# Hebrew translation for warp. # Copyright (C) 2022 warp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the warp package. # Yaron Shahrabani , 2022. # Yosef Or Boczko , 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: warp main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/warp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-13 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-18 10:03+0300\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " "2 : 3)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:3 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:6 #: src/main.rs:122 src/ui/window.ui:80 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:4 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:7 #: src/ui/welcome_window.ui:27 msgid "Fast and secure file transfer" msgstr "העברת קבצים מהירה ומאובטחת" #: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;Wormhole;Magic-Wormhole;" msgstr "Gnome;GTK;Wormhole;Magic-Wormhole;חור תולעת;קסם;" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "Warp allows you to securely send files to each other via the internet or " "local network by exchanging a word-based code." msgstr "" "‏Warp מאפשר לך לשלוח ולקבל קבצים בצורה מאובטחת דרך האינטרנט או הרשת המקומית " "על ידי החלפת קוד מבוסס מילים." #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:13 msgid "" "The best transfer method will be determined using the “Magic Wormhole” " "protocol which includes local network transfer if possible." msgstr "" "שיטת ההעברה המיטבית תאותר על ידי פרוטוקול „Magic Wormhole” שכולל העברה דרך " "הרשת המקומית אם ניתן." #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Features" msgstr "יכולות" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Send files between multiple devices" msgstr "שליחת קבצים בין מספר מכשירים" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Every file transfer is encrypted" msgstr "כל העברת קבצים מוצפנת" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Directly transfer files on the local network if possible" msgstr "להעביר קבצים דרך הרשת המקומית אם ניתן" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:22 msgid "An internet connection is required" msgstr "דרוש חיבור לאינטרנט" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:23 msgid "QR Code support" msgstr "תמיכה בקוד QR" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:24 msgid "" "Compatibility with the Magic Wormhole command line client and all other " "compatible apps" msgstr "תאימות עם לקוח שורת הפקודה „Magic Wormhole” וכל שאר היישומים התואמים" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:30 msgid "Main Window" msgstr "חלון ראשי" #. Translators: Entry placeholder; This is a noun #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:34 src/ui/window.ui:198 msgid "Transmit Code" msgstr "קוד העברה" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:38 msgid "Accept File Transfer" msgstr "אישור העברת קובץ" #. Translators: Title #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:42 src/ui/action_view.rs:611 msgid "Sending File" msgstr "קובץ נשלח" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:46 src/ui/action_view.rs:617 msgid "Receiving File" msgstr "קובץ מתקבל" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:50 src/ui/action_view.rs:626 msgid "File Transfer Complete" msgstr "העברת הקובץ הושלמה" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:220 src/ui/application.rs:225 msgid "Fina Wilke" msgstr "פינה וילקה" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "כללי" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "הצגת עזרה" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "הצגת קיצורי מקלדת" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Preferences" msgstr "הצגת העדפות" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "File Transfer" msgstr "העברת קובץ" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Send File" msgstr "שליחת