# Finnish translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Timo Jyrinki , 2022. # Jiri Grönroos , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 12:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 20:02+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portaali" #: src/access.c:203 msgid "Deny" msgstr "Estä" #: src/access.c:206 msgid "Allow" msgstr "Salli" #: src/accountdialog.c:159 msgid "Select an Image" msgstr "Valitse kuva" #: src/accountdialog.c:162 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: src/accountdialog.c:164 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: src/accountdialog.c:171 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: src/accountdialog.c:233 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Jaetaanko henkilökohtaisia tietojasi kohteelle %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:239 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting app? %s" msgstr "" "Jaetaanko henkilökohtaisia tietojasi niitä pyytävälle sovellukselle? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Jaa tiedot" #: src/accountdialog.ui:29 src/appchooserdialog.ui:16 #: src/dynamic-launcher.c:258 src/filechooser.c:583 #: src/inputcapturedialog.ui:13 src/remotedesktopdialog.ui:28 #: src/screencastdialog.ui:30 src/screenshotdialog.ui:29 #: src/wallpaperdialog.ui:28 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: src/accountdialog.ui:36 src/inputcapturedialog.ui:21 #: src/remotedesktopdialog.ui:36 src/screencastdialog.ui:38 #: src/screenshotdialog.ui:52 msgid "_Share" msgstr "_Jaa" #: src/accountdialog.ui:89 msgid "Change Avatar" msgstr "Vaihda avatar-kuva" #: src/accountdialog.ui:112 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/accountdialog.ui:118 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: src/appchooserdialog.c:180 #| msgid "_Ok" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/appchooserdialog.c:199 msgid "Failed to start Software" msgstr "Ohjelmistokeskuksen käynnistäminen epäonnistui" #: src/appchooserdialog.c:354 #, c-format msgid "Choose an app to open the file “%s”." msgstr "Valitse sovellus, jolla tiedosto “%s” avataan." #: src/appchooserdialog.c:359 msgid "Choose an app." msgstr "Valitse sovellus." #: src/appchooserdialog.c:376 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more apps in Software" msgstr "" "Sovelluksia, joilla “%s” voitaisiin avata, ei ole asennettuna. Löydät lisää " "sovelluksia ohjelmistokeskuksesta" #: src/appchooserdialog.c:381 msgid "No suitable app installed. You can find more apps in Software." msgstr "" "Soveltuvaa sovellusta ei ole asennettu. Löydät lisää sovelluksia " "ohjelmistokeskuksesta." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Avaa sovelluksella…" #: src/appchooserdialog.ui:24 src/filechooser.c:578 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: src/appchooserdialog.ui:85 msgid "No Apps Available" msgstr "Sovelluksia ei ole saatavilla" #: src/appchooserdialog.ui:86 msgid "" "No apps installed that are able to open file.extension. You can find more " "apps in Software." msgstr "" "Sovelluksia, joilla file.extension voitaisiin avata, ei ole asennettuna. " "Löydät lisää sovelluksia ohjelmistokeskuksesta." #: src/appchooserdialog.ui:107 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Löydä lisää ohjelmistokeskuksesta" #: src/dynamic-launcher.c:250 msgid "Create Web App" msgstr "Luo web-sovellus" #: src/dynamic-launcher.c:252 msgid "Create App" msgstr "Luo sovellus" #: src/dynamic-launcher.c:260 msgid "C_reate" msgstr "_Luo" #: src/filechooser.c:578 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: src/filechooser.c:580 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: src/filechooser.c:776 msgid "Open files read-only" msgstr "Avaa tiedostot vain luettaviksi" #: src/filechooser.c:783 msgid "Open directories read-only" msgstr "Avaa kansiot vain luettaviksi" #: src/inputcapturedialog.c:105 #, c-format msgid "The application %s wants to capture input events" msgstr "Sovellus %s haluaa kaapata syötetapahtumia" #: src/inputcapturedialog.c:110 msgid "An application wants to capture input events" msgstr "Sovellus haluaa kaapata syötetapahtumia" #: src/inputcapturedialog.ui:7 msgid "Capture Input" msgstr "Kaappaa syöte" #: src/inputcapturedialog.ui:68 msgid "Allow Remote _Input Capturing" msgstr "Salli syötekaappaus _etäältä" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote Desktop" msgstr "Etätyöpöytä" #: src/remotedesktopdialog.ui:70 msgid "_Remember This Selection" msgstr "_Muista tämä valinta" #: src/remotedesktopdialog.ui:85 msgid "Allow Remote _Interaction" msgstr "Salli _etäohjaus" #: src/remotedesktopdialog.ui:93 msgid "Allow _Clipboard Access" msgstr "Salli _leikepöydän käyttö" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Share Screen" msgstr "Jaa näyttö" #: src/screencastwidget.c:322 msgid "Virtual Monitor" msgstr "Virtuaalinen näyttö" #: src/screencastwidget.c:646 #, c-format msgid "%s wants to share your screen. Choose what you'd like to share." msgstr "%s haluaa jakaa näyttösi. Valitse mitä haluat jakaa." #: src/screencastwidget.c:651 msgid "An app wants to share your screen. Choose what you'd like to share." msgstr "Sovellus haluaa jakaa näytössi. Valitse mitä haluat jakaa." #: src/screencastwidget.ui:17 msgid "_Remember this selection" msgstr "_Muista tämä valinta" #: src/screencastwidget.ui:46 msgid "Application _Window" msgstr "Sovellus_ikkuna" #: src/screencastwidget.ui:66 msgid "_Entire Screen" msgstr "_Koko näyttö" #: src/screenshotdialog.c:432 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Haluatko jakaa tämän kuvakaappauksen sovelluksen %s kanssa?" #: src/screenshotdialog.c:436 msgid "Share this screenshot with the requesting app?" msgstr "Jaetaanko tämä kuvakaappaus sitä pyytävän sovelluksen kanssa?" #: src/screenshotdialog.ui:9 msgid "Screenshot" msgstr "Kuvakaappaus" #: src/screenshotdialog.ui:45 msgid "_Options…" msgstr "_Valinnat…" #: src/screenshotdialog.ui:70 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Ota _kuvakaappaus" #: src/screenshotdialog.ui:131 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ota kuvakaappaus" #: src/screenshotdialog.ui:141 msgid "Grab Whole Sc_reen" msgstr "Kaappaa koko näy_ttö" #: src/screenshotdialog.ui:151 msgid "Grab Current _Window" msgstr "Kaappaa nykyinen _ikkuna" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "Select _Area to Grab" msgstr "Valitse kaapattava _alue" #: src/screenshotdialog.ui:173 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Kaappauksen _viive" #: src/screenshotdialog.ui:184 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: src/screenshotdialog.ui:193 msgid "Effects" msgstr "Tehosteet" #: src/screenshotdialog.ui:203 msgid "Include _Pointer" msgstr "Kaappaa myös _osoitin" #: src/screenshotdialog.ui:211 msgid "Include Window _Border" msgstr "Kaappaa myös ikkunan _kehys" #: src/settings.c:253 msgid "Requested setting not found" msgstr "Pyydettyä asetusta ei löydy" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Aseta taustakuva" #: src/wallpaperdialog.ui:35 msgid "_Set" msgstr "_Aseta" #: src/wallpaperdialog.ui:67 msgid "Failed to load image file" msgstr "Kuvatiedoston lataaminen epäonnistui" #~ msgid "Screen Share" #~ msgstr "Näytönjako" #, c-format #~ msgid "Select monitor to share with %s" #~ msgstr "Valitse sovellukselle %s jaettava näyttö" #, c-format #~ msgid "Select window to share with %s" #~ msgstr "Valitse sovellukselle %s jaettava ikkuna" #~ msgid "Select monitor to share with the requesting app" #~ msgstr "Valitse näyttö, joka jaetaan sitä pyytävän sovelluksen kanssa" #~ msgid "Select window to share with the requesting app" #~ msgstr "Valitse ikkuna, joka jaetaan sitä pyytävän sovelluksen kanssa" #~ msgid "Single Window" #~ msgstr "Yksittäinen ikkuna" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Aseta" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Toiminnot" #, c-format #~ msgid "“%s” is running in the background" #~ msgstr "“%s” on käynnissä taustalla" #~ msgid "" #~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not " #~ "provided one.\n" #~ "\n" #~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss." #~ msgstr "" #~ "Tämä saattaa johtua hyvästä syystä, mutta sovellus ei ole sellaista " #~ "antanut.\n" #~ "\n" #~ "Huomioi, että sovelluksen sulkeminen pakottaen saattaa johtaa tietojen " #~ "menettämiseen." #~ msgid "Force quit" #~ msgstr "Pakota lopetus" #~ msgid "Background activity" #~ msgstr "Taustatoimintaa" #~ msgid "Find out more" #~ msgstr "Lue lisää" #~ msgid "applications-system-symbolic" #~ msgstr "applications-system-symbolic" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Osoitin" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Näppäimistö" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Kosketusnäyttö" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Valitse sovellukselle %s jaettavat laitteet" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "Valitse laitteet, jotka jaetaan niitä pyytävän sovelluksen kanssa"