# Finnish translation for warp. # Copyright (C) 2022 warp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the warp package. # Jiri Grönroos , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: warp main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/warp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-06 16:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 16:45+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:3 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:6 #: src/main.rs:122 src/ui/window.ui:81 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:4 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:7 #: src/ui/welcome_dialog.ui:24 msgid "Fast and secure file transfer" msgstr "Nopeaa ja turvallista tiedostonsiirtoa" #: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;Wormhole;Magic-Wormhole;" msgstr "Gnome;GTK;Wormhole;Magic-Wormhole;" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "Warp allows you to securely send files to each other via the internet or " "local network by exchanging a word-based code." msgstr "" "Warp mahdollistaa tiedostojen lähettämisen turvallisesti internetin tai " "paikallisverkon kautta käyttäen sanoihin pohjautuvaa koodia." #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:13 msgid "" "The best transfer method will be determined using the “Magic Wormhole” " "protocol which includes local network transfer if possible." msgstr "" "Paras lähetystapa päätellään käyttäen “Magic Wormhole”-yhteyskäytäntöä; " "siirtoa paikallisverkossa suositaan jos mahdollista." #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Send files between multiple devices" msgstr "Lähetä tiedostoja useiden laitteiden välillä" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Every file transfer is encrypted" msgstr "Jokainen tiedostonsiirto on salattu" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Directly transfer files on the local network if possible" msgstr "Siirrä tiedostot suoraan paikallisverkossa jos mahdollista" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:22 msgid "An internet connection is required" msgstr "Internetyhteys vaaditaan" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:23 msgid "QR Code support" msgstr "QR-koodin tuki" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:24 msgid "" "Compatibility with the Magic Wormhole command line client and all other " "compatible apps" msgstr "" "Yhteensopivuus “Magic Wormhole”-komentoriviohjelman kanssa ja kaikkien " "muiden yhteensopivien sovellusten kanssa" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:30 msgid "Main Window" msgstr "Pääikkuna" #. Translators: Entry placeholder; This is a noun #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:34 src/ui/window.ui:199 msgid "Transmit Code" msgstr "Lähetyskoodi" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:38 msgid "Accept File Transfer" msgstr "Hyväksy tiedostonsiirto" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:42 src/ui/action_view.rs:645 msgid "Receiving File" msgstr "Vastaanotetaan tiedosto" #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:46 src/ui/action_view.rs:654 msgid "File Transfer Complete" msgstr "Tiedostonsiirto valmistui" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Yleiset" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Näytä ohje" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Näytä pikanäppäimet" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Preferences" msgstr "Näytä asetukset" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "File Transfer" msgstr "Tiedostonsiirto" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Send Folder" msgstr "Lähetä kansio" #: data/resources/ui/help_overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Receive File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #. Translators: {0} = file size transferred, {1} = total file size, Example: 17.3MB / 20.5MB #: src/gettext/duration.rs:11 msgctxt "File size transferred" msgid "{0} / {1}" msgstr "{0} / {1}" #. Translators: File transfer time left #: src/gettext/duration.rs:18 msgid "One second left" msgid_plural "{} seconds left" msgstr[0] "Yksi sekunti jäljellä" msgstr[1] "{} sekuntia jäljellä" #. Translators: File transfer time left #: src/gettext/duration.rs:26 msgid "One minute left" msgid_plural "{} minutes left" msgstr[0] "Yksi minuutti jäljellä" msgstr[1] "{} minuuttia jäljellä" #. Translators: File transfer time left #: src/gettext/duration.rs:34 msgid "One hour left" msgid_plural "{} hours left" msgstr[0] "Yksi tunti jäljellä" msgstr[1] "{} tuntia jäljellä" #. Translators: File transfer time left #: src/gettext/duration.rs:42 msgid "One day left" msgid_plural "{} days left" msgstr[0] "Yksi päivä jäljellä" msgstr[1] "{} päivää jäljellä" #. Translators: {0} = 11.3MB / 20.7MB, {1} = 3 seconds left #: src/gettext/duration.rs:52 msgctxt "Combine bytes progress {0} and time remaining {1}" msgid "{0} — {1}" msgstr "{0} — {1}" #. Translators: Notification when clicking on "Copy Code to Clipboard" button #: src/ui/action_view.rs:256 msgid "Copied Code to Clipboard" msgstr "Koodi kopioitu leikepöydälle" #. Translators: Notification when clicking on "Copy Link to Clipboard" button #: src/ui/action_view.rs:277 msgid "Copied Link to Clipboard" msgstr "Linkki kopioitu leikepöydälle" #: src/ui/action_view.rs:291 msgid "Copied Error to Clipboard" msgstr "Virhe kopioitu leikepöydälle" #: src/ui/action_view.rs:293 msgid "No error available" msgstr "Virhettä ei ole saatavilla" #: src/ui/action_view.rs:458 msgid "Creating Archive" msgstr "Luodaan arkisto" #: src/ui/action_view.rs:462 msgid "Compressing folder “{}”" msgstr "Pakataan kansio “{}”" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.rs:478 src/ui/action_view.rs:536 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #. Translators: Description, Filename #: src/ui/action_view.rs:481 msgid "Requesting file transfer" msgstr "Pyydetään tiedostonsiirtoa" #. Translators: Description, argument is filename #: src/ui/action_view.rs:502 msgid "Ready to send “{}”." msgstr "Valmis lähettämään “{}”." #. Translators: Help dialog line 1, Code words and QR code visible, #: src/ui/action_view.rs:507 msgid "" "The receiver needs to enter or scan this code to begin the file transfer." msgstr "" "Vastaanottajan tulee kirjoittaa tai skannata tämä koodi, jotta " "tiedostonsiirto alkaa." #: src/ui/action_view.rs:511 msgid "The QR code is compatible with the following apps: {}." msgstr "QR-koodi on yhteensopiva seuraavien sovellusten kanssa: {}." #: src/ui/action_view.rs:519 msgid "" "You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please " "verify the receiver also uses the same rendezvous server." msgstr "" "Olet kirjoittanut mukautetun kohtaamispalvelimen URL-osoitteen asetuksiin. " "Varmista, että vastaanottaja käyttää samaa kohtaamispalvelinta." #: src/ui/action_view.rs:524 msgid "Click the QR code to copy the link to the clipboard." msgstr "Napsauta QR-koodia kopioidaksesi linkin leikepöydälle." #. Translators: Description, Transfer Code #: src/ui/action_view.rs:539 msgid "Connecting to peer with code “{}”" msgstr "Yhdistetään vertaiseen koodilla “{}”" #: src/ui/action_view.rs:549 msgid "Connected to Peer" msgstr "Yhdistetty vertaiseen" #. Translators: Description #: src/ui/action_view.rs:558 msgid "Preparing to send file" msgstr "Valmistellaan tiedoston lähetystä" #. Translators: Description #: src/ui/action_view.rs:565 msgid "Preparing to receive file" msgstr "Valmistellaan tiedoston vastaanottamista" #. Translators: File receive confirmation message dialog; Filename, File size #: src/ui/action_view.rs:579 msgid "" "Your peer wants to send you “{0}” (Size: {1}).