# Finnish translation for warp. # Copyright (C) 2022 warp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the warp package. # Jiri Grönroos , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: warp main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/warp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 13:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-02 17:28+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:3 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:6 #: src/main.rs:122 src/ui/window.ui:80 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:4 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:7 #: src/ui/welcome_window.ui:27 msgid "Fast and secure file transfer" msgstr "Nopeaa ja turvallista tiedostonsiirtoa" #: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;Wormhole;Magic-Wormhole;" msgstr "Gnome;GTK;Wormhole;Magic-Wormhole;" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "Warp allows you to securely send files to each other via the internet or " "local network by exchanging a word-based code." msgstr "" "Warp mahdollistaa tiedostojen lähettämisen turvallisesti internetin tai " "paikallisverkon kautta käyttäen sanoihin pohjautuvaa koodia." #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:13 msgid "" "The best transfer method will be determined using the “Magic Wormhole” " "protocol which includes local network transfer if possible." msgstr "" "Paras lähetystapa päätellään käyttäen “Magic Wormhole”-yhteyskäytäntöä; " "siirtoa paikallisverkossa suositaan jos mahdollista." #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Send files between multiple devices" msgstr "Lähetä tiedostoja useiden laitteiden välillä" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Every file transfer is encrypted" msgstr "Jokainen tiedostonsiirto on salattu" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Directly transfer files on the local network if possible" msgstr "Siirrä tiedostot suoraan paikallisverkossa jos mahdollista" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:22 msgid "An internet connection is required" msgstr "Internetyhteys vaaditaan" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:23 msgid "QR Code support" msgstr "QR-koodin tuki" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:24 msgid "" "Compatibility with the Magic Wormhole command line client and all other " "compatible apps" msgstr "" "Yhteensopivuus “Magic Wormhole”-komentoriviohjelman kanssa ja kaikkien " "muiden yhteensopivien sovellusten kanssa" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:30 msgid "Main Window" msgstr "Pääikkuna" #. Translators: Entry placeholder; This is a noun #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:34 src/ui/window.ui:198 msgid "Transmit Code" msgstr "Lähetyskoodi" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:38 msgid "Accept File Transfer" msgstr "Hyväksy tiedostonsiirto" #. Translators: Title #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:42 src/ui/action_view.rs:611 msgid "Sending File" msgstr "Lähetetään tiedosto" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:46 src/ui/action_view.rs:617 msgid "Receiving File" msgstr "Vastaanotetaan tiedosto" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:50 src/ui/action_view.rs:626 msgid "File Transfer Complete" msgstr "Tiedostonsiirto valmistui" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:220 src/ui/application.rs:225 msgid "Fina Wilke" msgstr "Fina Wilke" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Yleiset" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Näytä ohje" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Näytä pikanäppäimet" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Preferences" msgstr "Näytä asetukset" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "File Transfer" msgstr "Tiedostonsiirto" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Send Folder" msgstr "Lähetä kansio" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Receive File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #. Translators: {0} = file size transferred, {1} = total file size, Example: 