# Dutch translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Nathan Follens , 2022-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-42\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 12:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-19 00:01+0100\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portaal" #: src/access.c:203 msgid "Deny" msgstr "Weigeren" #: src/access.c:206 msgid "Allow" msgstr "Toestaan" #: src/accountdialog.c:159 msgid "Select an Image" msgstr "Kies een afbeelding" #: src/accountdialog.c:162 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: src/accountdialog.c:164 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: src/accountdialog.c:171 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: src/accountdialog.c:233 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Uw persoonlijke gegevens delen met %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:239 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting app? %s" msgstr "Uw persoonlijke gegevens delen met de toepassing? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Details delen" #: src/accountdialog.ui:29 src/appchooserdialog.ui:16 #: src/dynamic-launcher.c:258 src/filechooser.c:583 #: src/inputcapturedialog.ui:13 src/remotedesktopdialog.ui:28 #: src/screencastdialog.ui:30 src/screenshotdialog.ui:29 #: src/wallpaperdialog.ui:28 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: src/accountdialog.ui:36 src/inputcapturedialog.ui:21 #: src/remotedesktopdialog.ui:36 src/screencastdialog.ui:38 #: src/screenshotdialog.ui:52 msgid "_Share" msgstr "_Delen" #: src/accountdialog.ui:89 msgid "Change Avatar" msgstr "Avatar veranderen" #: src/accountdialog.ui:112 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/accountdialog.ui:118 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/appchooserdialog.c:180 msgid "_OK" msgstr "_Oké" #: src/appchooserdialog.c:199 msgid "Failed to start Software" msgstr "Starten van Software is mislukt" #: src/appchooserdialog.c:354 #, c-format msgid "Choose an app to open the file “%s”." msgstr "Kies een toepassing om het bestand ‘%s’ mee te openen." #: src/appchooserdialog.c:359 msgid "Choose an app." msgstr "Kies een toepassing." #: src/appchooserdialog.c:376 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more apps in Software" msgstr "" "Er zijn geen toepassingen geïnstalleerd die ‘%s’ kunnen openen. U kunt meer " "toepassingen vinden in Software" #: src/appchooserdialog.c:381 msgid "No suitable app installed. You can find more apps in Software." msgstr "" "Er is geen geschikte toepassing geïnstalleerd. U kunt meer toepassingen " "vinden in Software." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Openen met…" #: src/appchooserdialog.ui:24 src/filechooser.c:578 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: src/appchooserdialog.ui:85 msgid "No Apps Available" msgstr "Geen toepassingen beschikbaar" #: src/appchooserdialog.ui:86 msgid "" "No apps installed that are able to open file.extension. You can find more " "apps in Software." msgstr "" "Er zijn geen toepassingen geïnstalleerd die deze bestandsextensie kunnen " "openen. U kunt meer toepassingen vinden in Software." #: src/appchooserdialog.ui:107 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Zoeken in Software" #: src/dynamic-launcher.c:250 msgid "Create Web App" msgstr "Webtoepassing aanmaken" #: src/dynamic-launcher.c:252 msgid "Create App" msgstr "Toepassing aanmaken" #: src/dynamic-launcher.c:260 msgid "C_reate" msgstr "Aan_maken" #: src/filechooser.c:578 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" #: src/filechooser.c:580 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: src/filechooser.c:776 msgid "Open files read-only" msgstr "Bestanden als alleen-lezen openen" #: src/filechooser.c:783 msgid "Open directories read-only" msgstr "Mappen als alleen-lezen openen" #: src/inputcapturedialog.c:105 #, c-format msgid "The application %s wants to capture input events" msgstr "De toepassing %s wil invoergegevens kunnen opnemen" #: src/inputcapturedialog.c:110 msgid "An application wants to capture input events" msgstr "Een toepassing wil invoergegevens kunnen opnemen" #: src/inputcapturedialog.ui:7 msgid "Capture Input" msgstr "Invoer opnemen" #: src/inputcapturedialog.ui:68 msgid "Allow Remote _Input Capturing" msgstr "_Invoeropname vanop afstand toestaan" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote Desktop" msgstr "Bureaublad op afstand" #: src/remotedesktopdialog.ui:70 msgid "_Remember This Selection" msgstr "_Deze selectie onthouden" #: src/remotedesktopdialog.ui:85 msgid "Allow Remote _Interaction" msgstr "_Interactie vanop afstand toestaan" #: src/remotedesktopdialog.ui:93 msgid "Allow _Clipboard Access" msgstr "Toegang verlenen tot _klembord" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Share Screen" msgstr "Scherm delen" #: src/screencastwidget.c:322 msgid "Virtual Monitor" msgstr "Virtueel beeldscherm" #: src/screencastwidget.c:646 #, c-format msgid "%s wants to share your screen. Choose what you'd like to share." msgstr "%s wil uw scherm delen. Kies wat u wil delen." #: src/screencastwidget.c:651 msgid "An app wants to share your screen. Choose what you'd like to share." msgstr "Een toepassing wil uw scherm delen. Kies wat u wil delen." #: src/screencastwidget.ui:17 msgid "_Remember this selection" msgstr "_Deze selectie onthouden" #: src/screencastwidget.ui:46 msgid "Application _Window" msgstr "Toepassings_venster" #: src/screencastwidget.ui:66 msgid "_Entire Screen" msgstr "Voll_edig scherm" #: src/screenshotdialog.c:432 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Deze schermafdruk delen met %s?" #: src/screenshotdialog.c:436 msgid "Share this screenshot with the requesting app?" msgstr "Deze schermafdruk delen met de toepassing?" #: src/screenshotdialog.ui:9 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #: src/screenshotdialog.ui:45 msgid "_Options…" msgstr "_Opties…" #: src/screenshotdialog.ui:70 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Schermafdruk maken" #: src/screenshotdialog.ui:131 msgid "Take Screenshot" msgstr "Schermafdruk maken" #: src/screenshotdialog.ui:141 msgid "Grab Whole Sc_reen" msgstr "Het hele sche_rm" #: src/screenshotdialog.ui:151 msgid "Grab Current _Window" msgstr "Het huidige _venster" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "Select _Area to Grab" msgstr "Selecteer een _gebied" #: src/screenshotdialog.ui:173 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Met een _vertraging van" #: src/screenshotdialog.ui:184 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: src/screenshotdialog.ui:193 msgid "Effects" msgstr "Effecten" #: src/screenshotdialog.ui:203 msgid "Include _Pointer" msgstr "Muisaanwijzer o_pnemen" #: src/screenshotdialog.ui:211 msgid "Include Window _Border" msgstr "_Vensterrand opnemen" #: src/settings.c:253 msgid "Requested setting not found" msgstr "Gevraagde instelling niet gevonden" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Bureaubladachtergrond instellen" #: src/wallpaperdialog.ui:35 msgid "_Set" msgstr "In_stellen" #: src/wallpaperdialog.ui:67 msgid "Failed to load image file" msgstr "Laden van afbeeldingsbestand mislukt" #~ msgid "Screen Share" #~ msgstr "Scherm delen" #, c-format #~ msgid "Select monitor to share with %s" #~ msgstr "Kies een beeldscherm om met %s te delen" #, c-format #~ msgid "Select window to share with %s" #~ msgstr "Kies een venster om met %s te delen" #~ msgid "Select monitor to share with the requesting app" #~ msgstr "Kies een beeldscherm om met de toepassing te delen" #~ msgid "Select window to share with the requesting app" #~ msgstr "Kies een venster om met de toepassing te delen" #~ msgid "Single Window" #~ msgstr "Enkel venster" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Instellen" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Activiteiten" #, c-format #~ msgid "“%s” is running in the background" #~ msgstr "‘%s’ draait op de achtergrond" #~ msgid "" #~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not " #~ "provided one.\n" #~ "\n" #~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss." #~ msgstr "" #~ "Hier kan een geldige reden voor zijn, maar de toepassing heeft er geen " #~ "opgegeven.\n" #~ "\n" #~ "Let op: een toepassing geforceerd afsluiten kan leiden tot verlies van " #~ "bepaalde gegevens." #~ msgid "Force quit" #~ msgstr "Afsluiten forceren" #~ msgid "Background activity" #~ msgstr "Achtergrondactiviteit" #~ msgid "Find out more" #~ msgstr "Kom meer te weten" #~ msgid "applications-system-symbolic" #~ msgstr "applications-system-symbolic"