קובץ" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Send Folder" msgstr "שליחת תיקייה" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Receive File" msgstr "קבלת קובץ" #. Translators: {0} = file size transferred, {1} = total file size, Example: 17.3MB / 20.5MB #: src/gettext/duration.rs:11 msgctxt "File size transferred" msgid "{0} / {1}" msgstr "{0} / {1}" #. Translators: File transfer time left #: src/gettext/duration.rs:18 msgid "One second left" msgid_plural "{} seconds left" msgstr[0] "נותרה שנייה" msgstr[1] "נותרו שתי שניות" msgstr[2] "נותרו {} שניות" msgstr[3] "נותרו {} שניות" #. Translators: File transfer time left #: src/gettext/duration.rs:26 msgid "One minute left" msgid_plural "{} minutes left" msgstr[0] "נותרה דקה" msgstr[1] "נותרו שתי דקות" msgstr[2] "נותרו {} דקות" msgstr[3] "נותרו {} דקות" #. Translators: File transfer time left #: src/gettext/duration.rs:34 msgid "One hour left" msgid_plural "{} hours left" msgstr[0] "נותרה שעה" msgstr[1] "נותרו שעתיים" msgstr[2] "נותרו {} שעות" msgstr[3] "נותרו {} שעות" #. Translators: File transfer time left #: src/gettext/duration.rs:42 msgid "One day left" msgid_plural "{} days left" msgstr[0] "נותר יום" msgstr[1] "נותרו יומיים" msgstr[2] "נותרו {} ימים" msgstr[3] "נותרו {} ימים" #. Translators: {0} = 11.3MB / 20.7MB, {1} = 3 seconds left #: src/gettext/duration.rs:52 msgctxt "Combine bytes progress {0} and time remaining {1}" msgid "{0} — {1}" msgstr "{0} — {1}" #. Translators: Notification when clicking on "Copy Code to Clipboard" button #: src/ui/action_view.rs:255 msgid "Copied Code to Clipboard" msgstr "הקוד הועתק ללוח הגזירים" #. Translators: Notification when clicking on "Copy Link to Clipboard" button #: src/ui/action_view.rs:276 msgid "Copied Link to Clipboard" msgstr "הקישור הועתק ללוח הגזירים" #: src/ui/action_view.rs:290 msgid "Copied Error to Clipboard" msgstr "אירעה תקלה בהעתקה ללוח הגזירים" #: src/ui/action_view.rs:292 msgid "No error available" msgstr "אין שגיאה זמינה" #: src/ui/action_view.rs:433 msgid "Creating Archive" msgstr "נוצר ארכיון" #: src/ui/action_view.rs:437 msgid "Compressing folder “{}”" msgstr "התיקייה „{}” נדחסת" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.rs:453 src/ui/action_view.rs:511 msgid "Connecting" msgstr "מתבצעת התחברות" #. Translators: Description, Filename #: src/ui/action_view.rs:456 msgid "Requesting file transfer" msgstr "נשלחת בקשה להעברת קובץ" #. Translators: Description, argument is filename #: src/ui/action_view.rs:477 msgid "Ready to send “{}”." msgstr "מוכן לשליחת „{}”." #. Translators: Help dialog line 1, Code words and QR code visible, #: src/ui/action_view.rs:482 msgid "" "The receiver needs to enter or scan this code to begin the file transfer." msgstr "על הצד המקבל למלא או לסרוק את הקוד הזה כדי להתחיל את העברת הקובץ." #: src/ui/action_view.rs:486 msgid "The QR code is compatible with the following apps: {}." msgstr "קוד ה־QR תואם עם היישומים הבאים: {}." #: src/ui/action_view.rs:494 msgid "" "You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please " "verify the receiver also uses the same rendezvous server." msgstr "" "מילאת כתובת שרת rendezvous משלך. נא לוודא שהצד המקבל גם משתמש באותו שרת ה־" "rendezvous." #: src/ui/action_view.rs:499 msgid "Click the QR code to copy the link to the clipboard." msgstr "יש ללחוץ על קוד ה־QR על מנת להעתיק את הקישור ללוח הגזירים." #. Translators: Description, Transfer Code #: src/ui/action_view.rs:514 msgid "Connecting to peer with code “{}”" msgstr "מתבצע חיבור לצד השני עם הקוד „{}”" #: src/ui/action_view.rs:524 msgid "Connected to Peer" msgstr "יש חיבור לצד השני" #. Translators: Description #: src/ui/action_view.rs:533 msgid "Preparing to send file" msgstr "בהכנות לשליחת קובץ" #. Translators: Description #: src/ui/action_view.rs:540 msgid "Preparing to receive file" msgstr "בהכנות לקבלת קובץ" #. Translators: File receive confirmation message dialog; Filename, File size #: src/ui/action_view.rs:553 msgid "" "Your peer wants to send you “{0}” (Size: {1}).