# German translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2016 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # # # Christian Kirbach , 2016, 2018. # Mario Blättermann , 2018. # Philipp Kiemle , 2022-2023. # Jürgen Benvenuti , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-01 14:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-09 00:04+0200\n" "Last-Translator: Philipp Kiemle \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #: src/accountdialog.c:152 msgid "Select an Image" msgstr "Bild auswählen" #: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:26 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: src/accountdialog.c:157 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: src/accountdialog.c:164 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/accountdialog.c:225 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Sollen Ihre privaten Informationen für %1$s freigegeben werden? %2$s" #: src/accountdialog.c:231 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting app? %s" msgstr "" "Sollen Ihre privaten Informationen für die anfragende Anwendung freigegeben " "werden? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Details freigeben" #: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12 #: src/dynamic-launcher.c:258 src/filechooser.c:534 #: src/inputcapturedialog.ui:13 src/remotedesktopdialog.ui:25 #: src/screencastdialog.ui:26 src/screenshotdialog.ui:26 msgid "_Cancel" msgstr "Abbre_chen" #: src/accountdialog.ui:30 src/inputcapturedialog.ui:21 #: src/remotedesktopdialog.ui:33 src/screencastdialog.ui:34 #: src/screenshotdialog.ui:49 msgid "_Share" msgstr "_Freigeben" #: src/accountdialog.ui:83 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/accountdialog.ui:95 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: src/appchooserdialog.c:228 msgid "Failed to start Software" msgstr "Starten von Software schlug fehl" #: src/appchooserdialog.c:392 #, c-format msgid "Choose an app to open the file “%s”." msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um die Datei »%s« zu öffnen." #: src/appchooserdialog.c:397 msgid "Choose an app." msgstr "Wählen Sie eine Anwendung." #: src/appchooserdialog.c:414 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more apps in Software" msgstr "" "Es sind keine Anwendungen installiert, die »%s« öffnen können. Suchen Sie " "weitere Anwendungen in Software" #: src/appchooserdialog.c:419 msgid "No suitable app installed. You can find more apps in Software." msgstr "" "Es ist keine passende Anwendung installiert. Suchen Sie weitere Anwendungen " "in Software." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Öffnen mit …" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:529 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Keine Apps verfügbar" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "Mehr in Software _finden" #: src/dynamic-launcher.c:250 msgid "Create Web App" msgstr "Web-Anwendung erstellen" #: src/dynamic-launcher.c:252 msgid "Create App" msgstr "Anwendung erstellen" #: src/dynamic-launcher.c:260 msgid "C_reate" msgstr "_Erstellen" #: src/filechooser.c:529 msgid "_Select" msgstr "A_uswählen" #: src/filechooser.c:531 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: src/filechooser.c:724 msgid "Open files read-only" msgstr "Dateien schreibgeschützt öffnen" #: src/filechooser.c:731 msgid "Open directories read-only" msgstr "Verzeichnisse schreibgeschützt öffnen" #: src/inputcapturedialog.c:105 #, c-format msgid "The application %s wants to capture input events" msgstr "Die Anwendung %s möchte Eingabeereignisse aufzeichnen" #: src/inputcapturedialog.c:110 msgid "An application wants to capture input events" msgstr "Eine Anwendung möchte Eingabeereignisse aufzeichnen" #: src/inputcapturedialog.ui:7 msgid "Capture input" msgstr "Eingaben aufzeichnen" #: src/inputcapturedialog.ui:68 msgid "Allow remote input capturing" msgstr "Entfernte Eingabeaufzeichnung zulassen" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Entfernter Bildschirm" #: src/remotedesktopdialog.ui:62 src/screencastwidget.ui:40 #: src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Diese Auswahl merken" #: src/remotedesktopdialog.ui:87 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Fernzugriff zulassen" #: src/remotedesktopdialog.ui:100 msgid "Allow clipboard access" msgstr "Zugriff auf die Zwischenablage erlauben" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Bildschirmfreigabe" #: src/screencastwidget.c:163 msgid "Virtual monitor" msgstr "Virtueller Bildschirm" #: src/screencastwidget.c:541 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Bildschirm wählen, der mit %s geteilt werden soll" #: src/screencastwidget.c:543 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Wählen Sie das Fenster, das mit %s geteilt werden soll" #: src/screencastwidget.c:548 msgid "Select monitor to share with the requesting app" msgstr "" "Bildschirm wählen, der mit der anfragenden Anwendung geteilt werden soll" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select window to share with the requesting app" msgstr "Fenster wählen, das mit der anfragenden Anwendung geteilt werden soll" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Einzelfenster" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Ganzer Bildschirm" #: src/screenshotdialog.c:435 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Soll dieses Bildschirmfoto mit %s geteilt werden?" #: src/screenshotdialog.c:439 msgid "Share this screenshot with the requesting app?" msgstr "" "Soll dieses Bildschirmfoto mit der anfragenden Anwendung geteilt werden?" #: src/screenshotdialog.ui:8 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/screenshotdialog.ui:42 msgid "_Options…" msgstr "_Einstellungen …" #: src/screenshotdialog.ui:67 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Bild_schirmfoto aufnehmen" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Take Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Gesamten _Bildschirm aufnehmen" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Grab the current _window" msgstr "Aktuelles _Fenster aufnehmen" #: src/screenshotdialog.ui:150 msgid "Select _area to grab" msgstr "Aufnahmebereich _auswählen" #: src/screenshotdialog.ui:162 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Bildschirmfoto _verzögert aufnehmen nach" #: src/screenshotdialog.ui:173 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: src/screenshotdialog.ui:192 msgid "Include _pointer" msgstr "_Zeiger einbeziehen" #: src/screenshotdialog.ui:200 msgid "Include the window _border" msgstr "Fenster_rahmen einbeziehen" #: src/settings.c:246 msgid "Requested setting not found" msgstr "Angeforderte Einstellung wurde nicht gefunden" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Hintergrund festlegen" #: src/wallpaperdialog.ui:32 msgid "Set" msgstr "Festlegen" #: src/wallpaperdialog.ui:63 msgid "Failed to load image file" msgstr "Bilddatei konnte nicht geladen werden" #: src/wallpaperpreview.ui:48 msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #~ msgid "“%s” is running in the background" #~ msgstr "»%s« läuft im Hintergrund" #~ msgid "" #~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not " #~ "provided one.\n" #~ "\n" #~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss." #~ msgstr "" #~ "Dies kann aus gutem Grund sein, aber die Anwendungen hat keinen " #~ "geliefert.\n" #~ "\n" #~ "Bedenken Sie, dass erzwungenes Beenden einer Anwendung zu Datenverlust " #~ "führen kann." #~ msgid "Force quit" #~ msgstr "Beenden erzwingen" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Erlauben" #~ msgid "Background activity" #~ msgstr "Hintergrundaktivität" #~ msgid "Find out more" #~ msgstr "Mehr herausfinden" # soll nicht übersetzt werden #~ msgid "applications-system-symbolic" #~ msgstr "applications-system-symbolic" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Zeiger" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Tastbildschirm" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Geräte wählen, die mit %s geteilt werden sollen" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "" #~ "Geräte wählen, die mit der anfragenden Anwendung geteilt werden sollen" #~ msgid "Deny Access" #~ msgstr "Zugriff verweigern" #~ msgid "Grant Access" #~ msgstr "Zugriff gewähren" #~ msgid "Make changes before sharing the information" #~ msgstr "Änderungen vor der Freigabe der Informationen durchführen" #~ msgid "" #~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie eine Anwendung zum Öffnen von »%s«. Weitere Anwendungen sind " #~ "in Software verfügbar." #~ msgid "" #~ "Select an application. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie eine Anwendung. Weitere Anwendungen sind in Software verfügbar." #~ msgid "Unable to find a suitable application." #~ msgstr "Es kann keine passende Anwendung gefunden werden." #~ msgid "No Applications Found" #~ msgstr "Keine Anwendungen gefunden" #~ msgid "Find Compatible Applications in Software" #~ msgstr "Kompatible Anwendungen in Software suchen" #~ msgid "Screen casting" #~ msgstr "Bildschirmaufzeichnung"