# Hungarian translation for warp. # Copyright (C) 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the warp package. # # Balázs Meskó , 2023. # Balázs Úr , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: warp main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/warp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-15 12:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-26 01:03+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:3 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:6 #: src/main.rs:122 src/ui/window.ui:93 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:4 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:7 #: src/ui/welcome_window.ui:27 msgid "Fast and secure file transfer" msgstr "Gyors és biztonságos fájlátvitel" #: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;Wormhole;Magic-Wormhole;" msgstr "Gnome;GTK;Féregjárat;Féreglyuk;Mágikus-féregjárat;" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "Warp allows you to securely send files to each other via the internet or " "local network by exchanging a word-based code." msgstr "" "A Warp lehetővé teszi, hogy egy szóalapú kód cseréjével biztonságosan " "küldjenek fájlokat egymásnak az interneten vagy helyi hálózaton keresztül." #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:13 msgid "" "The best transfer method will be determined using the “Magic Wormhole” " "protocol which includes local network transfer if possible." msgstr "" "A legjobb átviteli módszer a „mágikus féregjárat” protokoll használatával " "kerül meghatározásra, amely helyi hálózati átvitelt is tartalmaz, ha " "lehetséges." #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Features" msgstr "Funkciók" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Send files between multiple devices" msgstr "Fájlok küldése több eszköz között" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Every file transfer is encrypted" msgstr "Minden fájlátvitel titkosított" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Directly transfer files on the local network if possible" msgstr "Fájlok közvetlen átvitele a helyi hálózaton keresztül, ha lehetséges" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:22 msgid "An internet connection is required" msgstr "Internetkapcsolat szükséges" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:23 msgid "QR Code support" msgstr "QR-kód támogatás" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:24 msgid "" "Compatibility with the Magic Wormhole command line client and all other " "compatible apps" msgstr "" "Kompatibilitás a „mágikus féregjárat” parancssori ügyfélprogrammal és az " "összes egyéb kompatibilis alkalmazással" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:30 msgid "Main Window" msgstr "Főablak" #. Translators: Entry placeholder; This is a noun #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:34 src/ui/window.ui:211 msgid "Transmit Code" msgstr "Átviteli kód" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:38 msgid "Accept File Transfer" msgstr "Fájlátvitel elfogadása" #. Translators: Title #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:42 src/ui/action_view.rs:616 msgid "Sending File" msgstr "Fájl küldése" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:46 src/ui/action_view.rs:622 msgid "Receiving File" msgstr "Fájl fogadása" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:50 src/ui/action_view.rs:631 msgid "File Transfer Complete" msgstr "Fájlátvitel befejezve" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:220 src/ui/application.rs:216 msgid "Fina Wilke" msgstr "Fina Wilke" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Általános" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Súgó megjelenítése" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Preferences" msgstr "Beállítások megjelenítése" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "File Transfer" msgstr "Fájlátvitel" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Send File" msgstr "Fájl küldése" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Send Folder" msgstr "Mappa küldése" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Receive File" msgstr "Fájl