\n" "Do you want to download this file? The default action will save the file to " "your Downloads folder." msgstr "" "הצד השני רוצה לשלוח אליך „{0}” (גודל: {1}).\n" "להוריד את הקובץ הזה? פעולת ברירת המחדל תשמור את הקובץ בתיקיית ההורדות שלך." #: src/ui/action_view.rs:558 msgid "Ready to Receive File" msgstr "הסתיימו הכנות לקבלת קובץ" #: src/ui/action_view.rs:560 msgid "" "A file is ready to be transferred. The transfer needs to be acknowledged." msgstr "קובץ מוכן להעברה. יש לאשר את העברת הקובץ." #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:588 msgid "File “{}” via local network direct transfer" msgstr "הקובץ „{}” דרך העברה ישירה ברשת המקומית" #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:591 msgid "File “{}” via direct transfer" msgstr "הקובץ „{}” דרך העברה מקומית" #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:597 msgid "File “{0}” via relay {1}" msgstr "הקובץ „{0}” דרך הממסר {1}" #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:600 msgid "File “{}” via relay" msgstr "הקובץ „{}” דרך ממסר" #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:604 msgid "File “{}” via Unknown connection method" msgstr "הקובץ „{}” דרך שיטת חיבור לא ידועה" #. Translators: Description, Filename #: src/ui/action_view.rs:634 msgid "Successfully sent file “{}”" msgstr "הקובץ „{}” נשלח בהצלחה" #. Translators: Filename #: src/ui/action_view.rs:652 msgid "File has been saved to the selected folder as “{}”" msgstr "הקובץ נשמר לתיקיית ההורדות בשם „{}”" #. Translators: Filename #: src/ui/action_view.rs:659 msgid "File has been saved to the Downloads folder as “{}”" msgstr "הקובץ נשמר לתיקיית ההורדות בשם „{}”" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.rs:686 src/ui/action_view.ui:273 msgid "File Transfer Failed" msgstr "העברת קובץ נכשלה" #: src/ui/action_view.rs:688 msgid "The file transfer failed: {}" msgstr "העברת הקובץ נכשלה: {}" #. Translators: When opening a file #: src/ui/action_view.rs:808 msgid "Specified file / directory does not exist" msgstr "הקובץ / התיקייה שצוינו לא קיימים" #: src/ui/action_view.rs:826 msgid "" "Error parsing rendezvous server URL. An invalid URL was entered in the " "settings." msgstr "שגיאה בפענוח כתובת שרת rendezvous. הכתובת שסופקה בהגדרות שגויה." #: src/ui/action_view.rs:833 msgid "Error parsing transit URL. An invalid URL was entered in the settings." msgstr "שגיאה בפענוח כתובת העברה. הכתובת שסופקה בהגדרות שגויה." #: src/ui/action_view.rs:920 msgid "Invalid path selected: {}" msgstr "הנתיב שנבחר אינו תקין: {}" #. Translators: Above progress bar for creating an archive to send as a folder #: src/ui/action_view.rs:1165 msgid "{} File - Size: {}" msgid_plural "{} Files - Size: {}" msgstr[0] "‏{} קובץ - גודל: {}" msgstr[1] "‏{} קבצים - גודל: {}" msgstr[2] "‏{} קבצים - גודל: {}" msgstr[3] "‏{} קבצים - גודל: {}" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:4 src/ui/action_view.ui:209 msgid "Save As" msgstr "שמירה בשם" #. Translators: Button; Transmit Link is a noun #: src/ui/action_view.ui:94 msgid "Copy Transmit Link" msgstr "העתקת קישור העברה" #: src/ui/action_view.ui:119 msgid "Your Transmit Code" msgstr "קוד ההעברה שלך" #. Translators: Button; Transmit Code is a noun #: src/ui/action_view.ui:167 msgid "Copy Transmit Code" msgstr "העתקת קוד העברה" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.ui:184 msgid "Accept File Transfer?" msgstr "לקבל העברת קובץ?" #: src/ui/action_view.ui:193 msgid "Accept File Transfer and save to Downloads folder" msgstr "אישור העברת הקובץ ושמירה לתיקיית ההורדות" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:195 msgid "Accept" msgstr "אישור" #: src/ui/action_view.ui:207 msgid "Select Save Location" msgstr "בחירת מיקום לשמירה" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.ui:228 msgid "File Transfer Successful" msgstr "העברת קובץ הצליחה" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:236 src/ui/action_view.ui:238 msgid "Open File" msgstr "פתיחת קובץ" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:251 src/ui/action_view.ui:253 msgid "Show in Folder" msgstr "הצגה בתיקייה" #: src/ui/action_view.ui:277 msgid "Copy a detailed message for reporting an issue" msgstr "להעתיק הודעה מפורטת כדי לדווח על התקלה" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:279 msgid "Copy Error Message" msgstr "העתקת הודעת שגיאה" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:294 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/ui/application.rs:62 msgid "Unable to use transfer link: another transfer already in progress" msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור העברה: מתבצעת העברה נוספת" #: src/ui/application.rs:226 msgid "Tobias Bernard" msgstr "טוביאס ברנרד" #: src/ui/application.rs:226 msgid "Sophie Herold" msgstr "סופי הרולד" #: src/ui/application.rs:227 msgid "translator-credits" msgstr "" "ירון שהרבני \n" "יוסף אור בוצ׳קו \n" "מיזם תרגום GNOME לעברית https://l10n.gnome.org/teams/he/" #: src/ui/application.rs:244 msgid "Sending a File" msgstr "נשלח קובץ" #: src/ui/application.rs:245 msgid "Receiving a File" msgstr "מתקבל קובץ" #: src/ui/fs.rs:24 msgid "Downloads dir missing. Please set XDG_DOWNLOAD_DIR" msgstr "תיקיית ההורדות חסרה. נא להגדיר את XDG_DOWNLOAD_DIR" #: src/ui/preferences.rs:96 msgid "" "Changing the rendezvous server URL needs to be done on both sides of the " "transfer. Only enter a server URL you can trust.\n" "\n" "Leaving these entries empty will use the app defaults:\n" "Rendezvous Server: “{0}”\n" "Transit Server: “{1}”" msgstr "" "את כתובת שרת ה־Rendezvous יש להחליף בשני צדי ההעברה. יש למלא כתובת של שרתן " "מהימן בלבד.\n" "\n" "השארת הרשומות הבאות ריקות יוביל לשימוש בברירות המחדל של היישום:\n" "שרת Rendezvous: ‏„{0}”\n" "שרת העברה: ‏„{1}”" #: src/ui/preferences.ui:6 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: src/ui/preferences.ui:11 msgid "Network" msgstr "רשת" #: src/ui/preferences.ui:15 msgid "Code Words" msgstr "מילות קוד" #: src/ui/preferences.ui:16 msgid "" "The code word count determines the security of the transfer.\n" "\n" "A short code is easy to remember but increases the risk of someone else " "guessing the code. As a code may only be guessed once, the risk is very " "small even with short codes. A length of 4 is very secure." msgstr "" "מספר המילים בקוד מגדיר עד ככמה ההעברה מאובטחת.\n" "\n" "קוד קצר קל לזכור אבל הסיכון שמישהו יצליח לנחש את הקוד גדל. כיוון שאפשר לנחש " "קוד רק פעם אחת זה סיכון מאוד קטן גם עם קודים קצרים. אורך של 4 נחשב למאובטח " "מאוד." #: src/ui/preferences.ui:21 msgid "Code Word Count" msgstr "מניין מילות קוד" #: src/ui/preferences.ui:34 msgid "Server URLs" msgstr "כתובות שרתים" #: src/ui/preferences.ui:37 msgid "Rendezvous Server URL" msgstr "כתובת שרת Rendezvous" #: src/ui/preferences.ui:44 msgid "Transit Server URL" msgstr "כתובת שרת העברה" #: src/ui/welcome_window.ui:13 msgid "Welcome" msgstr "ברוך בואך" #: src/ui/welcome_window.ui:26 msgid "Welcome to Warp" msgstr "ברוך בואך ל־Warp" #. Translators: Button #: src/ui/welcome_window.ui:34 msgid "Next" msgstr "הבא" #: src/ui/welcome_window.ui:82 msgid "Introduction" msgstr "קבלת פנים" #: src/ui/welcome_window.ui:93 msgid "" "Warp makes file transfer simple. To get started, both parties need to " "install Warp on their devices.\n" "\n" "After selecting a file to transmit, the sender needs to tell the receiver " "the displayed transmit code. This is preferably done via a secure " "communication channel.\n" "\n" "When the receiver has entered the code, the file transfer can begin.\n" "\n" "For more information about Warp, open the Help section from the Main Menu." msgstr "" "‏Warp מקל על העברת קבצים. כדי להעביר קבצים, על שני הצדדים להתקין את Warp על " "המכשיר שלהם.\n" "\n" "לאחר בחירת הקובץ להעברה, על הצד השולח לגלות לצד המקבל את קוד ההעברה, עדיף " "דרך ערוץ תקשורת מאובטח.