# Hindi translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Translators: # Hemish , 2022-2023. # Scrambled777 , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-29 12:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-14 21:07+0530\n" "Last-Translator: Scrambled777 \n" "Language-Team: Hindi\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 46.0\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "पोर्टल" #: src/access.c:203 msgid "Deny" msgstr "अस्वीकार करें" #: src/access.c:206 msgid "Allow" msgstr "अनुमति दें" #: src/accountdialog.c:159 msgid "Select an Image" msgstr "एक छवि चुनें" #: src/accountdialog.c:162 msgid "Cancel" msgstr "रद्द" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Select" msgstr "चुनें" #: src/accountdialog.c:164 msgid "Clear" msgstr "खाली करें" #: src/accountdialog.c:171 msgid "Images" msgstr "छवियाँ" #: src/accountdialog.c:233 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "अपनी व्यक्तिगत जानकारी %1$s के साथ साझा करें? %2$s" #: src/accountdialog.c:239 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting app? %s" msgstr "अनुरोध करने वाले एप्लिकेशन के साथ अपनी व्यक्तिगत जानकारी साझा करें? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "जानकारी साझा करें" #: src/accountdialog.ui:29 src/appchooserdialog.ui:16 #: src/dynamic-launcher.c:258 src/filechooser.c:583 #: src/inputcapturedialog.ui:13 src/remotedesktopdialog.ui:28 #: src/screencastdialog.ui:30 src/screenshotdialog.ui:29 #: src/wallpaperdialog.ui:28 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द (_C)" #: src/accountdialog.ui:36 src/inputcapturedialog.ui:21 #: src/remotedesktopdialog.ui:36 src/screencastdialog.ui:38 #: src/screenshotdialog.ui:52 msgid "_Share" msgstr "साझा करें (_S)" #: src/accountdialog.ui:89 msgid "Change Avatar" msgstr "अवतार बदलें" #: src/accountdialog.ui:112 msgid "Name" msgstr "नाम" #: src/accountdialog.ui:118 msgid "Username" msgstr "उपयोक्ता नाम" #: src/appchooserdialog.c:180 msgid "_OK" msgstr "ठीक है (_O)" #: src/appchooserdialog.c:199 msgid "Failed to start Software" msgstr "सॉफ़्टवेयर को प्रारंभ करने में विफल" #: src/appchooserdialog.c:354 #, c-format msgid "Choose an app to open the file “%s”." msgstr "फ़ाइल “%s” को खोलने के लिए एक एप्लिकेशन चुनें।" #: src/appchooserdialog.c:359 msgid "Choose an app." msgstr "एक एप्लिकेशन चुनें।" #: src/appchooserdialog.c:376 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more apps in Software" msgstr "" "“%s” को खोल सकने वाले कोई ऐप इंस्टॉल नहीं हैं। आप सॉफ़्टवेयर में और एप्लिकेशन पा सकते हैं।" #: src/appchooserdialog.c:381 msgid "No suitable app installed. You can find more apps in Software." msgstr "कोई उपयुक्त ऐप इंस्टॉल नहीं है। आप सॉफ़्टवेयर में और एप्लिकेशन पा सकते हैं।" #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "इससे खोलें…" #: src/appchooserdialog.ui:24 src/filechooser.c:578 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" #: src/appchooserdialog.ui:85 msgid "No Apps Available" msgstr "कोई ऐप उपलब्ध नहीं है" #: src/appchooserdialog.ui:107 msgid "_Find More in Software" msgstr "सॉफ्टवेयर में अधिक पाएँ (_F)" #: src/dynamic-launcher.c:250 msgid "Create Web App" msgstr "वेब एप्लिकेशन बनाएँ" #: src/dynamic-launcher.c:252 msgid "Create App" msgstr "एप्लिकेशन बनाएँ" #: src/dynamic-launcher.c:260 msgid "C_reate" msgstr "बनाएँ (_r)" #: src/filechooser.c:578 msgid "_Select" msgstr "चुनें (_S)" #: src/filechooser.c:580 msgid "_Save" msgstr "सहेजें (_S)" #: src/filechooser.c:776 msgid "Open files read-only" msgstr "फ़ाइलें केवल पढ़ने के लिए खोलें" #: src/filechooser.c:783 msgid "Open directories read-only" msgstr "डायरेक्टरीज़ केवल पढ़ने के लिए खोलें" #: src/inputcapturedialog.c:105 #, c-format msgid "The application %s wants to capture input events" msgstr "एप्लिकेशन %s इनपुट इवेंट कैप्चर करना चाहता है" #: src/inputcapturedialog.c:110 msgid "An application wants to capture input events" msgstr "एक एप्लिकेशन इनपुट ईवेंट