# Swedish translation for warp. # Copyright © 2022, 2023 warp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the warp package. # Anders Jonsson , 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: warp main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/warp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-13 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-13 06:02+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:3 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:6 #: src/main.rs:122 src/ui/window.ui:80 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:4 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:7 #: src/ui/welcome_window.ui:27 msgid "Fast and secure file transfer" msgstr "Snabb och säker filöverföring" #: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;Wormhole;Magic-Wormhole;" msgstr "Gnome;GTK;Wormhole;Magic-Wormhole;" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "Warp allows you to securely send files to each other via the internet or " "local network by exchanging a word-based code." msgstr "" "Warp låter användare skicka filer till varandra på ett säkert sätt över " "internet eller det lokala nätverket genom att utbyta en ordbaserad kod." #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:13 msgid "" "The best transfer method will be determined using the “Magic Wormhole” " "protocol which includes local network transfer if possible." msgstr "" "Den bästa överföringsmetoden kommer avgöras genom ”Magic Wormhole”-" "protokollet som innefattar överföring över det lokala nätverket om möjligt." #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Features" msgstr "Funktioner" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Send files between multiple devices" msgstr "Skicka filer mellan flera enheter" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Every file transfer is encrypted" msgstr "Varje filöverföring är krypterad" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Directly transfer files on the local network if possible" msgstr "Överför filer direkt över det lokala nätverket om möjligt" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:22 msgid "An internet connection is required" msgstr "En internetanslutning krävs" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:23 msgid "QR Code support" msgstr "QR-kodstöd" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:24 msgid "" "Compatibility with the Magic Wormhole command line client and all other " "compatible apps" msgstr "" "Kompatibilitet med Magic Wormhole-kommandoradsklienten och alla andra " "kompatibla program" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:30 msgid "Main Window" msgstr "Huvudfönster" #. Translators: Entry placeholder; This is a noun #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:34 src/ui/window.ui:198 msgid "Transmit Code" msgstr "Överföringskod" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:38 msgid "Accept File Transfer" msgstr "Acceptera filöverföring" #. Translators: Title #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:42 src/ui/action_view.rs:611 msgid "Sending File" msgstr "Skickar fil" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:46 src/ui/action_view.rs:617 msgid "Receiving File" msgstr "Tar emot fil" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:50 src/ui/action_view.rs:626 msgid "File Transfer Complete" msgstr "Filöverföring slutförd" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:220 src/ui/application.rs:225 msgid "Fina Wilke" msgstr "Fina Wilke" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Visa hjälp" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Visa kortkommandon" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Preferences" msgstr "Visa inställningar" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "File Transfer" msgstr "Filöverföring" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Send File" msgstr "Skicka fil" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Send Folder" msgstr "Skicka mapp" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Receive