Показать курсор _мыши" #: src/screenshotdialog.ui:211 msgid "Include Window _Border" msgstr "Показать _границу окна" #: src/settings.c:253 msgid "Requested setting not found" msgstr "Запрашиваемая настройка не найдена" # В текущей версии диалога ширина по умолчанию достаточно маленькая, поэтому длинная фраза не влезает без многоточия. #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Установить как фон" #: src/wallpaperdialog.ui:35 msgid "_Set" msgstr "_Установить" #: src/wallpaperdialog.ui:67 msgid "Failed to load image file" msgstr "Не удалось загрузить файл изображения" #, c-format #~ msgid "Select a screen to share with %s" #~ msgstr "Выберите экран, который сможет записывать «%s»" #, c-format #~ msgid "Select a window to share with %s" #~ msgstr "Выберите окно, которое сможет записывать «%s»" #~ msgid "Select a screen to share with the requesting app" #~ msgstr "Выберите экран, который сможет записывать запрашивающее приложение" #~ msgid "Select a window to share with the requesting app" #~ msgstr "Выберите окно, которое сможет записывать запрашивающее приложение" #~ msgid "Screen Share" #~ msgstr "Доступ к экрану" #, c-format #~ msgid "Select monitor to share with %s" #~ msgstr "Выберите монитор, который сможет записывать «%s»" #~ msgid "Select monitor to share with the requesting app" #~ msgstr "" #~ "Выберите монитор, который сможет записывать запрашивающее приложение" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Обзор" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Установить" #, c-format #~ msgid "“%s” is running in the background" #~ msgstr "Приложение «%s» работает в фоне" #~ msgid "" #~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not " #~ "provided one.\n" #~ "\n" #~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss." #~ msgstr "" #~ "Возможно, так и должно быть, но приложение не предоставило явной " #~ "причины.\n" #~ "\n" #~ "Обратите внимание, что принудительное завершение приложения может " #~ "привести к потере данных." #~ msgid "Force quit" #~ msgstr "Завершить принудительно" #~ msgid "Background activity" #~ msgstr "Фоновая активность" #~ msgid "Find out more" #~ msgstr "Узнать больше" # should not be translated #~ msgid "applications-system-symbolic" #~ msgstr "applications-system-symbolic"