\n" "\n" "כאשר הצד המקבל מילא את הקוד, העברת הקובץ יכולה להתחיל.\n" "\n" "למידע נוסף על Warp, יש לפתוח את דפי העזרה מהתפריט הראשי." #. Translators: Big button to finish welcome screen #: src/ui/welcome_window.ui:106 msgid "Get Started Using Warp" msgstr "התחלת השימוש ב־Warp" #: src/ui/window.rs:103 msgid "" "Error loading config file “{0}”, using default config.\n" "Error: {1}" msgstr "" "שגיאה בטעינת קובץ ההגדרות „{0}”, הגדרות ברירת המחדל יחולו.\n" "שגיאה: {1}" #: src/ui/window.rs:210 msgid "Error saving configuration file: {}" msgstr "שגיאה בשמירת קובץ הגדרות: {}" #: src/ui/window.rs:301 msgid "Select File to Send" msgstr "בחירת קובץ לשליחה" #: src/ui/window.rs:309 msgid "Select Folder to Send" msgstr "בחירת תיקייה לשליחה" #: src/ui/window.rs:360 msgid "“{}” appears to be an invalid Transmit Code. Please try again." msgstr "כנראה שקוד ההעברה „{}” שגוי. נא לנסות שוב." #: src/ui/window.rs:471 msgid "Sending files with a preconfigured code is not yet supported" msgstr "עוד אין תמיכה בשליחת קבצים עם קוד שהוגדר מראש" #. Translators: menu item #: src/ui/window.ui:7 msgid "_Preferences" msgstr "ה_עדפות" #. Translators: menu item #: src/ui/window.ui:12 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי מ_קלדת" #. Translators: menu item #: src/ui/window.ui:17 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #. Translators: menu item #: src/ui/window.ui:22 msgid "_About Warp" msgstr "ע_ל Warp" #. Translators: Notification when code was automatically detected in clipboard and inserted into code entry on receive page #: src/ui/window.ui:33 msgid "Inserted code from clipboard" msgstr "התקבל קוד מלוח הגזירים" #. Translators: File receive confirmation message dialog title #: src/ui/window.ui:38 msgid "Abort File Transfer?" msgstr "לבטל העברת קובץ?" #: src/ui/window.ui:39 msgid "Do you want to abort the current file transfer?" msgstr "לבטל את שליחת הקובץ הנוכחי?" #: src/ui/window.ui:45 msgid "_Continue" msgstr "לה_משיך" #: src/ui/window.ui:46 msgid "_Abort" msgstr "_לבטל" #. Translators: Error dialog title #: src/ui/window.ui:51 msgid "Unable to Open File" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: src/ui/window.ui:56 src/util/error.rs:176 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" #: src/ui/window.ui:57 msgid "_Show in Folder" msgstr "ה_צגה בתיקייה" #: src/ui/window.ui:97 msgid "Main Menu" msgstr "תפריט ראשי" #: src/ui/window.ui:116 msgid "_Send" msgstr "_שליחה" #: src/ui/window.ui:128 msgid "Send File" msgstr "שליחת קובץ" #: src/ui/window.ui:129 msgid "Select or drop the file or directory to send" msgstr "בחירת או גרירת הקובץ או התיקייה לשליחה" #. Translators: Button #: src/ui/window.ui:140 msgid "Select _File…" msgstr "בחירת _קובץ…" #. Translators: Button #: src/ui/window.ui:154 msgid "Select F_older…" msgstr "בחירת _תיקייה…" #: src/ui/window.ui:174 msgid "_Receive" msgstr "_קבלה" #: src/ui/window.ui:183 msgid "Receive File" msgstr "קבלת קובץ" #. Translators: Text above code input box, transmit code is a noun #: src/ui/window.ui:185 msgid "Enter the transmit code from the sender" msgstr "נא למלא את קוד ההעברה מהשולח" #. Translators: Button #: src/ui/window.ui:219 msgid "Receive _File" msgstr "קבלת _קובץ" #: src/util.rs:32 src/util.rs:51 msgid "Failed to open downloads folder." msgstr "פתיחת תיקיית ההורדות נכשלה." #: src/util.rs:193 src/util.rs:266 msgid "The URI format is invalid" msgstr "תבנית כתובת המשאב שגויה" #: src/util.rs:197 src/util.rs:201 msgid "The code does not match the required format" msgstr "הקוד לא עומד בתבנית הדרושה" #: src/util.rs:216 src/util.rs:222 msgid "Unknown URI version: {}" msgstr "גרסת כתובת משאב לא ידועה: {}" #: src/util.rs:231 msgid "The URI parameter “rendezvous” contains an invalid URL: “{}”" msgstr "משתנה כתובת המשאב „rendezvous” מכיל כתובת שגויה: „{}”" #: src/util.rs:243 msgid "The URI parameter “role” must be “follower” or “leader” (was: “{}”)" msgstr "" "משתנה כתובת המשאב „role” (תפקיד) חייב להיות „follower” (מובל) או " "„leader” (מוביל) (היה: „{}”)" #: src/util.rs:250 msgid "Unknown URI parameter “{}”" msgstr "משתנה לא ידוע בכתובת משאב „{}”" #: src/util/error.rs:157 msgid "An error occurred" msgstr "אירעה שגיאה" #: src/util/error.rs:187 src/util/error.rs:252 msgid "Corrupt or unexpected message received" msgstr "התקבלה הודעה שגויה או בלתי צפויה" #: src/util/error.rs:192 msgid "" "The rendezvous server will not allow further connections for this code. A " "new code needs to be generated." msgstr "שרת ה־rendezvous לא יאפשר חיבורים נוספים לקוד הזה. יש לציין קוד חדש." #: src/util/error.rs:194 msgid "" "The rendezvous server removed the code due to inactivity. A new code needs " "to be generated." msgstr "שרת ה־rendezvous הסיר את הקוד עקב חוסר פעילות. יש לייצר קוד חדש." #: src/util/error.rs:196 msgid "The rendezvous server responded with an unknown message: {}" msgstr "שרת ה־rendezvous הגיב עם הודעה לא ידועה: {}" #: src/util/error.rs:199 msgid "" "Error connecting to the rendezvous server.\n" "You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please " "verify the URL is correct and the server is working." msgstr "" "שגיאה בהתחברות לשרת ה־rendezvous.\n" "מילאת כתובת שרת rendezvous משלך בהעדפות. נא לוודא שהכתובת נכונה ושהשרת עובד." #: src/util/error.rs:201 msgid "" "Error connecting to the rendezvous server.\n" "Please try again later / verify you are connected to the internet." msgstr "" "שגיאה בהתחברות לשרת ה־rendezvous.\n" "נא לנסות שוב או לוודא שהחיבור לאינטרנט תקין." #: src/util/error.rs:205 msgid "" "Encryption key confirmation failed. If you or your peer didn't mistype the " "code, this is a sign of an attacker guessing passwords. Please try again " "some time later." msgstr "" "אימות מפתח ההצפנה נכשלה. הם הקוד שהוקלד על ידי העמית בצד השני שגוי, זה סימן " "לכך שתוקפים מנסים לנחש את הסיסמאות שלך. נא לנסות שוב בהמשך." #: src/util/error.rs:207 msgid "Cannot decrypt a received message" msgstr "לא ניתן לפענח את ההודעה שהתקבלה" #: src/util/error.rs:208 src/util/error.rs:263 src/util/error.rs:269 msgid "An unknown error occurred" msgstr "אירעה שגיאה לא ידועה" #: src/util/error.rs:214 msgid "File / Directory not found" msgstr "קובץ / תיקייה לא נמצאו" #: src/util/error.rs:215 msgid "Permission denied" msgstr "ההרשאה נדחתה" #: src/util/error.rs:227 msgid "Transfer was not acknowledged by peer" msgstr "ההעברה לא אושרה על ידי הצד השני" #: src/util/error.rs:229 msgid "The received file is corrupted" msgstr "הקובץ שהתקבל פגום" #: src/util/error.rs:235 msgid "" "The file contained a different amount of bytes than advertised! Sent {} " "bytes, but should have been {}" msgstr "" "הקובץ מכיל כמות שונה של בתים מכפי שפורסם! נשלחו {} בתים אך היו אמורים להישלח " "{}" #: src/util/error.rs:240 msgid "The other side has cancelled the transfer" msgstr "הצד השני ביטל את ההעברה" #: src/util/error.rs:242 msgid "The other side has rejected the transfer" msgstr "הצד השני דחה את ההעברה" #: src/util/error.rs:244 msgid "Something went wrong on the other side: {}" msgstr "משהו השתבש בצד השני: {}" #: src/util/error.rs:259 msgid "Error while establishing file transfer connection" msgstr "שגיאה בהקמת חיבור העברת קבצים" #: src/util/error.rs:261 msgid "Unknown file transfer error" msgstr "שגיאת העברת קבצים לא ידועה" #: src/util/error.rs:270 msgid "An unknown error occurred while creating a zip file: {}" msgstr "אירעה שגיאה בזמן יצירת קובץ zip: ‏‏{}" #: src/util/error.rs:271 msgid "" "An unexpected error occurred. Please report an issue with the error message." msgstr "אירעה שגיאה לא ידועה. נא לדווח על התקלה בצירוף הודעת השגיאה." #~ msgid "Save" #~ msgstr "שמירה" #~ msgid "Back" #~ msgstr "חזרה" #~ msgid "Open" #~ msgstr "פתיחה" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "פתיחת תיקייה" #~ msgid "Close" #~ msgstr "סגירה" #~ msgid "Select the file or directory to send" #~ msgstr "בחירת הקובץ או התיקייה לשליחה"