File" msgstr "Ta emot fil" #. Translators: {0} = file size transferred, {1} = total file size, Example: 17.3MB / 20.5MB #: src/gettext/duration.rs:11 msgctxt "File size transferred" msgid "{0} / {1}" msgstr "{0} / {1}" #. Translators: File transfer time left #: src/gettext/duration.rs:18 msgid "One second left" msgid_plural "{} seconds left" msgstr[0] "En sekund kvar" msgstr[1] "{} sekunder kvar" #. Translators: File transfer time left #: src/gettext/duration.rs:26 msgid "One minute left" msgid_plural "{} minutes left" msgstr[0] "En minut kvar" msgstr[1] "{} minuter kvar" #. Translators: File transfer time left #: src/gettext/duration.rs:34 msgid "One hour left" msgid_plural "{} hours left" msgstr[0] "En timme kvar" msgstr[1] "{} timmar kvar" #. Translators: File transfer time left #: src/gettext/duration.rs:42 msgid "One day left" msgid_plural "{} days left" msgstr[0] "En dag kvar" msgstr[1] "{} dagar kvar" #. Translators: {0} = 11.3MB / 20.7MB, {1} = 3 seconds left #: src/gettext/duration.rs:52 msgctxt "Combine bytes progress {0} and time remaining {1}" msgid "{0} — {1}" msgstr "{0} — {1}" #. Translators: Notification when clicking on "Copy Code to Clipboard" button #: src/ui/action_view.rs:255 msgid "Copied Code to Clipboard" msgstr "Kopierade kod till urklipp" #. Translators: Notification when clicking on "Copy Link to Clipboard" button #: src/ui/action_view.rs:276 msgid "Copied Link to Clipboard" msgstr "Kopierade länk till urklipp" #: src/ui/action_view.rs:290 msgid "Copied Error to Clipboard" msgstr "Kopierade fel till urklipp" #: src/ui/action_view.rs:292 msgid "No error available" msgstr "Inget fel tillgängligt" #: src/ui/action_view.rs:433 msgid "Creating Archive" msgstr "Skapar arkiv" #: src/ui/action_view.rs:437 msgid "Compressing folder “{}”" msgstr "Komprimerar mappen ”{}”" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.rs:453 src/ui/action_view.rs:511 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #. Translators: Description, Filename #: src/ui/action_view.rs:456 msgid "Requesting file transfer" msgstr "Begär filöverföring" #. Translators: Description, argument is filename #: src/ui/action_view.rs:477 msgid "Ready to send “{}”." msgstr "Redo att skicka ”{}”." #. Translators: Help dialog line 1, Code words and QR code visible, #: src/ui/action_view.rs:482 msgid "" "The receiver needs to enter or scan this code to begin the file transfer." msgstr "" "Mottagaren måste ange eller skanna denna kod för att påbörja filöverföringen." #: src/ui/action_view.rs:486 msgid "The QR code is compatible with the following apps: {}." msgstr "QR-koden är kompatibel med följande program: {}." #: src/ui/action_view.rs:494 msgid "" "You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please " "verify the receiver also uses the same rendezvous server." msgstr "" "Du har angivit en anpassad mötesserver-URL i inställningar. Säkerställ att " "mottagaren också använder samma mötesserver." #: src/ui/action_view.rs:499 msgid "Click the QR code to copy the link to the clipboard." msgstr "Klicka på QR-koden för att kopiera länken till urklipp." #. Translators: Description, Transfer Code #: src/ui/action_view.rs:514 msgid "Connecting to peer with code “{}”" msgstr "Ansluter till motpart med koden ”{}”" #: src/ui/action_view.rs:524 msgid "Connected to Peer" msgstr "Ansluten till motpart" #. Translators: Description #: src/ui/action_view.rs:533 msgid "Preparing to send file" msgstr "Förbereder att skicka fil" #. Translators: Description #: src/ui/action_view.rs:540 msgid "Preparing to receive file" msgstr "Förbereder att ta emot fil" #. Translators: File receive confirmation message dialog; Filename, File size #: src/ui/action_view.rs:553 msgid "" "Your peer wants to send you “{0}” (Size: {1}).\n" "Do you want to download this file? The default action will save the file to " "your Downloads folder." msgstr "" "Motparten vill skicka ”{0}” till dig (Storlek: {1}).