# Basque translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Asier Sarasua Garmendia , 2021, 2022, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-41\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 12:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-15 19:22+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Ataria" #: src/access.c:203 msgid "Deny" msgstr "Ukatu" #: src/access.c:206 msgid "Allow" msgstr "Baimendu" #: src/accountdialog.c:159 msgid "Select an Image" msgstr "Hautatu irudi bat" #: src/accountdialog.c:162 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: src/accountdialog.c:164 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: src/accountdialog.c:171 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: src/accountdialog.c:233 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Partekatu zure informazio pertsonala honekin: %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:239 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting app? %s" msgstr "Partekatu zure informazio pertsonala hura eskatu duen aplikazioarekin? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Partekatu xehetasunak" #: src/accountdialog.ui:29 src/appchooserdialog.ui:16 #: src/dynamic-launcher.c:258 src/filechooser.c:583 #: src/inputcapturedialog.ui:13 src/remotedesktopdialog.ui:28 #: src/screencastdialog.ui:30 src/screenshotdialog.ui:29 #: src/wallpaperdialog.ui:28 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: src/accountdialog.ui:36 src/inputcapturedialog.ui:21 #: src/remotedesktopdialog.ui:36 src/screencastdialog.ui:38 #: src/screenshotdialog.ui:52 msgid "_Share" msgstr "_Partekatu" #: src/accountdialog.ui:89 msgid "Change Avatar" msgstr "Aldatu avatarra" #: src/accountdialog.ui:112 msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/accountdialog.ui:118 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: src/appchooserdialog.c:180 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #: src/appchooserdialog.c:199 msgid "Failed to start Software" msgstr "Ezin izan da Software abiarazi" #: src/appchooserdialog.c:354 #, c-format msgid "Choose an app to open the file “%s”." msgstr "Aukeratu aplikazio bat “%s” fitxategia irekitzeko." #: src/appchooserdialog.c:359 msgid "Choose an app." msgstr "Aukeratu aplikazio bat." #: src/appchooserdialog.c:376 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more apps in Software" msgstr "Ez dago “%s” ireki dezakeen aplikaziorik instalatuta. Aplikazio gehiago aurkitu ditzakezu Softwaren" #: src/appchooserdialog.c:381 msgid "No suitable app installed. You can find more apps in Software." msgstr "Ez dago aplikazio egokirik instalatuta. Aplikazio gehiago aurkitu ditzakezu Softwaren" #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Ireki honekin…" #: src/appchooserdialog.ui:24 src/filechooser.c:578 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #: src/appchooserdialog.ui:85 msgid "No Apps Available" msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri" #: src/appchooserdialog.ui:86 msgid "" "No apps installed that are able to open file.extension. You can find more " "apps in Software." msgstr "Ez dago fitxategia.luzapena ireki dezakeen aplikaziorik instalatuta. Aplikazio gehiago aurkitu ditzakezu Softwaren" #: src/appchooserdialog.ui:107 msgid "_Find More in Software" msgstr "Au_rkitu gehiago Softwaren" #: src/dynamic-launcher.c:250 msgid "Create Web App" msgstr "Sortu web aplikazioa" #: src/dynamic-launcher.c:252 msgid "Create App" msgstr "Sortu aplikazioa" #: src/dynamic-launcher.c:260 msgid "C_reate" msgstr "_Sortu" #: src/filechooser.c:578 msgid "_Select" msgstr "_Hautatu" #: src/filechooser.c:580 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: src/filechooser.c:776 msgid "Open files read-only" msgstr "Ireki fitxategiak irakurtzeko soilik" #: src/filechooser.c:783 msgid "Open directories read-only" msgstr "Ireki direktorioak irakurtzeko soilik" #: src/inputcapturedialog.c:105 #, c-format msgid "The application %s wants to capture input events" msgstr "%s aplikazioak sarrerako gertaerak kapturatu nahi ditu" #: src/inputcapturedialog.c:110 msgid "An application wants to capture input events" msgstr "Aplikazio batek sarrerako gertaerak kapturatu nahi ditu" #: src/inputcapturedialog.ui:7 msgid "Capture Input" msgstr "Kapturatu sarrera" #: src/inputcapturedialog.ui:68 msgid "Allow Remote _Input Capturing" msgstr "Onartu sarrerak _urrunetik kapturatzea" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote Desktop" msgstr "Urruneko mahaigaina" #: src/remotedesktopdialog.ui:70 msgid "_Remember This Selection" msgstr "_Gogoratu hautapen hori" #: src/remotedesktopdialog.ui:85 msgid "Allow Remote _Interaction" msgstr "Onartu urruneko _interakzioa" #: src/remotedesktopdialog.ui:93 msgid "Allow _Clipboard Access" msgstr "Onartu a_rbela atzitzea" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Share Screen" msgstr "Partekatu pantaila" #: src/screencastwidget.c:322 msgid "Virtual Monitor" msgstr "Monitore birtuala" #: src/screencastwidget.c:646 #, c-format msgid "%s wants to share your screen. Choose what you'd like to share." msgstr "%s aplikazioak zure pantaila partekatu nahi du. Aukeratu zer partekatu nahi duzun." #: src/screencastwidget.c:651 msgid "An app wants to share your screen. Choose what you'd like to share." msgstr "Aplikazio batek zure pantaila partekatu nahi du. Aukeratu zer partekatu nahi duzun." #: src/screencastwidget.ui:17 msgid "_Remember this selection" msgstr "_Gogoratu hautapen hori" #: src/screencastwidget.ui:46 msgid "Application _Window" msgstr "Aplikazioaren _leihoa" #: src/screencastwidget.ui:66 msgid "_Entire Screen" msgstr "Pantaila _osoa" #: src/screenshotdialog.c:432 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Partekatu pantaila-argazki hau %s aplikazioarekin?" #: src/screenshotdialog.c:436 msgid "Share this screenshot with the requesting app?" msgstr "Partekatu pantaila-argazki hau hori eskatzen ari den aplikazioarekin?" #: src/screenshotdialog.ui:9 msgid "Screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia" #: src/screenshotdialog.ui:45 msgid "_Options…" msgstr "_Aukerak..." #: src/screenshotdialog.ui:70 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Egin _pantaila-argazkia" #: src/screenshotdialog.ui:131 msgid "Take Screenshot" msgstr "Egin pantaila-argazkia" #: src/screenshotdialog.ui:141 msgid "Grab Whole Sc_reen" msgstr "Kapturatu pantaila _osoa" #: src/screenshotdialog.ui:151 msgid "Grab Current _Window" msgstr "Kapturatu uneko _leihoa" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "Select _Area to Grab" msgstr "Hautatu kapturatuko den _area" #: src/screenshotdialog.ui:173 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Kapturatu honako a_tzerapenarekin:" #: src/screenshotdialog.ui:184 msgid "seconds" msgstr "segundo" #: src/screenshotdialog.ui:193 msgid "Effects" msgstr "Efektuak" #: src/screenshotdialog.ui:203 msgid "Include _Pointer" msgstr "Sarktu _erakuslea" #: src/screenshotdialog.ui:211 msgid "Include Window _Border" msgstr "Sartu leihoaren ert_za" #: src/settings.c:253 msgid "Requested setting not found" msgstr "Eskatutako ezarpena ez da aurkitu" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Ezarri atzeko planoa" #: src/wallpaperdialog.ui:35 msgid "_Set" msgstr "_Ezarri" #: src/wallpaperdialog.ui:67 msgid "Failed to load image file" msgstr "Huts egin du irudi-fitxategia kargatzeak" #~ msgid "Screen Share" #~ msgstr "Pantaila partekatzea" #, c-format #~ msgid "Select monitor to share with %s" #~ msgstr "Hautatu %s aplikazioarekin partekatuko den pantaila" #, c-format #~ msgid "Select window to share with %s" #~ msgstr "Hautatu %s aplikazioarekin partekatuko den leihoa" #~ msgid "Select monitor to share with the requesting app" #~ msgstr "Hautatu eskatzen ari den aplikazioarekin partekatuko den pantaila" #~ msgid "Select window to share with the requesting app" #~ msgstr "Hautatu eskatzen ari den aplikazioarekin partekatuko den leihoa" #~ msgid "Single Window" #~ msgstr "Leiho bakarra" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Ezarri" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Jarduerak" #, c-format #~ msgid "“%s” is running in the background" #~ msgstr "“%s” atzeko planoan exekutatzen ari da" #~ msgid "" #~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not " #~ "provided one.\n" #~ "\n" #~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss." #~ msgstr "" #~ "Zentzuzko arrazoi batengatik izan daiteke, baina aplikazioak ez du bat " #~ "hornitu.\n" #~ "\n" #~ "Kontuan izan aplikazio baten amaiera behartzen bada datuak galdu " #~ "daitezkeela." #~ msgid "Force quit" #~ msgstr "Behartu irtetea" #~ msgid "Background activity" #~ msgstr "Atzeko planoko jarduera" #~ msgid "Find out more" #~ msgstr "Bilatu gehiago" #~ msgid "applications-system-symbolic" #~ msgstr "applications-system-symbolic" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Erakuslea" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teklatua" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Ukipen-pantaila" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Hautatu %s aplikazioarekin partekatuko diren gailuak" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "Hautatu eskatzen ari den aplikazioarekin partekatuko diren gailuak"