fogadása" #. Translators: {0} = file size transferred, {1} = total file size, Example: 17.3MB / 20.5MB #: src/gettext/duration.rs:11 msgctxt "File size transferred" msgid "{0} / {1}" msgstr "{0} / {1}" #. Translators: File transfer time left #: src/gettext/duration.rs:18 msgid "One second left" msgid_plural "{} seconds left" msgstr[0] "Egy másodperc van hátra" msgstr[1] "{} másodperc van hátra" #. Translators: File transfer time left #: src/gettext/duration.rs:26 msgid "One minute left" msgid_plural "{} minutes left" msgstr[0] "Egy perc van hátra" msgstr[1] "{} perc van hátra" #. Translators: File transfer time left #: src/gettext/duration.rs:34 msgid "One hour left" msgid_plural "{} hours left" msgstr[0] "Egy óra van hátra" msgstr[1] "{} óra van hátra" #. Translators: File transfer time left #: src/gettext/duration.rs:42 msgid "One day left" msgid_plural "{} days left" msgstr[0] "Egy nap van hátra" msgstr[1] "{} nap van hátra" #. Translators: {0} = 11.3MB / 20.7MB, {1} = 3 seconds left #: src/gettext/duration.rs:52 msgctxt "Combine bytes progress {0} and time remaining {1}" msgid "{0} — {1}" msgstr "{0} — {1}" #. Translators: Notification when clicking on "Copy Code to Clipboard" button #: src/ui/action_view.rs:260 msgid "Copied Code to Clipboard" msgstr "A kód a vágólapra másolva" #. Translators: Notification when clicking on "Copy Link to Clipboard" button #: src/ui/action_view.rs:281 msgid "Copied Link to Clipboard" msgstr "A hivatkozás a vágólapra másolva" #: src/ui/action_view.rs:295 msgid "Copied Error to Clipboard" msgstr "A hiba a vágólapra másolva" #: src/ui/action_view.rs:297 msgid "No error available" msgstr "Nem érhető el hiba" #: src/ui/action_view.rs:438 msgid "Creating Archive" msgstr "Archívum létrehozása" #: src/ui/action_view.rs:442 msgid "Compressing folder “{}”" msgstr "A(z) „{}” mappa tömörítése" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.rs:458 src/ui/action_view.rs:516 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #. Translators: Description, Filename #: src/ui/action_view.rs:461 msgid "Requesting file transfer" msgstr "Fájlátvitel kérése" #. Translators: Description, argument is filename #: src/ui/action_view.rs:482 msgid "Ready to send “{}”." msgstr "Küldésre kész: „{}”." #. Translators: Help dialog line 1, Code words and QR code visible, #: src/ui/action_view.rs:487 msgid "" "The receiver needs to enter or scan this code to begin the file transfer." msgstr "" "A fogadónak ezt a kódot kell megadnia vagy beolvasnia a fájlátvitel " "megkezdéséhez." #: src/ui/action_view.rs:491 msgid "The QR code is compatible with the following apps: {}." msgstr "A QR-kód kompatibilis a következő alkalmazásokkal: {}." #: src/ui/action_view.rs:499 msgid "" "You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please " "verify the receiver also uses the same rendezvous server." msgstr "" "Egyéni szinkronizációs kiszolgáló URL-t adott meg a beállításokban. " "Ellenőrizze, hogy a fogadó is ugyanazt a szinkronizációs kiszolgálót " "használja-e." #: src/ui/action_view.rs:504 msgid "Click the QR code to copy the link to the clipboard." msgstr "Kattintson a QR-kódra a hivatkozás vágólapra történő másolásához." #. Translators: Description, Transfer Code #: src/ui/action_view.rs:519 msgid "Connecting to peer with code “{}”" msgstr "Kapcsolódás partnerhez a következő kóddal: „{}”" #: src/ui/action_view.rs:529 msgid "Connected to Peer" msgstr "Kapcsolódva partnerhez" #. Translators: Description #: src/ui/action_view.rs:538 msgid "Preparing to send file" msgstr "Fájlküldés előkészítése" #. Translators: Description #: src/ui/action_view.rs:545 msgid "Preparing to receive file" msgstr "Fájlfogadás előkészítése" #. Translators: File receive confirmation message dialog; Filename, File size #: src/ui/action_view.rs:558 msgid "" "Your peer wants to send you “{0}” (Size: {1}).\n" "Do you want to download this file? The default action will save the file to " "your Downloads folder." msgstr "" "A partnere egy fájlt szeretne küldeni Önnek: „{0}” (méret: {1}).