\n" "Vill du hämta denna fil? Standardåtgärden kommer spara filen till din " "hämtningsmapp." #: src/ui/action_view.rs:558 msgid "Ready to Receive File" msgstr "Redo att ta emot fil" #: src/ui/action_view.rs:560 msgid "" "A file is ready to be transferred. The transfer needs to be acknowledged." msgstr "En fil är klar att överföras. Överföringen måste godkännas." #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:588 msgid "File “{}” via local network direct transfer" msgstr "Filen ”{}” genom direkt överföring på lokalt nätverk" #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:591 msgid "File “{}” via direct transfer" msgstr "Filen ”{}” genom direkt överföring" #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:597 msgid "File “{0}” via relay {1}" msgstr "Filen ”{0}” genom knutpunkten {1}" #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:600 msgid "File “{}” via relay" msgstr "Filen ”{}” genom knutpunkt" #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:604 msgid "File “{}” via Unknown connection method" msgstr "Filen ”{}” genom okänd anslutningsmetod" #. Translators: Description, Filename #: src/ui/action_view.rs:634 msgid "Successfully sent file “{}”" msgstr "Skickade filen ”{}”" #. Translators: Filename #: src/ui/action_view.rs:652 msgid "File has been saved to the selected folder as “{}”" msgstr "Filen har sparats i den valda mappen som ”{}”" #. Translators: Filename #: src/ui/action_view.rs:659 msgid "File has been saved to the Downloads folder as “{}”" msgstr "Filen har sparats i hämtningsmappen som ”{}”" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.rs:686 src/ui/action_view.ui:273 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Filöverföring misslyckades" #: src/ui/action_view.rs:688 msgid "The file transfer failed: {}" msgstr "Filöverföringen misslyckades: {}" #. Translators: When opening a file #: src/ui/action_view.rs:808 msgid "Specified file / directory does not exist" msgstr "Angiven fil/katalog finns inte" #: src/ui/action_view.rs:826 msgid "" "Error parsing rendezvous server URL. An invalid URL was entered in the " "settings." msgstr "" "Fel vid tolkning av mötesserver-URL. En ogiltig URL angavs i inställningarna." #: src/ui/action_view.rs:833 msgid "Error parsing transit URL. An invalid URL was entered in the settings." msgstr "" "Fel vid tolkning av transit-URL. En ogiltig URL angavs i inställningarna." #: src/ui/action_view.rs:920 msgid "Invalid path selected: {}" msgstr "Ogiltig sökväg vald: {}" #. Translators: Above progress bar for creating an archive to send as a folder #: src/ui/action_view.rs:1165 msgid "{} File - Size: {}" msgid_plural "{} Files - Size: {}" msgstr[0] "{} fil - Storlek: {}" msgstr[1] "{} filer - Storlek: {}" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:4 src/ui/action_view.ui:209 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #. Translators: Button; Transmit Link is a noun #: src/ui/action_view.ui:94 msgid "Copy Transmit Link" msgstr "Kopiera överföringslänk" #: src/ui/action_view.ui:119 msgid "Your Transmit Code" msgstr "Din överföringskod" #. Translators: Button; Transmit Code is a noun #: src/ui/action_view.ui:167 msgid "Copy Transmit Code" msgstr "Kopiera överföringskod" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.ui:184 msgid "Accept File Transfer?" msgstr "Acceptera filöverföring?" #: src/ui/action_view.ui:193 msgid "Accept File Transfer and save to Downloads folder" msgstr "Acceptera filöverföring och spara i hämtningsmapp" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:195 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: src/ui/action_view.ui:207 msgid "Select Save Location" msgstr "Välj plats att spara till" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.ui:228 msgid "File Transfer Successful" msgstr "Filöverföring lyckades" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:236 src/ui/action_view.ui:238 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:251 src/ui/action_view.ui:253 msgid "Show in Folder" msgstr "Visa i mapp" #: src/ui/action_view.ui:277 msgid "Copy a detailed message for reporting an issue" msgstr "Kopiera ett detaljerat