\n" "Do you want to download this file? The default action will save the file to " "your Downloads folder." msgstr "" "Vertainen haluaa lähettää tiedoston “{0}” sinulle (Koko: {1}).\n" "Haluatko ladata tämän tiedoston? Oletustoiminto tallentaa tiedoston " "Lataukset-kansioon." #: src/ui/action_view.rs:584 msgid "Ready to Receive File" msgstr "Valmiina vastaanottamaan tiedosto" #: src/ui/action_view.rs:586 msgid "" "A file is ready to be transferred. The transfer needs to be acknowledged." msgstr "Tiedosto on valmis siirrettäväksi. Siirto tulee tiedostaa." #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:616 msgid "File “{}” via local network direct transfer" msgstr "Tiedosto “{}” paikallisverkon suoran siirron kautta" #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:619 msgid "File “{}” via direct transfer" msgstr "Tiedosto “{}” suoran siirron kautta" #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:625 msgid "File “{0}” via relay {1}" msgstr "Tiedosto “{0}” välittäjän {1} välityksellä" #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:628 msgid "File “{}” via relay" msgstr "Tiedosto “{}” välittäjän välityksellä" #. Translators: Description, During transfer #: src/ui/action_view.rs:632 msgid "File “{}” via Unknown connection method" msgstr "Tiedosto “{}” tuntemattoman yhteystavan kautta" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.rs:639 msgid "Sending File" msgstr "Lähetetään tiedosto" #. Translators: Description, Filename #: src/ui/action_view.rs:662 msgid "Successfully sent file “{}”" msgstr "Tiedosto “{}” lähetetty onnistuneesti" #. Translators: Filename #: src/ui/action_view.rs:680 msgid "File has been saved to the selected folder as “{}”" msgstr "Tiedosto on tallennettu valittuun kansioon nimellä “{}”" #. Translators: Filename #: src/ui/action_view.rs:687 msgid "File has been saved to the Downloads folder as “{}”" msgstr "Tiedosto on tallennettu Lataukset-kansioon nimellä “{}”" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.rs:713 src/ui/action_view.ui:288 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Tiedostonsiirto epäonnistui" #: src/ui/action_view.rs:715 msgid "The file transfer failed: {}" msgstr "Tiedostonsiirto epäonnistui: {}" #. Translators: When opening a file #: src/ui/action_view.rs:829 msgid "Specified file / directory does not exist" msgstr "Määritettyä tiedostoa/kansiota ei ole olemassa" #: src/ui/action_view.rs:851 msgid "" "Error parsing rendezvous server URL. An invalid URL was entered in the " "settings." msgstr "" "Virhe jäsentäessä kohtaamispalvelimen URL-osoitetta. Virheellinen URL-osoite " "kirjoitettiin asetuksiin." #: src/ui/action_view.rs:858 msgid "Error parsing transit URL. An invalid URL was entered in the settings." msgstr "" "Virhe jäsentäessä siirto-URL:ää. Virheellinen URL-osoite kirjoitettiin " "asetuksiin." #: src/ui/action_view.rs:947 msgid "Invalid path selected: {}" msgstr "Virheellinen polku valittu: {}" #. Translators: Above progress bar for creating an archive to send as a folder #: src/ui/action_view.rs:1192 msgid "{} File - Size: {}" msgid_plural "{} Files - Size: {}" msgstr[0] "{} tiedosto - koko: {}" msgstr[1] "{} tiedostoa - koko: {}" #: src/ui/action_view.ui:4 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #. Translators: Button; Transmit Link is a noun #: src/ui/action_view.ui:108 msgid "Copy Transmit Link" msgstr "Kopioi lähetyslinkki" #: src/ui/action_view.ui:133 msgid "Your Transmit Code" msgstr "Lähetyskoodisi" #. Translators: Button; Transmit Code is a noun #: src/ui/action_view.ui:181 msgid "Copy Transmit Code" msgstr "Kopioi lähetyskoodi" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.ui:198 msgid "Accept File Transfer?" msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirto?" #: src/ui/action_view.ui:207 msgid "Save to Downloads Folder" msgstr "Tallenna Lataukset-kansioon" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:209 msgid "_Accept" msgstr "_Hyväksy" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:223 msgid "Sa_ve As…" msgstr "Tallenna _nimellä…" #. Translators: Title #: src/ui/action_view.ui:243 msgid "File Transfer Successful" msgstr "Tiedostonsiirto onnistui" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:252 msgid "_Open File" msgstr "_Avaa tiedosto" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:267 src/ui/window.ui:51 msgid "_Show in Folder" msgstr "Näytä sisältävä _kansio" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:293 msgid "Co_py Error Message" msgstr "Kopioi _virheviesti" #. Translators: Button #: src/ui/action_view.ui:309 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: src/ui/application.rs:63 msgid "Unable to use transfer link: another transfer already in progress" msgstr "" "Siirtolinkin käyttäminen ei onnistu: toinen tiedostonsiirto on jo meneillään" #: src/ui/application.rs:233 msgid "Fina Wilke" msgstr "Fina Wilke" #: src/ui/application.rs:234 msgid "Tobias Bernard" msgstr "Tobias Bernard" #: src/ui/application.rs:234 msgid "Sophie Herold" msgstr "Sophie Herold" #: src/ui/application.rs:235 msgid "translator-credits" msgstr "Jiri Grönroos" #: src/ui/application.rs:250 msgid "Sending a File" msgstr "Lähetetään tiedosto" #: src/ui/application.rs:251 msgid "Receiving a File" msgstr "Vastaanotetaan tiedosto" #: src/ui/camera.rs:211 src/ui/camera.rs:328 msgid "" "Camera access denied. Open Settings and allow Warp to access the camera." msgstr "" "Kameran käyttö estetty. Avaa asetukset ja salli Warpin käyttää kameraa." #: src/ui/camera.rs:215 msgid "Failed to start the camera: {}" msgstr "Kameran käynnistämninen epäonnistui: {}" #: src/ui/camera.rs:218 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/ui/camera.rs:229 msgid "Error talking to the camera portal" msgstr "Virhe puhuessa kameraportaalille" #: src/ui/camera.rs:458 msgid "Could not use the camera portal: {}" msgstr "Kameraportaalia ei voi käyttää: {}" #: src/ui/camera.rs:465 msgid "Could not start the device provider: {}" msgstr "Laitetarjoajaa ei voitu käynnistää: {}" #: src/ui/camera.rs:496 msgid "No Camera Found" msgstr "Kameraa ei löytynyt" #: src/ui/camera.rs:498 msgid "Connect a camera to scan QR codes" msgstr "Yhdistä kamera skannataksesi QR-koodeja" #: src/ui/camera.ui:11 src/ui/window.rs:105 msgid "Scan QR Code" msgstr "Skannaa QR-koodi" #: src/ui/camera.ui:49 msgid "_Retry" msgstr "Yritä _uudestaan" #: src/ui/camera.ui:60 msgid "_Troubleshooting" msgstr "_Ongelmanratkaisu" #: src/ui/fs.rs:16 msgid "Downloads dir missing. Please set XDG_DOWNLOAD_DIR" msgstr "Latausten kansio puuttuu. Aseta XDG_DOWNLOAD_DIR" #: src/ui/preferences.rs:97 msgid "" "Changing the rendezvous server URL needs to be done on both sides of the " "transfer. Only enter a server URL you can trust.\n" "\n" "Leaving these entries empty will use the app defaults:\n" "Rendezvous Server: “{0}”\n" "Transit Server: “{1}”" msgstr "" "Kohtaamispalvelimen URL-osoite tulee muuttaa kummankin tiedostonsiirron " "osapuolen toimesta. Kirjoita vain sellaisen palvelimen URL-osoite, johon " "voit luottaa.\n" "\n" "Näiden kohtien tyhjäksi jättäminen tarkoittaa, että sovellus käyttää " "oletusarvoja.\n" "Kohtaamispalvelin: “{0}”\n" "Siirtopalvelin: “{1}”" #: src/ui/preferences.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/ui/preferences.ui:8 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: src/ui/preferences.ui:12 msgid "Code Words" msgstr "Koodisanat" #: src/ui/preferences.ui:13 msgid "" "The code word count determines the security of the transfer.\n" "\n" "A short code is easy to remember but increases the risk of someone else " "guessing the code. As a code may only be guessed once, the risk is very " "small even with short codes. A length of 4 is very secure." msgstr "" "Koodisanojen määrä määrittää tiedostonsiirron turvallisuuden.