\n" "Le szeretné tölteni ezt a fájlt? Az alapértelmezett művelet a Letöltések " "mappába menti a fájlt." #: src/ui/action_view.rs:563 msgid "Ready to Receive File" msgstr "Fájlfogadásra kész" #: src/ui/action_view.rs:565 msgid "" "A file is ready to be transferred. The transfer needs to be acknowledged." msgstr "A fájl készen áll az átvitelre. Az átvitelt nyugtázni kell." #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:593 msgid "File “{}” via local network direct transfer" msgstr "A(z) „{}” fájl helyi hálózaton keresztüli közvetlen átvitellel" #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:596 msgid "File “{}” via direct transfer" msgstr "A(z) „{}” fájl közvetlen átvitellel" #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:602 msgid "File “{0}” via relay {1}" msgstr "A(z) „{0}” fájl a(z) {1} továbbítón keresztül" #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:605 msgid "File “{}” via relay" msgstr "A(z) „{}” fájl továbbítón keresztül" #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:609 msgid "File “{}” via Unknown connection method" msgstr "A(z) „{}” fájl ismeretlen kapcsolati módszeren keresztül" #. Translators: Description, Filename #: src/ui/action_view.rs:639 msgid "Successfully sent file “{}”" msgstr "A(z) „{}” fájl sikeresen elküldve" #. Translators: Filename #: src/ui/action_view.rs:657 msgid "File has been saved to the selected folder as “{}”" msgstr "A fájl a kiválasztott mappába lett mentve „{}” néven" #. Translators: Filename #: src/ui/action_view.rs:664 msgid "File has been saved to the Downloads folder as “{}”" msgstr "A fájl a Letöltések mappába lett mentve „{}” néven" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.rs:691 src/ui/action_view.ui:277 msgid "File Transfer Failed" msgstr "A fájlátvitel sikertelen" #: src/ui/action_view.rs:693 msgid "The file transfer failed: {}" msgstr "A fájlátvitel sikertelen: {}" #. Translators: When opening a file #: src/ui/action_view.rs:813 msgid "Specified file / directory does not exist" msgstr "A megadott fájl vagy könyvtár nem létezik" #: src/ui/action_view.rs:831 msgid "" "Error parsing rendezvous server URL. An invalid URL was entered in the " "settings." msgstr "" "Hiba a szinkronizációs kiszolgáló URL-ének feldolgozásakor. Érvénytelen URL " "lett megadva a beállításokban." #: src/ui/action_view.rs:838 msgid "Error parsing transit URL. An invalid URL was entered in the settings." msgstr "" "Hiba az átviteli URL feldolgozásakor. Érvénytelen URL lett megadva a " "beállításokban." #: src/ui/action_view.rs:925 msgid "Invalid path selected: {}" msgstr "Érvénytelen útvonal lett kiválasztva: {}" #. Translators: Above progress bar for creating an archive to send as a folder #: src/ui/action_view.rs:1170 msgid "{} File - Size: {}" msgid_plural "{} Files - Size: {}" msgstr[0] "{} fájl – méret: {}" msgstr[1] "{} fájl – méret: {}" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:4 src/ui/action_view.ui:213 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: src/ui/action_view.ui:6 msgid "Save" msgstr "Mentés" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:7 src/ui/action_view.ui:298 src/ui/window.ui:31 #: src/ui/window.ui:39 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #. Translators: Button; Transmit Link is a noun #: src/ui/action_view.ui:98 msgid "Copy Transmit Link" msgstr "Átviteli hivatkozás másolása" #: src/ui/action_view.ui:123 msgid "Your Transmit Code" msgstr "Az átviteli kódja" #. Translators: Button; Transmit Code is a noun #: src/ui/action_view.ui:171 msgid "Copy Transmit Code" msgstr "Átviteli kód másolása" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.ui:188 msgid "Accept File Transfer?" msgstr "Elfogadja a fájlátvitelt?" #: src/ui/action_view.ui:197 msgid "Accept File Transfer and save to Downloads folder" msgstr "Fájlátvitel elfogadása és mentés a Letöltések mappába" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:199 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #: src/ui/action_view.ui:211 msgid "Select Save Location" msgstr "Mentési hely kiválasztása" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.ui:232 msgid "File Transfer Successful" msgstr "A fájlátvitel sikeres" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:240 src/ui/action_view.ui:242 msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:255 