कैप्चर करना चाहता है" #: src/inputcapturedialog.ui:7 msgid "Capture Input" msgstr "इनपुट कैप्चर करें" #: src/inputcapturedialog.ui:68 msgid "Allow Remote _Input Capturing" msgstr "रिमोट इनपुट कैप्चरिंग की अनुमति दें (_I)" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote Desktop" msgstr "दूरस्थ डेस्कटॉप" #: src/remotedesktopdialog.ui:70 msgid "_Remember This Selection" msgstr "यह चयन याद रखें (_R)" #: src/remotedesktopdialog.ui:85 msgid "Allow Remote _Interaction" msgstr "दूरस्थ इंटरैक्शन की अनुमति दें (_I)" #: src/remotedesktopdialog.ui:93 msgid "Allow _Clipboard Access" msgstr "क्लिपबोर्ड पहुंच की अनुमति दें (_C)" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Share Screen" msgstr "स्क्रीन साझा करें" #: src/screencastwidget.c:322 msgid "Virtual Monitor" msgstr "कृत्रिम मॉनिटर" #: src/screencastwidget.c:646 #, c-format msgid "%s wants to share your screen. Choose what you'd like to share." msgstr "%s आपकी स्क्रीन साझा करना चाहता है। चुनें कि आप क्या साझा करना चाहते हैं।" #: src/screencastwidget.c:651 msgid "An app wants to share your screen. Choose what you'd like to share." msgstr "एक ऐप आपकी स्क्रीन साझा करना चाहता है। चुनें कि आप क्या साझा करना चाहते हैं।" #: src/screencastwidget.ui:17 msgid "_Remember this selection" msgstr "यह चयन याद रखें (_R)" #: src/screencastwidget.ui:46 msgid "Application _Window" msgstr "अनुप्रयोग विंडो (_W)" #: src/screencastwidget.ui:66 msgid "_Entire Screen" msgstr "पूरी स्क्रीन (_E)" #: src/screenshotdialog.c:432 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "इस स्क्रीनशॉट को %s के साथ साझा करें?" #: src/screenshotdialog.c:436 msgid "Share this screenshot with the requesting app?" msgstr "अनुरोध करने वाली ऐप्लिकेशन के साथ यह स्क्रीनशॉट साझा करें?" #: src/screenshotdialog.ui:9 msgid "Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट" #: src/screenshotdialog.ui:45 msgid "_Options…" msgstr "विकल्प… (_O)" #: src/screenshotdialog.ui:70 msgid "Take _Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट लें (_S)" #: src/screenshotdialog.ui:131 msgid "Take Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट लें" #: src/screenshotdialog.ui:141 msgid "Grab Whole Sc_reen" msgstr "पूरी स्क्रीन को ग्रहण करें (_r)" #: src/screenshotdialog.ui:151 msgid "Grab Current _Window" msgstr "वर्तमान विंडो को ग्रहण करें (_w)" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "Select _Area to Grab" msgstr "ग्रहण करने के लिए क्षेत्र चुनें (_a)" #: src/screenshotdialog.ui:173 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "इतनी देरी के बाद पकड़ो (_d)" #: src/screenshotdialog.ui:184 msgid "seconds" msgstr "सेकेंड" #: src/screenshotdialog.ui:193 msgid "Effects" msgstr "इफ़ेक्ट" #: src/screenshotdialog.ui:203 msgid "Include _Pointer" msgstr "माउस पॉइंटर शामिल करें (_p)" #: src/screenshotdialog.ui:211 msgid "Include Window _Border" msgstr "विंडो की बॉर्डर सीमा शामिल करें (_b)" #: src/settings.c:281 msgid "Requested setting not found" msgstr "अनुरोधित सेटिंग नहीं मिली" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "बैकग्राउंड सेट करें" #: src/wallpaperdialog.ui:35 msgid "_Set" msgstr "निर्धारित (_S)" #: src/wallpaperdialog.ui:67 msgid "Failed to load image file" msgstr "चित्र फ़ाइल लोड करने में विफल" #~ msgid "Screen Share" #~ msgstr "स्क्रीन शेयर करें" #, c-format #~ msgid "Select monitor to share with %s" #~ msgstr "%s के साथ साझा करने के लिए मॉनिटर चुनें" #, c-format #~ msgid "Select window to share with %s" #~ msgstr "%s के साथ साझा करने के लिए विंडो चुनें" #~ msgid "Select monitor to share with the requesting application" #~ msgstr "अनुरोध करने वाली एप्लिकेशन के साथ साझा करने के लिए मॉनिटर चुनें" #~ msgid "Select window to share with the requesting application" #~ msgstr "अनुरोध करने वाली एप्लिकेशन के साथ साझा करने के लिए विंडो चुनें" #~ msgid "Single Window" #~ msgstr "अकेली विंडो" #~ msgid "Set" #~ msgstr "सेट करें" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "क्रियाएँ"