17.3MB / 20.5MB #: src/gettext/duration.rs:11 msgctxt "File size transferred" msgid "{0} / {1}" msgstr "{0} / {1}" #. Translators: File transfer time left #: src/gettext/duration.rs:18 msgid "One second left" msgid_plural "{} seconds left" msgstr[0] "Yksi sekunti jäljellä" msgstr[1] "{} sekuntia jäljellä" #. Translators: File transfer time left #: src/gettext/duration.rs:26 msgid "One minute left" msgid_plural "{} minutes left" msgstr[0] "Yksi minuutti jäljellä" msgstr[1] "{} minuuttia jäljellä" #. Translators: File transfer time left #: src/gettext/duration.rs:34 msgid "One hour left" msgid_plural "{} hours left" msgstr[0] "Yksi tunti jäljellä" msgstr[1] "{} tuntia jäljellä" #. Translators: File transfer time left #: src/gettext/duration.rs:42 msgid "One day left" msgid_plural "{} days left" msgstr[0] "Yksi päivä jäljellä" msgstr[1] "{} päivää jäljellä" #. Translators: {0} = 11.3MB / 20.7MB, {1} = 3 seconds left #: src/gettext/duration.rs:52 msgctxt "Combine bytes progress {0} and time remaining {1}" msgid "{0} — {1}" msgstr "{0} — {1}" #. Translators: Notification when clicking on "Copy Code to Clipboard" button #: src/ui/action_view.rs:255 msgid "Copied Code to Clipboard" msgstr "Koodi kopioitu leikepöydälle" #. Translators: Notification when clicking on "Copy Link to Clipboard" button #: src/ui/action_view.rs:276 msgid "Copied Link to Clipboard" msgstr "Linkki kopioitu leikepöydälle" #: src/ui/action_view.rs:290 msgid "Copied Error to Clipboard" msgstr "Virhe kopioitu leikepöydälle" #: src/ui/action_view.rs:292 msgid "No error available" msgstr "Virhettä ei ole saatavilla" #: src/ui/action_view.rs:433 msgid "Creating Archive" msgstr "Luodaan arkisto" #: src/ui/action_view.rs:437 msgid "Compressing folder “{}”" msgstr "Pakataan kansio “{}”" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.rs:453 src/ui/action_view.rs:511 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #. Translators: Description, Filename #: src/ui/action_view.rs:456 msgid "Requesting file transfer" msgstr "Pyydetään tiedostonsiirtoa" #. Translators: Description, argument is filename #: src/ui/action_view.rs:477 msgid "Ready to send “{}”." msgstr "Valmis lähettämään “{}”." #. Translators: Help dialog line 1, Code words and QR code visible, #: src/ui/action_view.rs:482 msgid "" "The receiver needs to enter or scan this code to begin the file transfer." msgstr "" "Vastaanottajan tulee kirjoittaa tai skannata tämä koodi, jotta " "tiedostonsiirto alkaa." #: src/ui/action_view.rs:486 msgid "The QR code is compatible with the following apps: {}." msgstr "QR-koodi on yhteensopiva seuraavien sovellusten kanssa: {}." #: src/ui/action_view.rs:494 msgid "" "You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please " "verify the receiver also uses the same rendezvous server." msgstr "" "Olet kirjoittanut mukautetun kohtaamispalvelimen URL-osoitteen asetuksiin. " "Varmista, että vastaanottaja käyttää samaa kohtaamispalvelinta." #: src/ui/action_view.rs:499 msgid "Click the QR code to copy the link to the clipboard." msgstr "Napsauta QR-koodia kopioidaksesi linkin leikepöydälle." #. Translators: Description, Transfer Code #: src/ui/action_view.rs:514 msgid "Connecting to peer with code “{}”" msgstr "Yhdistetään vertaiseen koodilla “{}”" #: src/ui/action_view.rs:524 msgid "Connected to Peer" msgstr "Yhdistetty vertaiseen" #. Translators: Description #: src/ui/action_view.rs:533 msgid "Preparing to send file" msgstr "Valmistellaan tiedoston lähetystä" #. Translators: Description #: src/ui/action_view.rs:540 msgid "Preparing to receive file" msgstr "Valmistellaan tiedoston vastaanottamista" #. Translators: File receive confirmation message dialog; Filename, File size #: src/ui/action_view.rs:553 msgid "" "Your peer wants to send you “{0}” (Size: {1}).\n" "Do you want to download this file? The default action will save the file to " "your Downloads folder." msgstr "" "Vertainen haluaa lähettää tiedoston “{0}” sinulle (Koko: {1}).