src/ui/action_view.ui:257 msgid "Show in Folder" msgstr "Megjelenítés mappában" #: src/ui/action_view.ui:281 msgid "Copy a detailed message for reporting an issue" msgstr "Részletes üzenet másolása egy hiba jelentéséhez" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:283 msgid "Copy Error Message" msgstr "Hibaüzenet másolása" #: src/ui/application.rs:62 msgid "Unable to use transfer link: another transfer already in progress" msgstr "" "Nem lehet használni az átviteli hivatkozást: egy másik átvitel már " "folyamatban van" #: src/ui/application.rs:217 msgid "Tobias Bernard" msgstr "Tobias Bernard" #: src/ui/application.rs:217 msgid "Sophie Herold" msgstr "Sophie Herold" #: src/ui/application.rs:218 msgid "translator-credits" msgstr "Úr Balázs , 2022." #: src/ui/application.rs:235 msgid "Sending a File" msgstr "Fájl küldése" #: src/ui/application.rs:236 msgid "Receiving a File" msgstr "Fájl fogadása" #: src/ui/fs.rs:24 msgid "Downloads dir missing. Please set XDG_DOWNLOAD_DIR" msgstr "" "A Letöltések könyvtár hiányzik. Állítsa be az XDG_DOWNLOAD_DIR értékét." #: src/ui/preferences.rs:97 msgid "" "Changing the rendezvous server URL needs to be done on both sides of the " "transfer. Only enter a server URL you can trust.\n" "\n" "Leaving these entries empty will use the app defaults:\n" "Rendezvous Server: “{0}”\n" "Transit Server: “{1}”" msgstr "" "A szinkronizációs kiszolgáló URL-ének megváltoztatását az átvitel mindkét " "oldalán el kell végezni. Csak olyan kiszolgáló URL-t adjon meg, amelyben " "megbízik.\n" "\n" "Ezen bejegyzések üresen hagyásával az alkalmazás alapértelmezett értékeit " "fogja használni:\n" "Szinkronizációs kiszolgáló: „{0}”\n" "Átviteli kiszolgáló: „{1}”" #: src/ui/preferences.ui:6 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: src/ui/preferences.ui:11 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: src/ui/preferences.ui:15 msgid "Code Words" msgstr "Kódszavak" #: src/ui/preferences.ui:16 msgid "" "The code word count determines the security of the transfer.\n" "\n" "A short code is easy to remember but increases the risk of someone else " "guessing the code. As a code may only be guessed once, the risk is very " "small even with short codes. A length of 4 is very secure." msgstr "" "A kódszavak száma határozza meg az átvitel biztonságát.\n" "\n" "A rövid kódot könnyű megjegyezni, de növeli annak kockázatát, hogy valaki " "más kitalálja a kódot. Mivel egy kódot csak egyszer lehet kitalálni, a " "kockázat még rövid kódok esetén is nagyon kicsi. A 4-es hosszúság nagyon " "biztonságos." #: src/ui/preferences.ui:21 msgid "Code Word Count" msgstr "Kódszavak száma" #: src/ui/preferences.ui:34 msgid "Server URLs" msgstr "Kiszolgáló URL-ek" #: src/ui/preferences.ui:37 msgid "Rendezvous Server URL" msgstr "Szinkronizációs kiszolgáló URL" #: src/ui/preferences.ui:44 msgid "Transit Server URL" msgstr "Átviteli kiszolgáló URL" #: src/ui/welcome_window.ui:13 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözöljük" #: src/ui/welcome_window.ui:26 msgid "Welcome to Warp" msgstr "Üdvözli a Warp" #. Translators: Button #: src/ui/welcome_window.ui:34 msgid "Next" msgstr "Következő" #: src/ui/welcome_window.ui:82 msgid "Introduction" msgstr "Bevezetés" #: src/ui/welcome_window.ui:93 msgid "" "Warp makes file transfer simple. To get started, both parties need to " "install Warp on their devices.\n" "\n" "After selecting a file to transmit, the sender needs to tell the receiver " "the displayed transmit code. This is preferably done via a secure " "communication channel.\n" "\n" "When the receiver has entered the code, the file transfer can begin.\n" "\n" "For more information about Warp, open the Help section from the Main Menu." msgstr "" "A Warp egyszerűvé teszi a fájlátvitelt. A kezdéshez mindkét félnek " "telepítenie kell a Warp alkalmazást a saját készülékére.\n" "\n" "Miután kiválasztotta a továbbítandó fájlt, a küldőnek el kell mondania a " "fogadó számára a megjelenített átviteli kódot. Ezt lehetőleg biztonságos " "kommunikációs csatornán keresztül kell megtenni.\n" "\n" "Ha a fogadó beírta a kódot, a fájlátvitel megkezdődhet.