\n" "\n" "Lyhyt koodi on helppo muistaa, mutta toisaalta joku saattaa arvata lyhyen " "koodin. Koska koodi on mahdollista vain kerran, riski on hyvin pieni jopa " "vähän koodisanoja käyttäessä. Neljän sanan koodia voi pitää turvallisena." #: src/ui/preferences.ui:18 msgid "Code Word Count" msgstr "Koodisanojen määrä" #: src/ui/preferences.ui:26 msgid "Server URLs" msgstr "Palvelinten URL-osoitteet" #: src/ui/preferences.ui:29 msgid "Rendezvous Server URL" msgstr "Kohtaamispalvelimen URL-osoite" #: src/ui/preferences.ui:36 msgid "Transit Server URL" msgstr "Siirtopalvelimen URL-osoite" #: src/ui/welcome_dialog.ui:10 msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #: src/ui/welcome_dialog.ui:23 msgid "Welcome to Warp" msgstr "Tervetuloa Warpiin" #. Translators: Button #: src/ui/welcome_dialog.ui:31 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/ui/welcome_dialog.ui:79 msgid "Introduction" msgstr "Johdanto" #: src/ui/welcome_dialog.ui:90 msgid "" "Warp makes file transfer simple. To get started, both parties need to " "install Warp on their devices.\n" "\n" "After selecting a file to transmit, the sender needs to tell the receiver " "the displayed transmit code. This is preferably done via a secure " "communication channel.\n" "\n" "When the receiver has entered the code, the file transfer can begin.\n" "\n" "For more information about Warp, open the Help section from the Main Menu." msgstr "" "Warp tekee tiedostonsiirrosta yksinkertaista. Molempien osapuolten tulee " "asentaa Warp käyttämälleen laitteelle.\n" "\n" "Lähetettävän tiedoston valitsemisen jälkeen lähettäjän tulee kertoa " "vastaanottajalle lähetyskoodi. Tämä on suositeltavaa tehdä turvallisen " "viestintäkanavan kautta.\n" "\n" "Kun vastaanottaja on antanut koodin, tiedostonsiirto voi alkaa.\n" "\n" "Lue lisää Warpista avaamalla sovelluksen päävalikosta ohje." #. Translators: Big button to finish welcome screen #: src/ui/welcome_dialog.ui:103 msgid "Get Started Using Warp" msgstr "Aloita Warpin käyttö" #: src/ui/window.rs:128 msgid "" "Error loading config file “{0}”, using default config.\n" "Error: {1}" msgstr "" "Virhe ladatessa asetustiedostoa “{0}”, käytetään oletusasetuksia.\n" "Virhe: {1}" #: src/ui/window.rs:234 msgid "Error saving configuration file: {}" msgstr "Virhe tallentaessa asetustiedostoa: {}" #: src/ui/window.rs:340 msgid "Select File to Send" msgstr "Valitse lähetettävä tiedosto" #: src/ui/window.rs:348 msgid "Select Folder to Send" msgstr "Valitse lähetettävä kansio" #: src/ui/window.rs:405 msgid "“{}” appears to be an invalid Transmit Code. Please try again." msgstr "“{}” vaikuttaa olevan virheellinen lähetyskoodi. Yritä uudelleen." #: src/ui/window.rs:526 msgid "Sending files with a preconfigured code is not yet supported" msgstr "" "Tiedostojen lähettäminen etukäteen määritellyllä koodilla ei ole tuettu" #. Translators: menu item #: src/ui/window.ui:7 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #. Translators: menu item #: src/ui/window.ui:12 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Pikanäppäimet" #. Translators: menu item #: src/ui/window.ui:17 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #. Translators: menu item #: src/ui/window.ui:22 msgid "_About Warp" msgstr "_Tietoja - Warp" #. Translators: Notification when code was automatically detected in clipboard and inserted into code entry on receive page #: src/ui/window.ui:33 msgid "Inserted code from clipboard" msgstr "Syötettiin koodi leikepöydältä" #. Translators: File receive confirmation message dialog title #: src/ui/window.ui:38 msgid "Abort File Transfer?" msgstr "Keskeytetäänkö tiedostonsiirto?" #: src/ui/window.ui:39 msgid "Do you want to abort the current file transfer?" msgstr "Haluatko keskeyttää nykyisen tiedostonsiirron?" #: src/ui/window.ui:42 msgid "_Continue" msgstr "_Jatka" #: src/ui/window.ui:43 msgid "_Abort" msgstr "_Keskeytä" #. Translators: Error dialog title #: src/ui/window.ui:48 msgid "Unable to Open File" msgstr "Tiedostoa ei voitu avata" #: src/ui/window.ui:50 src/util/error.rs:191 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: src/ui/window.ui:98 msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #: src/ui/window.ui:117 msgid "_Send" msgstr "_Lähetä" #: src/ui/window.ui:129 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/ui/window.ui:130 msgid "Select or drop the file or directory to send" msgstr "Valitse tai pudota lähettävä tiedosto tai kansio" #. Translators: Button #: src/ui/window.ui:141 msgid "Select _File…" msgstr "Valitse _tiedosto…" #. Translators: Button #: src/ui/window.ui:155 msgid "Select F_older…" msgstr "Valitse _kansio…" #: src/ui/window.ui:175 msgid "_Receive" msgstr "_Vastaanota" #: src/ui/window.ui:184 msgid "Receive File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #. Translators: Text above code input box, transmit code is a noun #: src/ui/window.ui:186 msgid "Enter the transmit code from the sender" msgstr "Anna lähettäjän ilmoittama lähetyskoodi" #. Translators: Button #: src/ui/window.ui:221 msgid "Receive _File" msgstr "_Vastaanota tiedosto" #: src/ui/window.ui:247 msgid "File Transfer" msgstr "Tiedostonsiirto" #: src/util.rs:33 src/util.rs:38 msgid "Failed to open downloads folder." msgstr "Lataukset-kansion avaaminen epäonnistui." #: src/util.rs:198 src/util.rs:271 msgid "The URI format is invalid" msgstr "URI:n muoto on virheellinen" #: src/util.rs:202 src/util.rs:206 msgid "The code does not match the required format" msgstr "Koodi ei vastaa vaadittua muotoa" #: src/util.rs:221 src/util.rs:227 msgid "Unknown URI version: {}" msgstr "Tuntematon URI-versio: {}" #: src/util.rs:236 msgid "The URI parameter “rendezvous” contains an invalid URL: “{}”" msgstr "URI-parametri “rendezvous” sisältää virheellisen URL-osoitteen: “{}”" #: src/util.rs:248 msgid "The URI parameter “role” must be “follower” or “leader” (was: “{}”)" msgstr "" "URI-parametrin “role” tulee olla joko “follower” tai “leader” (oli: “{}”)" #: src/util.rs:255 msgid "Unknown URI parameter “{}”" msgstr "Tuntematon URI-parametri “{}”" #: src/util/error.rs:172 msgid "An error occurred" msgstr "Tapahtui virhe" #: src/util/error.rs:202 src/util/error.rs:285 msgid "Corrupt or unexpected message received" msgstr "Rikkoutunut tai odottamaton viesti vastaanotettu" #: src/util/error.rs:207 msgid "" "The rendezvous server will not allow further connections for this code. A " "new code needs to be generated." msgstr "" "Kohtaamispalvelin ei salli enempää yhteyksiä tälle koodille. Uusi koodi on " "luotava." #: src/util/error.rs:209 msgid "" "The rendezvous server removed the code due to inactivity. A new code needs " "to be generated." msgstr "" "Kohtaamispalvelin poisti koodin toimettomuuden vuoksi. Uusi koodi on luotava." #: src/util/error.rs:211 msgid "The rendezvous server responded with an unknown message: {}" msgstr "Kohtaamispalvelin vastasi tuntemattomalla viestillä: {}" #: src/util/error.rs:214 msgid "" "Error connecting to the rendezvous server.\n" "You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please " "verify the URL is correct and the server is working." msgstr "" "Virhe yhdistäessä kohtaamispalvelimeen.\n" "Olet kirjoittanut mukautetun palvelimen URL-osoitteen asetuksiin. Varmista, " "että URL-osoite on oikein ja että kyseinen palvelin toimii." #: src/util/error.rs:216 msgid "" "Error connecting to the rendezvous server.\n" "Please try again later / verify you are connected to the internet." msgstr "" "Virhe yhdistäessä kohtaamispalvelimeen.