\n" "Haluatko ladata tämän tiedoston? Oletustoiminto tallentaa tiedoston " "Lataukset-kansioon." #: src/ui/action_view.rs:558 msgid "Ready to Receive File" msgstr "Valmiina vastaanottamaan tiedosto" #: src/ui/action_view.rs:560 msgid "" "A file is ready to be transferred. The transfer needs to be acknowledged." msgstr "Tiedosto on valmis siirrettäväksi. Siirto tulee tiedostaa." #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:588 msgid "File “{}” via local network direct transfer" msgstr "Tiedosto “{}” paikallisverkon suoran siirron kautta" #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:591 msgid "File “{}” via direct transfer" msgstr "Tiedosto “{}” suoran siirron kautta" #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:597 msgid "File “{0}” via relay {1}" msgstr "Tiedosto “{0}” välittäjän {1} välityksellä" #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:600 msgid "File “{}” via relay" msgstr "Tiedosto “{}” välittäjän välityksellä" #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:604 msgid "File “{}” via Unknown connection method" msgstr "Tiedosto “{}” tuntemattoman yhteystavan kautta" #. Translators: Description, Filename #: src/ui/action_view.rs:634 msgid "Successfully sent file “{}”" msgstr "Tiedosto “{}” lähetetty onnistuneesti" #. Translators: Filename #: src/ui/action_view.rs:652 msgid "File has been saved to the selected folder as “{}”" msgstr "Tiedosto on tallennettu valittuun kansioon nimellä “{}”" #. Translators: Filename #: src/ui/action_view.rs:659 msgid "File has been saved to the Downloads folder as “{}”" msgstr "Tiedosto on tallennettu Lataukset-kansioon nimellä “{}”" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.rs:686 src/ui/action_view.ui:274 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Tiedostonsiirto epäonnistui" #: src/ui/action_view.rs:688 msgid "The file transfer failed: {}" msgstr "Tiedostonsiirto epäonnistui: {}" #. Translators: When opening a file #: src/ui/action_view.rs:808 msgid "Specified file / directory does not exist" msgstr "Määritettyä tiedostoa/kansiota ei ole olemassa" #: src/ui/action_view.rs:826 msgid "" "Error parsing rendezvous server URL. An invalid URL was entered in the " "settings." msgstr "" "Virhe jäsentäessä kohtaamispalvelimen URL-osoitetta. Virheellinen URL-osoite " "kirjoitettiin asetuksiin." #: src/ui/action_view.rs:833 msgid "Error parsing transit URL. An invalid URL was entered in the settings." msgstr "" #: src/ui/action_view.rs:920 msgid "Invalid path selected: {}" msgstr "Virheellinen polku valittu: {}" #. Translators: Above progress bar for creating an archive to send as a folder #: src/ui/action_view.rs:1165 msgid "{} File - Size: {}" msgid_plural "{} Files - Size: {}" msgstr[0] "{} tiedosto - koko: {}" msgstr[1] "{} tiedostoa - koko: {}" #: src/ui/action_view.ui:4 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #. Translators: Button; Transmit Link is a noun #: src/ui/action_view.ui:94 msgid "Copy Transmit Link" msgstr "Kopioi lähetyslinkki" #: src/ui/action_view.ui:119 msgid "Your Transmit Code" msgstr "Lähetyskoodisi" #. Translators: Button; Transmit Code is a noun #: src/ui/action_view.ui:167 msgid "Copy Transmit Code" msgstr "Kopioi lähetyskoodi" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.ui:184 msgid "Accept File Transfer?" msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirto?" #: src/ui/action_view.ui:193 msgid "Save to Downloads Folder" msgstr "Tallenna Lataukset-kansioon" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:195 msgid "_Accept" msgstr "_Hyväksy" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:209 msgid "Sa_ve As…" msgstr "Tallenna _nimellä…" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.ui:229 msgid "File Transfer Successful" msgstr "Tiedostonsiirto onnistui" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:238 msgid "_Open File" msgstr "_Avaa tiedosto" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:253 src/ui/window.ui:57 msgid "_Show in Folder" msgstr "Näytä sisältävä _kansio" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:279 msgid "Co_py Error Message" msgstr "Kopioi _virheviesti" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:295 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: src/ui/application.rs:62 msgid "Unable to use transfer link: another transfer already