\n" "\n" "A Warp alkalmazásról szóló további információkért nyissa meg a Súgó szakaszt " "a főmenüből." #. Translators: Big button to finish welcome screen #: src/ui/welcome_window.ui:106 msgid "Get Started Using Warp" msgstr "Kezdjen hozzá a Warp használatához" #: src/ui/window.rs:105 msgid "" "Error loading config file “{0}”, using default config.\n" "Error: {1}" msgstr "" "Hiba a(z) „{0}” beállítófájl betöltésekor, az alapértelmezett beállítás " "használata.\n" "Hiba: {1}" #: src/ui/window.rs:239 msgid "Error saving configuration file: {}" msgstr "Hiba a beállítófájl mentésekor: {}" #: src/ui/window.rs:358 msgid "“{}” appears to be an invalid Transmit Code. Please try again." msgstr "A(z) „{}” érvénytelen átviteli kódnak tűnik. Próbálja újra." #: src/ui/window.rs:469 msgid "Sending files with a preconfigured code is not yet supported" msgstr "A fájlok küldése egy előre beállított kóddal még nem támogatott" #. Translators: menu item #: src/ui/window.ui:7 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #. Translators: menu item #: src/ui/window.ui:12 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Gyorsbillentyűk" #. Translators: menu item #: src/ui/window.ui:17 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. Translators: menu item #: src/ui/window.ui:22 msgid "_About Warp" msgstr "A Warp _névjegye" #: src/ui/window.ui:28 msgid "Select file to send" msgstr "Küldendő fájl kiválasztása" #: src/ui/window.ui:30 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: src/ui/window.ui:36 msgid "Select folder to send" msgstr "Küldendő mappa kiválasztása" #: src/ui/window.ui:38 msgid "Open Folder" msgstr "Mappa megnyitása" #. Translators: Notification when code was automatically detected in clipboard and inserted into code entry on receive page #: src/ui/window.ui:46 msgid "Inserted code from clipboard" msgstr "A kód beillesztve a vágólapról" #. Translators: File receive confirmation message dialog title #: src/ui/window.ui:51 msgid "Abort File Transfer?" msgstr "Megszakítja a fájlátvitelt?" #: src/ui/window.ui:52 msgid "Do you want to abort the current file transfer?" msgstr "Meg szeretné szakítani a jelenlegi fájlátvitelt?" #: src/ui/window.ui:58 msgid "_Continue" msgstr "_Folytatás" #: src/ui/window.ui:59 msgid "_Abort" msgstr "_Megszakítás" #. Translators: Error dialog title #: src/ui/window.ui:64 msgid "Unable to Open File" msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt" #: src/ui/window.ui:69 src/util/error.rs:176 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: src/ui/window.ui:70 msgid "_Show in Folder" msgstr "_Megjelenítés mappában" #: src/ui/window.ui:110 msgid "Main Menu" msgstr "Főmenü" #: src/ui/window.ui:129 msgid "_Send" msgstr "_Küldés" #: src/ui/window.ui:141 msgid "Send File" msgstr "Fájl küldése" #: src/ui/window.ui:142 msgid "Select or drop the file or directory to send" msgstr "Válassza ki vagy dobja ide a küldendő fájlt vagy könyvtárat" #. Translators: Button #: src/ui/window.ui:153 msgid "Select _File…" msgstr "_Fájl kiválasztása…" #. Translators: Button #: src/ui/window.ui:167 msgid "Select F_older…" msgstr "_Mappa kiválasztása…" #: src/ui/window.ui:187 msgid "_Receive" msgstr "_Fogadás" #: src/ui/window.ui:196 msgid "Receive File" msgstr "Fájl fogadása" #. Translators: Text above code input box, transmit code is a noun #: src/ui/window.ui:198 msgid "Enter the transmit code from the sender" msgstr "Adja meg a küldőtől kapott átviteli kódot" #. Translators: Button #: src/ui/window.ui:232 msgid "Receive _File" msgstr "_Fájl fogadása" #: src/util.rs:32 src/util.rs:51 msgid "Failed to open downloads folder." msgstr "Nem sikerült megnyitni a letöltések mappát." #: src/util.rs:193 src/util.rs:266 msgid "The URI format is invalid" msgstr "Az URI formátuma érvénytelen" #: src/util.rs:197 src/util.rs:201 msgid "The code does not match the required format" msgstr "A kód nem egyezik az elvárt formátummal" #: src/util.rs:216 src/util.rs:222 msgid "Unknown URI version: {}" msgstr "Ismeretlen URI verzió: {}" #: src/util.rs:231 msgid "The URI parameter “rendezvous” contains an invalid URL: “{}”" msgstr "A „rendezvous” URI paraméter érvénytelen URL-t tartalmaz: „{}”" #: src/util.rs:243 msgid "The URI parameter “role” must be “follower” or “leader” (was: “{}”)" msgstr "" "A „role” URI paraméter csak „follower” vagy „leader” lehet (ez volt: „{}”)" #: src/util.rs:250 msgid "Unknown URI parameter “{}”" msgstr "Ismeretlen URI paraméter: „{}”" #: src/util/error.rs:157 msgid "An error occurred" msgstr "Hiba történt" #: src/util/error.rs:187 src/util/error.rs:252 msgid "Corrupt or unexpected message received" msgstr "Sérült vagy váratlan üzenet érkezett" #: src/util/error.rs:192 msgid "" "The rendezvous server will not allow further connections for this code. A " "new code needs to be generated." msgstr "" "A szinkronizációs kiszolgáló nem fogja engedélyezni a további " "kapcsolódásokat ennél a kódnál. Új kódot kell előállítani." #: src/util/error.rs:194 msgid "" "The rendezvous server removed the code due to inactivity. A new code needs " "to be generated." msgstr "" "A szinkronizációs kiszolgáló eltávolította a kódot tétlenség miatt. Új kódot " "kell előállítani." #: src/util/error.rs:196 msgid "The rendezvous server responded with an unknown message: {}" msgstr "A szinkronizációs kiszolgáló ismeretlen üzenettel válaszolt: {}" #: src/util/error.rs:199 msgid "" "Error connecting to the rendezvous server.\n" "You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please " "verify the URL is correct and the server is working." msgstr "" "Hiba a szinkronizációs kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor.\n" "Egyéni szinkronizációs kiszolgáló URL-t adott meg a beállításokban. " "Ellenőrizze, hogy az URL helyes-e és a kiszolgáló működik-e." #: src/util/error.rs:201 msgid "" "Error connecting to the rendezvous server.\n" "Please try again later / verify you are connected to the internet." msgstr "" "Hiba a szinkronizációs kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor.\n" "Próbálja újra később, vagy ellenőrizze, hogy kapcsolódik-e az internetre." #: src/util/error.rs:205 msgid "" "Encryption key confirmation failed. If you or your peer didn't mistype the " "code, this is a sign of an attacker guessing passwords. Please try again " "some time later." msgstr "" "A titkosítási kulcs megerősítése sikertelen. Ha Ön vagy a partnere nem " "gépelte el a kódot, akkor ez annak a jele, hogy egy támadó találgatja a " "jelszavakat. Próbálja újra egy kicsit később." #: src/util/error.rs:207 msgid "Cannot decrypt a received message" msgstr "Nem lehet visszafejteni egy fogadott üzenetet" #: src/util/error.rs:208 src/util/error.rs:263 src/util/error.rs:269 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Ismeretlen hiba történt" #: src/util/error.rs:214 msgid "File / Directory not found" msgstr "A fájl vagy könyvtár nem található" #: src/util/error.rs:215 msgid "Permission denied" msgstr "Engedély megtagadva" #: src/util/error.rs:227 msgid "Transfer was not acknowledged by peer" msgstr "Az átvitelt nem nyugtázta a partner" #: src/util/error.rs:229 msgid "The received file is corrupted" msgstr "A fogadott fájl sérült" #: src/util/error.rs:235 msgid "" "The file contained a different amount of bytes than advertised! Sent {} " "bytes, but should have been {}" msgstr "" "A fájl a meghirdetettől eltérő mennyiségű bájtot tartalmazott! {} bájt lett " "elküldve, de {} bájtnak kellett volna lennie." #: src/util/error.rs:240 msgid "The other side has cancelled the transfer" msgstr "A másik oldal megszakította az átvitelt" #: src/util/error.rs:242 msgid "The other side has rejected the transfer" msgstr "A másik oldal elutasította az átvitelt" #: src/util/error.rs:244 msgid "Something went wrong on the other side: {}" msgstr "Valami elromlott a másik oldalon: {}" #: src/util/error.rs:259 msgid "Error while establishing file transfer connection" msgstr "Hiba a fájlátviteli kapcsolat kiépítése során" #: src/util/error.rs:261 msgid "Unknown file transfer error" msgstr "Ismeretlen fájlátviteli hiba" #: src/util/error.rs:270 #| msgid "An unknown error occurred" msgid "An unknown error occurred while creating a zip file: {}" msgstr "Ismeretlen hiba történt a ZIP-fájl létrehozása során: {}" #: src/util/error.rs:271 msgid "" "An unexpected error occurred. Please report an issue with the error message." msgstr "Váratlan hiba történt. Küldjön hibajelentést a hibaüzenettel."