# Finnish translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Timo Jyrinki , 2022. # Jiri Grönroos , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-05 10:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-07 19:28+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portaali" #: src/accountdialog.c:152 msgid "Select an Image" msgstr "Valitse kuva" #: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:26 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: src/accountdialog.c:157 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: src/accountdialog.c:164 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: src/accountdialog.c:225 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Jaetaanko henkilökohtaisia tietojasi kohteelle %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:231 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting app? %s" msgstr "" "Jaetaanko henkilökohtaisia tietojasi niitä pyytävälle sovellukselle? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Jaa tiedot" #: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12 #: src/dynamic-launcher.c:258 src/filechooser.c:534 #: src/inputcapturedialog.ui:13 src/remotedesktopdialog.ui:25 #: src/screencastdialog.ui:26 src/screenshotdialog.ui:26 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: src/accountdialog.ui:30 src/inputcapturedialog.ui:21 #: src/remotedesktopdialog.ui:33 src/screencastdialog.ui:34 #: src/screenshotdialog.ui:49 msgid "_Share" msgstr "_Jaa" #: src/accountdialog.ui:83 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/accountdialog.ui:95 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: src/appchooserdialog.c:228 msgid "Failed to start Software" msgstr "Ohjelmistokeskuksen käynnistäminen epäonnistui" #: src/appchooserdialog.c:392 #, c-format msgid "Choose an app to open the file “%s”." msgstr "Valitse sovellus, jolla tiedosto “%s” avataan." #: src/appchooserdialog.c:397 msgid "Choose an app." msgstr "Valitse sovellus." #: src/appchooserdialog.c:414 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more apps in Software" msgstr "" "Sovelluksia, joilla “%s” voitaisiin avata, ei ole asennettuna. Löydät lisää " "sovelluksia ohjelmistokeskuksesta" #: src/appchooserdialog.c:419 msgid "No suitable app installed. You can find more apps in Software." msgstr "" "Soveltuvaa sovellusta ei ole asennettu. Löydät lisää sovelluksia " "ohjelmistokeskuksesta." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Avaa sovelluksella…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:529 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Ei sovelluksia saatavilla" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Löydä lisää ohjelmistokeskuksesta" #: src/dynamic-launcher.c:250 msgid "Create Web App" msgstr "Luo web-sovellus" #: src/dynamic-launcher.c:252 msgid "Create App" msgstr "Luo sovellus" #: src/dynamic-launcher.c:260 msgid "C_reate" msgstr "_Luo" #: src/filechooser.c:529 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: src/filechooser.c:531 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: src/filechooser.c:724 msgid "Open files read-only" msgstr "Avaa tiedostot vain luettaviksi" #: src/filechooser.c:731 msgid "Open directories read-only" msgstr "Avaa kansiot vain luettaviksi" #: src/inputcapturedialog.c:105 #, c-format msgid "The application %s wants to capture input events" msgstr "Sovellus %s haluaa kaapata syötetapahtumia" #: src/inputcapturedialog.c:110 msgid "An application wants to capture input events" msgstr "Sovellus haluaa kaapata syötetapahtumia" #: src/inputcapturedialog.ui:7 msgid "Capture input" msgstr "Kaappaa syöte" #: src/inputcapturedialog.ui:68 msgid "Allow remote input capturing" msgstr "Salli syötekaappaus etäältä" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Etätyöpöytä" #: src/remotedesktopdialog.ui:62 src/screencastwidget.ui:40 #: src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Muista tämä valinta" #: src/remotedesktopdialog.ui:87 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Salli etäohjaus" #: src/remotedesktopdialog.ui:100 msgid "Allow clipboard access" msgstr "Salli leikepöydän käyttö" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Näytönjako" #: src/screencastwidget.c:163 msgid "Virtual monitor" msgstr "Virtuaalinen näyttö" #: src/screencastwidget.c:541 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Valitse sovellukselle %s jaettava näyttö" #: src/screencastwidget.c:543 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Valitse sovellukselle %s jaettava ikkuna" #: src/screencastwidget.c:548 msgid "Select monitor to share with the requesting app" msgstr "Valitse näyttö, joka jaetaan sitä pyytävän sovelluksen kanssa" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select window to share with the requesting app" msgstr "Valitse ikkuna, joka jaetaan sitä pyytävän sovelluksen kanssa" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Yksittäinen ikkuna" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Koko näyttö" #: src/screenshotdialog.c:435 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Haluatko jakaa tämän kuvakaappauksen sovelluksen %s kanssa?" #: src/screenshotdialog.c:439 msgid "Share this screenshot with the requesting app?" msgstr "Jaetaanko tämä kuvakaappaus sitä pyytävän sovelluksen kanssa?" #: src/screenshotdialog.ui:8 msgid "Screenshot" msgstr "Kuvakaappaus" #: src/screenshotdialog.ui:42 msgid "_Options…" msgstr "_Valinnat…" #: src/screenshotdialog.ui:67 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Ota _kuvakaappaus" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ota kuvakaappaus" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Kaappaa koko näy_ttö" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Grab the current _window" msgstr "Kaappaa nykyinen _ikkuna" #: src/screenshotdialog.ui:150 msgid "Select _area to grab" msgstr "Valitse kaapattava _alue" #: src/screenshotdialog.ui:162 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Kaappauksen _viive" #: src/screenshotdialog.ui:173 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Effects" msgstr "Tehosteet" #: src/screenshotdialog.ui:192 msgid "Include _pointer" msgstr "Kaappaa myös _osoitin" #: src/screenshotdialog.ui:200 msgid "Include the window _border" msgstr "Kaappaa myös ikkunan _kehys" #: src/settings.c:246 msgid "Requested setting not found" msgstr "Pyydettyä asetusta ei löydy" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Aseta taustakuva" #: src/wallpaperdialog.ui:32 msgid "Set" msgstr "Aseta" #: src/wallpaperdialog.ui:63 msgid "Failed to load image file" msgstr "Kuvatiedoston lataaminen epäonnistui" #: src/wallpaperpreview.ui:48 msgid "Activities" msgstr "Toiminnot" #, c-format #~ msgid "“%s” is running in the background" #~ msgstr "“%s” on käynnissä taustalla" #~ msgid "" #~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not " #~ "provided one.\n" #~ "\n" #~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss." #~ msgstr "" #~ "Tämä saattaa johtua hyvästä syystä, mutta sovellus ei ole sellaista " #~ "antanut.\n" #~ "\n" #~ "Huomioi, että sovelluksen sulkeminen pakottaen saattaa johtaa tietojen " #~ "menettämiseen." #~ msgid "Force quit" #~ msgstr "Pakota lopetus" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Salli" #~ msgid "Background activity" #~ msgstr "Taustatoimintaa" #~ msgid "Find out more" #~ msgstr "Lue lisää" #~ msgid "applications-system-symbolic" #~ msgstr "applications-system-symbolic" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Osoitin" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Näppäimistö" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Kosketusnäyttö" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Valitse sovellukselle %s jaettavat laitteet" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "Valitse laitteet, jotka jaetaan niitä pyytävän sovelluksen kanssa"