in progress" msgstr "" "Siirtolinkin käyttäminen ei onnistu: toinen tiedostonsiirto on jo meneillään" #: src/ui/application.rs:226 msgid "Tobias Bernard" msgstr "Tobias Bernard" #: src/ui/application.rs:226 msgid "Sophie Herold" msgstr "Sophie Herold" #: src/ui/application.rs:227 msgid "translator-credits" msgstr "Jiri Grönroos" #: src/ui/application.rs:244 msgid "Sending a File" msgstr "Lähetetään tiedosto" #: src/ui/application.rs:245 msgid "Receiving a File" msgstr "Vastaanotetaan tiedosto" #: src/ui/fs.rs:24 msgid "Downloads dir missing. Please set XDG_DOWNLOAD_DIR" msgstr "Latausten kansio puuttuu. Aseta XDG_DOWNLOAD_DIR" #: src/ui/preferences.rs:96 msgid "" "Changing the rendezvous server URL needs to be done on both sides of the " "transfer. Only enter a server URL you can trust.\n" "\n" "Leaving these entries empty will use the app defaults:\n" "Rendezvous Server: “{0}”\n" "Transit Server: “{1}”" msgstr "" "Kohtaamispalvelimen URL-osoite tulee muuttaa kummankin tiedostonsiirron " "osapuolen toimesta. Kirjoita vain sellaisen palvelimen URL-osoite, johon " "voit luottaa.\n" "\n" "Näiden kohtien tyhjäksi jättäminen tarkoittaa, että sovellus käyttää " "oletusarvoja.\n" "Kohtaamispalvelin: “{0}”\n" "Siirtopalvelin: “{1}”" #: src/ui/preferences.ui:6 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/ui/preferences.ui:11 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: src/ui/preferences.ui:15 msgid "Code Words" msgstr "Koodisanat" #: src/ui/preferences.ui:16 msgid "" "The code word count determines the security of the transfer.\n" "\n" "A short code is easy to remember but increases the risk of someone else " "guessing the code. As a code may only be guessed once, the risk is very " "small even with short codes. A length of 4 is very secure." msgstr "" "Koodisanojen määrä määrittää tiedostonsiirron turvallisuuden.\n" "\n" "Lyhyt koodi on helppo muistaa, mutta toisaalta joku saattaa arvata lyhyen " "koodin. Koska koodi on mahdollista vain kerran, riski on hyvin pieni jopa " "vähän koodisanoja käyttäessä. Neljän sanan koodia voi pitää turvallisena." #: src/ui/preferences.ui:21 msgid "Code Word Count" msgstr "Koodisanojen määrä" #: src/ui/preferences.ui:34 msgid "Server URLs" msgstr "Palvelinten URL-osoitteet" #: src/ui/preferences.ui:37 msgid "Rendezvous Server URL" msgstr "Kohtaamispalvelimen URL-osoite" #: src/ui/preferences.ui:44 msgid "Transit Server URL" msgstr "Siirtopalvelimen URL-osoite" #: src/ui/welcome_window.ui:13 msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #: src/ui/welcome_window.ui:26 msgid "Welcome to Warp" msgstr "Tervetuloa Warpiin" #. Translators: Button #: src/ui/welcome_window.ui:34 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/ui/welcome_window.ui:82 msgid "Introduction" msgstr "Johdanto" #: src/ui/welcome_window.ui:93 msgid "" "Warp makes file transfer simple. To get started, both parties need to " "install Warp on their devices.\n" "\n" "After selecting a file to transmit, the sender needs to tell the receiver " "the displayed transmit code. This is preferably done via a secure " "communication channel.\n" "\n" "When the receiver has entered the code, the file transfer can begin.\n" "\n" "For more information about Warp, open the Help section from the Main Menu." msgstr "" "Warp tekee tiedostonsiirrosta yksinkertaista. Molempien osapuolten tulee " "asentaa Warp käyttämälleen laitteelle.\n" "\n" "Lähetettävän tiedoston valitsemisen jälkeen lähettäjän tulee kertoa " "vastaanottajalle lähetyskoodi. Tämä on suositeltavaa tehdä turvallisen " "viestintäkanavan kautta.\n" "\n" "Kun vastaanottaja on antanut koodin, tiedostonsiirto voi alkaa.\n" "\n" "Lue lisää Warpista avaamalla sovelluksen päävalikosta ohje." #. Translators: Big button to finish welcome screen #: src/ui/welcome_window.ui:106 msgid "Get Started Using Warp" msgstr "Aloita Warpin käyttö" #: src/ui/window.rs:103 msgid "" "Error loading config file “{0}”, using default config.\n" "Error: {1}" msgstr "" "Virhe ladatessa asetustiedostoa “{0}”, käytetään oletusasetuksia.