meddelande för rapport av ett problem" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:279 msgid "Copy Error Message" msgstr "Kopiera felmeddelande" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:294 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/ui/application.rs:62 msgid "Unable to use transfer link: another transfer already in progress" msgstr "Kunde inte använda överföringslänk: en annan överföring pågår redan" #: src/ui/application.rs:226 msgid "Tobias Bernard" msgstr "Tobias Bernard" #: src/ui/application.rs:226 msgid "Sophie Herold" msgstr "Sophie Herold" #: src/ui/application.rs:227 msgid "translator-credits" msgstr "" "Anders Jonsson \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: src/ui/application.rs:244 msgid "Sending a File" msgstr "Skickar en fil" #: src/ui/application.rs:245 msgid "Receiving a File" msgstr "Tar emot en fil" #: src/ui/fs.rs:24 msgid "Downloads dir missing. Please set XDG_DOWNLOAD_DIR" msgstr "Hämtningskatalog saknas. Ange XDG_DOWNLOAD_DIR" #: src/ui/preferences.rs:96 msgid "" "Changing the rendezvous server URL needs to be done on both sides of the " "transfer. Only enter a server URL you can trust.\n" "\n" "Leaving these entries empty will use the app defaults:\n" "Rendezvous Server: “{0}”\n" "Transit Server: “{1}”" msgstr "" "Att ändra URL för mötesservern måste göras på båda sidorna av överföringen. " "Ange endast en server-URL som du litar på.\n" "\n" "Att lämna dessa fält tomma kommer använda programmets standardvärden:\n" "Mötesserver: ”{0}”\n" "Transitserver: ”{1}”" #: src/ui/preferences.ui:6 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/ui/preferences.ui:11 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: src/ui/preferences.ui:15 msgid "Code Words" msgstr "Kodord" #: src/ui/preferences.ui:16 msgid "" "The code word count determines the security of the transfer.\n" "\n" "A short code is easy to remember but increases the risk of someone else " "guessing the code. As a code may only be guessed once, the risk is very " "small even with short codes. A length of 4 is very secure." msgstr "" "Antalet kodord avgör överföringens säkerhet.\n" "\n" "En kort kod är lätt att komma ihåg men ökar risken att någon annan lyckas " "gissa koden. Då en kod endast får gissas en gång så är risken väldigt liten " "även med korta koder. En längd på 4 är väldigt säker." #: src/ui/preferences.ui:21 msgid "Code Word Count" msgstr "Antal kodord" #: src/ui/preferences.ui:34 msgid "Server URLs" msgstr "Server-URL:er" #: src/ui/preferences.ui:37 msgid "Rendezvous Server URL" msgstr "URL för mötesserver" #: src/ui/preferences.ui:44 msgid "Transit Server URL" msgstr "URL för transitserver" #: src/ui/welcome_window.ui:13 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: src/ui/welcome_window.ui:26 msgid "Welcome to Warp" msgstr "Välkommen till Warp" #. Translators: Button #: src/ui/welcome_window.ui:34 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/ui/welcome_window.ui:82 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: src/ui/welcome_window.ui:93 msgid "" "Warp makes file transfer simple. To get started, both parties need to " "install Warp on their devices.\n" "\n" "After selecting a file to transmit, the sender needs to tell the receiver " "the displayed transmit code. This is preferably done via a secure " "communication channel.\n" "\n" "When the receiver has entered the code, the file transfer can begin.\n" "\n" "For more information about Warp, open the Help section from the Main Menu." msgstr "" "Warp gör filöverföring enkel. För att komma igång behöver båda parter " "installera Warp på sina enheter.\n" "\n" "Efter att ha valt en fil att överföra behöver avsändaren meddela mottagaren " "om överföringskoden som visas. Detta görs förslagsvis över en säker " "kommunikationskanal.\n" "\n" "När mottagaren har matat in koden kan filöverföringen börja.\n" "\n" "Öppna hjälpavsnittet från huvudmenyn för att få mer information om Warp." #. Translators: Big button to finish welcome screen #: src/ui/welcome_window.ui:106 msgid "Get Started Using Warp" msgstr "Kom igång med Warp" #: src/ui/window.rs:103 msgid "" "Error loading config file “{0}”, using default config.