\n" "Yritä myöhemmin uudelleen / varmista että olet yhteydessä internetiin." #: src/util/error.rs:220 msgid "" "Encryption key confirmation failed. If you or your peer didn't mistype the " "code, this is a sign of an attacker guessing passwords. Please try again " "some time later." msgstr "" "Salausavaimen vahvistaminen epäonnistui. Jos sinä tai vastapuoli ei " "kirjoittanut koodia väärin, tämä on merkki hyökkääjästä joka arvailee " "salasanoja. Yritä myöhemmin uudelleen." #: src/util/error.rs:222 msgid "Cannot decrypt a received message" msgstr "Vastaanotetun viestin salausta ei voi purkaa" #: src/util/error.rs:223 src/util/error.rs:296 src/util/error.rs:302 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Tapahtui tuntematon virhe" #: src/util/error.rs:229 msgid "File / Directory not found" msgstr "Tiedostoa / kansiota ei löydy" #: src/util/error.rs:230 msgid "Permission denied" msgstr "Pääsy evätty" #: src/util/error.rs:237 msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" #: src/util/error.rs:239 msgid "Portal service response: Permission denied" msgstr "Portaalipalvelun vastaus: käyttö estetty" #: src/util/error.rs:242 #| msgid "The file transfer failed: {}" msgid "The portal service has failed: {}" msgstr "Portaalipalvelu epäonnistui: {}" #: src/util/error.rs:245 msgid "Error communicating with the portal service via zbus: {}" msgstr "Virhe kommunikoidessa portaalipalvelun kanssa zbusin kautta: {}" #: src/util/error.rs:248 msgid "Portal Error: {}" msgstr "Portaalivirhe: {}" #: src/util/error.rs:249 msgid "Portal error: {}" msgstr "Portaalivirhe: {}" #: src/util/error.rs:260 msgid "Transfer was not acknowledged by peer" msgstr "Vertainen ei tiedostanut siirtoa" #: src/util/error.rs:262 msgid "The received file is corrupted" msgstr "Vastaanotettu tiedosto on rikkoutunut" #: src/util/error.rs:268 msgid "" "The file contained a different amount of bytes than advertised! Sent {} " "bytes, but should have been {}" msgstr "" "Tiedosto sisälsi eri määrän tavuja kuin mitä oli mainostettu! Lähetetty {} " "tavua, olisi pitänyt olla {}" #: src/util/error.rs:273 msgid "The other side has cancelled the transfer" msgstr "Toinen osapuoli on perunut siirron" #: src/util/error.rs:275 msgid "The other side has rejected the transfer" msgstr "Toinen osapuoli on hylännyt siirron" #: src/util/error.rs:277 msgid "Something went wrong on the other side: {}" msgstr "Jokin meni pieleen toisella puolella: {}" #: src/util/error.rs:292 msgid "Error while establishing file transfer connection" msgstr "Virhe muodostaessa tiedostonsiirron yhteyttä" #: src/util/error.rs:294 msgid "Unknown file transfer error" msgstr "Tuntematon tiedostonsiirron virhe" #: src/util/error.rs:303 msgid "An unknown error occurred while creating a zip file: {}" msgstr "Tapahtui tuntematon virhe zip-tiedostoa luotaessa: {}" #: src/util/error.rs:304 msgid "" "An unexpected error occurred. Please report an issue with the error message." msgstr "" "Tapahtui odottamaton virhe. Ilmoita ongelmasta ja liitä virheviesti mukaan." #~ msgid "Accept File Transfer and save to Downloads folder" #~ msgstr "Hyväksy tiedostonsiirto ja tallenna Lataukset-kansioon" #~ msgid "Select Save Location" #~ msgstr "Valitse tallennussijainti" #~ msgid "Show in Folder" #~ msgstr "Näytä sisältävä kansio" #~ msgid "Copy a detailed message for reporting an issue" #~ msgstr "Kopioi yksityiskohtainen viesti vikailmoitusta varten" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Tallenna" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Takaisin" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Avaa" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "Avaa kansio" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "Select the file or directory to send" #~ msgstr "Valitse lähettävä tiedosto tai kansio" #~ msgid "Path {} does not have a directory name" #~ msgstr "Polulla {} ei ole kansion nimeä"