\n" "Virhe: {1}" #: src/ui/window.rs:210 msgid "Error saving configuration file: {}" msgstr "Virhe tallentaessa asetustiedostoa: {}" #: src/ui/window.rs:301 msgid "Select File to Send" msgstr "Valitse lähetettävä tiedosto" #: src/ui/window.rs:309 msgid "Select Folder to Send" msgstr "Valitse lähetettävä kansio" #: src/ui/window.rs:360 msgid "“{}” appears to be an invalid Transmit Code. Please try again." msgstr "“{}” vaikuttaa olevan virheellinen lähetyskoodi. Yritä uudelleen." #: src/ui/window.rs:471 msgid "Sending files with a preconfigured code is not yet supported" msgstr "" "Tiedostojen lähettäminen etukäteen määritellyllä koodilla ei ole tuettu" #. Translators: menu item #: src/ui/window.ui:7 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #. Translators: menu item #: src/ui/window.ui:12 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Pikanäppäimet" #. Translators: menu item #: src/ui/window.ui:17 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #. Translators: menu item #: src/ui/window.ui:22 msgid "_About Warp" msgstr "_Tietoja - Warp" #. Translators: Notification when code was automatically detected in clipboard and inserted into code entry on receive page #: src/ui/window.ui:33 msgid "Inserted code from clipboard" msgstr "Syötettiin koodi leikepöydältä" #. Translators: File receive confirmation message dialog title #: src/ui/window.ui:38 msgid "Abort File Transfer?" msgstr "Keskeytetäänkö tiedostonsiirto?" #: src/ui/window.ui:39 msgid "Do you want to abort the current file transfer?" msgstr "Haluatko keskeyttää nykyisen tiedostonsiirron?" #: src/ui/window.ui:45 msgid "_Continue" msgstr "_Jatka" #: src/ui/window.ui:46 msgid "_Abort" msgstr "_Keskeytä" #. Translators: Error dialog title #: src/ui/window.ui:51 msgid "Unable to Open File" msgstr "Tiedostoa ei voitu avata" #: src/ui/window.ui:56 src/util/error.rs:176 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: src/ui/window.ui:97 msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #: src/ui/window.ui:116 msgid "_Send" msgstr "_Lähetä" #: src/ui/window.ui:128 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/ui/window.ui:129 msgid "Select or drop the file or directory to send" msgstr "Valitse tai pudota lähettävä tiedosto tai kansio" #. Translators: Button #: src/ui/window.ui:140 msgid "Select _File…" msgstr "Valitse _tiedosto…" #. Translators: Button #: src/ui/window.ui:154 msgid "Select F_older…" msgstr "Valitse _kansio…" #: src/ui/window.ui:174 msgid "_Receive" msgstr "_Vastaanota" #: src/ui/window.ui:183 msgid "Receive File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #. Translators: Text above code input box, transmit code is a noun #: src/ui/window.ui:185 msgid "Enter the transmit code from the sender" msgstr "Anna lähettäjän ilmoittama lähetyskoodi" #. Translators: Button #: src/ui/window.ui:219 msgid "Receive _File" msgstr "_Vastaanota tiedosto" #: src/util.rs:32 src/util.rs:51 msgid "Failed to open downloads folder." msgstr "Lataukset-kansion avaaminen epäonnistui." #: src/util.rs:193 src/util.rs:266 msgid "The URI format is invalid" msgstr "URI:n muoto on virheellinen" #: src/util.rs:197 src/util.rs:201 msgid "The code does not match the required format" msgstr "Koodi ei vastaa vaadittua muotoa" #: src/util.rs:216 src/util.rs:222 msgid "Unknown URI version: {}" msgstr "Tuntematon URI-versio: {}" #: src/util.rs:231 msgid "The URI parameter “rendezvous” contains an invalid URL: “{}”" msgstr "" #: src/util.rs:243 msgid "The URI parameter “role” must be “follower” or “leader” (was: “{}”)" msgstr "" "URI-parametrin “role” tulee olla joko “follower” tai “leader” (oli: “{}”)" #: src/util.rs:250 msgid "Unknown URI parameter “{}”" msgstr "Tuntematon URI-parametri “{}”" #: src/util/error.rs:157 msgid "An error occurred" msgstr "Tapahtui virhe" #: src/util/error.rs:187 src/util/error.rs:252 msgid "Corrupt or unexpected message received" msgstr "Rikkoutunut tai odottamaton viesti vastaanotettu" #: src/util/error.rs:192 msgid "" "The rendezvous server will not allow further connections for this code. A " "new code needs to be generated." msgstr "" "Kohtaamispalvelin ei salli enempää yhteyksiä tälle koodille. Uusi koodi on " "luotava." #: src/util/error.rs:194 msgid "" "The rendezvous server removed the code due to inactivity. A new code needs " "to be generated." msgstr "" "Kohtaamispalvelin poisti koodin toimettomuuden vuoksi. Uusi koodi on luotava." #: src/util/error.rs:196 msgid "The rendezvous server responded with an unknown message: {}" msgstr "Kohtaamispalvelin vastasi tuntemattomalla viestillä: {}" #: src/util/error.rs:199 msgid "" "Error connecting to the rendezvous server.