\n" "Error: {1}" msgstr "" "Fel vid inläsning av konfigurationsfilen ”{0}”, använder " "standardkonfiguration.\n" "Fel: {1}" #: src/ui/window.rs:210 msgid "Error saving configuration file: {}" msgstr "Fel vid sparande av konfigurationsfil: {}" #: src/ui/window.rs:301 msgid "Select File to Send" msgstr "Välj fil att skicka" #: src/ui/window.rs:309 msgid "Select Folder to Send" msgstr "Välj mapp att skicka" #: src/ui/window.rs:360 msgid "“{}” appears to be an invalid Transmit Code. Please try again." msgstr "”{}” verkar vara en ogiltig överföringskod. Försök igen." #: src/ui/window.rs:471 msgid "Sending files with a preconfigured code is not yet supported" msgstr "" "Det finns ännu inte stöd för att skicka filer med en förkonfigurerad kod" #. Translators: menu item #: src/ui/window.ui:7 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #. Translators: menu item #: src/ui/window.ui:12 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #. Translators: menu item #: src/ui/window.ui:17 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. Translators: menu item #: src/ui/window.ui:22 msgid "_About Warp" msgstr "_Om Warp" #. Translators: Notification when code was automatically detected in clipboard and inserted into code entry on receive page #: src/ui/window.ui:33 msgid "Inserted code from clipboard" msgstr "Infogade kod från urklipp" #. Translators: File receive confirmation message dialog title #: src/ui/window.ui:38 msgid "Abort File Transfer?" msgstr "Avbryt filöverföring?" #: src/ui/window.ui:39 msgid "Do you want to abort the current file transfer?" msgstr "Vill du avbryta den aktuella filöverföringen?" #: src/ui/window.ui:45 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsätt" #: src/ui/window.ui:46 msgid "_Abort" msgstr "_Avbryt" #. Translators: Error dialog title #: src/ui/window.ui:51 msgid "Unable to Open File" msgstr "Kunde inte öppna fil" #: src/ui/window.ui:56 src/util/error.rs:176 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: src/ui/window.ui:57 msgid "_Show in Folder" msgstr "_Visa i mapp" #: src/ui/window.ui:97 msgid "Main Menu" msgstr "Huvudmeny" #: src/ui/window.ui:116 msgid "_Send" msgstr "_Skicka" #: src/ui/window.ui:128 msgid "Send File" msgstr "Skicka fil" #: src/ui/window.ui:129 msgid "Select or drop the file or directory to send" msgstr "Välj eller släpp filen eller katalogen som ska skickas" #. Translators: Button #: src/ui/window.ui:140 msgid "Select _File…" msgstr "Välj _fil…" #. Translators: Button #: src/ui/window.ui:154 msgid "Select F_older…" msgstr "Välj _mapp…" #: src/ui/window.ui:174 msgid "_Receive" msgstr "_Ta emot" #: src/ui/window.ui:183 msgid "Receive File" msgstr "Ta emot fil" #. Translators: Text above code input box, transmit code is a noun #: src/ui/window.ui:185 msgid "Enter the transmit code from the sender" msgstr "Mata in överföringskoden från avsändaren" #. Translators: Button #: src/ui/window.ui:219 msgid "Receive _File" msgstr "Ta emot _fil" #: src/util.rs:32 src/util.rs:51 msgid "Failed to open downloads folder." msgstr "Misslyckades med att öppna hämtningsmapp." #: src/util.rs:193 src/util.rs:266 msgid "The URI format is invalid" msgstr "URI-formatet är ogiltigt" #: src/util.rs:197 src/util.rs:201 msgid "The code does not match the required format" msgstr "Koden matchar inte formatet som krävs" #: src/util.rs:216 src/util.rs:222 msgid "Unknown URI version: {}" msgstr "Okänd URI-version: {}" #: src/util.rs:231 msgid "The URI parameter “rendezvous” contains an invalid URL: “{}”" msgstr "URI-parametern ”rendezvous” innehåller en ogiltig URL: ”{}”" #: src/util.rs:243 msgid "The URI parameter “role” must be “follower” or “leader” (was: “{}”)" msgstr "URI-parametern ”role” måste vara ”follower” eller ”leader” (var: ”{}”)" #: src/util.rs:250 msgid "Unknown URI parameter “{}”" msgstr "Okänd URI-parameter ”{}”" #: src/util/error.rs:157 msgid "An error occurred" msgstr "Ett fel inträffade" #: src/util/error.rs:187 src/util/error.rs:252 msgid "Corrupt or unexpected message received" msgstr "Felaktigt eller oväntat meddelande mottogs" #: src/util/error.rs:192 msgid "" "The rendezvous server will not allow further connections for this code. A " "new code needs to be generated." msgstr "" "Mötesservern kommer inte tillåta vidare anslutningar för denna kod. En ny " "kod behöver skapas." #: src/util/error.rs:194 msgid "" "The rendezvous server removed the code due to inactivity. A new code needs " "to be generated." msgstr "" "Mötesservern tog bort koden på grund av inaktivitet. En ny kod behöver " "skapas." #: src/util/error.rs:196 msgid "The rendezvous server responded with an unknown message: {}" msgstr "Mötesservern svarade med ett okänt meddelande: {}" #: src/util/error.rs:199 msgid "" "Error connecting to the rendezvous server.\n" "You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please " "verify the URL is correct and the server is working." msgstr "" "Fel vid anslutning till mötesservern.\n" "Du har angivit en anpassad mötesserver-URL i inställningar. Säkerställ att " "denna URL är rätt och att servern fungerar." #: src/util/error.rs:201 msgid "" "Error connecting to the rendezvous server.\n" "Please try again later / verify you are connected to the internet." msgstr "" "Fel vid anslutning till mötesservern.\n" "Försök igen senare / bekräfta att du är ansluten till internet." #: src/util/error.rs:205 msgid "" "Encryption key confirmation failed. If you or your peer didn't mistype the " "code, this is a sign of an attacker guessing passwords. Please try again " "some time later." msgstr "" "Bekräftelse av krypteringsnyckel misslyckades. Om du eller din motpart inte " "stavat koden fel så är detta ett tecken på att en angripare försöker gissa " "lösenord. Försök igen senare." #: src/util/error.rs:207 msgid "Cannot decrypt a received message" msgstr "Det går inte att dekryptera ett mottaget meddelande" #: src/util/error.rs:208 src/util/error.rs:263 src/util/error.rs:269 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Ett okänt fel inträffade" #: src/util/error.rs:214 msgid "File / Directory not found" msgstr "Fil/katalog hittades inte" #: src/util/error.rs:215 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekad" #: src/util/error.rs:227 msgid "Transfer was not acknowledged by peer" msgstr "Överföringen godkändes inte av motparten" #: src/util/error.rs:229 msgid "The received file is corrupted" msgstr "Den mottagna filen är skadad" #: src/util/error.rs:235 msgid "" "The file contained a different amount of bytes than advertised! Sent {} " "bytes, but should have been {}" msgstr "" "Filen innehöll ett annat antal byte än utlovat! Skickade {} byte, men borde " "ha varit {}" #: src/util/error.rs:240 msgid "The other side has cancelled the transfer" msgstr "Den andra sidan har avbrutit överföringen" #: src/util/error.rs:242 msgid "The other side has rejected the transfer" msgstr "Den andra sidan har nekat överföringen" #: src/util/error.rs:244 msgid "Something went wrong on the other side: {}" msgstr "Något gick fel på den andra sidan: {}" #: src/util/error.rs:259 msgid "Error while establishing file transfer connection" msgstr "Fel vid upprättande av anslutning för filöverföring" #: src/util/error.rs:261 msgid "Unknown file transfer error" msgstr "Okänt filöverföringsfel" #: src/util/error.rs:270 msgid "An unknown error occurred while creating a zip file: {}" msgstr "Ett okänt fel inträffade vid skapande av zip-fil: {}" #: src/util/error.rs:271 msgid "" "An unexpected error occurred. Please report an issue with the error message." msgstr "" "Ett oväntat fel inträffade. Rapportera ett fel där du bifogar felmeddelandet." #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tillbaka" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppna" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "Öppna mapp" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Select the file or directory to send" #~ msgstr "Välj filen eller katalogen som ska skickas"