\n" "You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please " "verify the URL is correct and the server is working." msgstr "" "Virhe yhdistäessä kohtaamispalvelimeen.\n" "Olet kirjoittanut mukautetun palvelimen URL-osoitteen asetuksiin. Varmista, " "että URL-osoite on oikein ja että kyseinen palvelin toimii." #: src/util/error.rs:201 msgid "" "Error connecting to the rendezvous server.\n" "Please try again later / verify you are connected to the internet." msgstr "" "Virhe yhdistäessä kohtaamispalvelimeen.\n" "Yritä myöhemmin uudelleen / varmista että olet yhteydessä internetiin." #: src/util/error.rs:205 msgid "" "Encryption key confirmation failed. If you or your peer didn't mistype the " "code, this is a sign of an attacker guessing passwords. Please try again " "some time later." msgstr "" "Salausavaimen vahvistaminen epäonnistui. Jos sinä tai vastapuoli ei " "kirjoittanut koodia väärin, tämä on merkki hyökkääjästä joka arvailee " "salasanoja. Yritä myöhemmin uudelleen." #: src/util/error.rs:207 msgid "Cannot decrypt a received message" msgstr "Vastaanotetun viestin salausta ei voi purkaa" #: src/util/error.rs:208 src/util/error.rs:263 src/util/error.rs:269 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Tapahtui tuntematon virhe" #: src/util/error.rs:214 msgid "File / Directory not found" msgstr "Tiedostoa / kansiota ei löydy" #: src/util/error.rs:215 msgid "Permission denied" msgstr "Pääsy evätty" #: src/util/error.rs:227 msgid "Transfer was not acknowledged by peer" msgstr "Vertainen ei tiedostanut siirtoa" #: src/util/error.rs:229 msgid "The received file is corrupted" msgstr "Vastaanotettu tiedosto on rikkoutunut" #: src/util/error.rs:235 msgid "" "The file contained a different amount of bytes than advertised! Sent {} " "bytes, but should have been {}" msgstr "" "Tiedosto sisälsi eri määrän tavuja kuin mitä oli mainostettu! Lähetetty {} " "tavua, olisi pitänyt olla {}" #: src/util/error.rs:240 msgid "The other side has cancelled the transfer" msgstr "Toinen osapuoli on perunut siirron" #: src/util/error.rs:242 msgid "The other side has rejected the transfer" msgstr "Toinen osapuoli on hylännyt siirron" #: src/util/error.rs:244 msgid "Something went wrong on the other side: {}" msgstr "Jokin meni pieleen toisella puolella: {}" #: src/util/error.rs:259 msgid "Error while establishing file transfer connection" msgstr "Virhe muodostaessa tiedostonsiirron yhteyttä" #: src/util/error.rs:261 msgid "Unknown file transfer error" msgstr "Tuntematon tiedostonsiirron virhe" #: src/util/error.rs:270 msgid "An unknown error occurred while creating a zip file: {}" msgstr "Tapahtui tuntematon virhe zip-tiedostoa luotaessa: {}" #: src/util/error.rs:271 msgid "" "An unexpected error occurred. Please report an issue with the error message." msgstr "" "Tapahtui odottamaton virhe. Ilmoita ongelmasta ja liitä virheviesti mukaan." #~ msgid "Accept File Transfer and save to Downloads folder" #~ msgstr "Hyväksy tiedostonsiirto ja tallenna Lataukset-kansioon" #~ msgid "Select Save Location" #~ msgstr "Valitse tallennussijainti" #~ msgid "Show in Folder" #~ msgstr "Näytä sisältävä kansio" #~ msgid "Copy a detailed message for reporting an issue" #~ msgstr "Kopioi yksityiskohtainen viesti vikailmoitusta varten" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Tallenna" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Takaisin" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Avaa" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "Avaa kansio" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "Select the file or directory to send" #~ msgstr "Valitse lähettävä tiedosto tai kansio" #~ msgid "Path {} does not have a directory name" #~ msgstr "Polulla {} ei ole kansion nimeä"