# Swedish translation for warp. # Copyright © 2022-2024 warp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the warp package. # Anders Jonsson , 2022, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: warp main\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-23 00:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-23 06:51+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Anders Jonsson , 2022" #. (itstool) path: info/desc #: C/details-commandline.page:11 msgid "Interoperability with the Magic Wormhole Commandline App" msgstr "Interoperabilitet med kommandoradsprogrammet Magic Wormhole" #. (itstool) path: page/title #: C/details-commandline.page:13 msgid "Commandline App" msgstr "Kommandoradsprogram" #. (itstool) path: page/p #: C/details-commandline.page:14 msgid "" "You can use the Magic Wormhole commandline client to communicate with " "Warp directly." msgstr "" "Du kan använda kommandoradsklienten Magic Wormhole för att kommunicera direkt " "med Warp." #. (itstool) path: page/p #: C/details-commandline.page:16 msgid "" "To receive a file that is being sent via Warp use this command:" msgstr "" "För att ta emot en fil som skickas med Warp använder du detta " "kommando:" #. (itstool) path: page/code #: C/details-commandline.page:17 #, no-wrap msgid "wormhole receive" msgstr "wormhole receive" #. (itstool) path: page/p #: C/details-commandline.page:18 msgid "and enter the code when prompted." msgstr "och anger koden när du ombes göra det." #. (itstool) path: page/p #: C/details-commandline.page:19 msgid "To send a file use" msgstr "För att skicka en fil använder du" #. (itstool) path: page/code #: C/details-commandline.page:20 #, no-wrap msgid "wormhole send FILENAME" msgstr "wormhole send FILNAMN" #. (itstool) path: page/p #: C/details-commandline.page:21 msgid "" "Your peer can then enter the code into Warp to receive the file." msgstr "" "Din motpart kan sedan mata in koden i Warp för att ta emot filen." #. (itstool) path: section/title #: C/details-commandline.page:23 msgid "Learn more" msgstr "Läs mer" #. (itstool) path: section/p #: C/details-commandline.page:24 msgid "" "To learn more about the command line client you can take a look at the Magic Wormhole " "documentation." msgstr "" "För att lära dig mer om kommandoradsklienten kan du ta en titt på dokumentationen " "för Magic Wormhole." #. (itstool) path: info/desc #: C/details-glossary.page:11 msgid "Definition of terms used through this help page" msgstr "Definition av termer som används på denna hjälpsida" #. (itstool) path: page/title #: C/details-glossary.page:13 msgid "Glossary" msgstr "Ordlista" #. (itstool) path: section/title #: C/details-glossary.page:15 msgid "Rendezvous Server" msgstr "Mötesserver" #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:16 msgid "" "This server is located on the internet and is operated by the Magic Wormhole " "project. It is used to find peers to share files with. When starting " "a transmission, both parties will contact the rendezvous server to find each " "other." msgstr "" "Denna server finns på internet och driftas av Magic Wormhole-projektet. Den " "används för att hitta motparter att dela filer med. När en överföring " "startas kommer båda parter att kontakta mötesservern för att hitta varandra." #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:19 msgid "" "The rendezvous server also helps the transmitting client to generate a " msgstr "" "Mötesservern hjälper också den överförande klienten att skapa en " #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:20 msgid "" "They will use this server to exchange cryptographic information for secure " "communication. Afterwards they will exchange information about how to " "contact each other for file transfer." msgstr "" "De kommer använda denna server för att utväxla kryptografisk information för " "säker överföring. Efteråt kommer de utväxla information om hur de kan " "kontakta varandra för filöverföringen." #. (itstool) path: note/p #: C/details-glossary.page:23 msgid "" "No files are transferred via the rendezvous server. See and " msgstr "" "Inga filer överförs via mötesservern. Se " "och " #. (itstool) path: section/title #: C/details-glossary.page:27 msgid "Transmit Code" msgstr "Överföringskod" #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:28 msgid "" "This code will be generated by the client in cooperation with the . It is used to identify and encrypt the " "transmission of messages and files." msgstr "" "Denna kod kommer skapas av klienten tillsammans med n. Den används för att identifiera och kryptera överföringen av " "meddelanden och filer." #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:30 msgid "" "To start a transmission you need a transmit code. The transmit code then " "needs to be communicated to the receiver (preferably via an encrypted or " "otherwise secure channel). After entering the transmit code at the receiver " "side the file transmission can begin." msgstr "" "Du behöver en överföringskod för att start en överföring. Överföringskoden " "behöver sedan kommuniceras till mottagaren (förslagsvis genom en krypterad " "eller på annat sätt säker kanal). Efter att överföringskoden angivits på " "mottagarsidan kan filöverföringen börja." #. (itstool) path: note/p #: C/details-glossary.page:34 msgid "Every transmit code can only be entered once for security reasons." msgstr "Varje överföringskod kan endast anges en gång av säkerhetsskäl." #. (itstool) path: section/title #: C/details-glossary.page:38 msgid "Transmit Link" msgstr "Överföringslänk" #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:39 msgid "" "It is also possible to encode the as a link. " "Clicking the link will automatically open Warp and start the file " "transmission. A Copy Transmit Link button is available in the " "send screen. A transmit link looks like this:" msgstr "" "Det är också möjligt att koda en som en länk. " "Att klicka på länken öppnar automatiskt Warp och startar filöverföringen. " "Knappen Kopiera överföringslänk finns tillgänglig på " "sändningsskärmen. En överföringslänk ser ut så här:" #. (itstool) path: section/code #: C/details-glossary.page:42 #, no-wrap msgid "wormhole-transfer:{code}" msgstr "wormhole-transfer:{kod}" #. (itstool) path: section/title #: C/details-glossary.page:45 msgid "Transmit Relay" msgstr "Överföringsknutpunkt" #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:46 msgid "" "The transmit relay is also operated by the Magic Wormhole project" msgstr "" "Överföringsknutpunkten driftas också av Magic Wormhole-projektet" #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:48 msgid "" "It is used if no direct communication " "between two peers can be established. This is most commonly a problem when " "both parties are located in different home networks with NAT or restrictive firewalls." msgstr "" "Den används om direkt kommunikation " "inte kan upprättas mellan två parter. Detta är vanligen ett problem när båda " "parterna finns i olika hemnätverk med NAT eller restriktiva brandväggar." #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:52 msgid "" "The files are transmitted via the transmit relay in an encrypted fashion. " "The relay will only know about the file size." msgstr "" "Filerna överförs krypterat via överföringsknutpunkten. Knutpunkten kommer " "endast känna till filstorleken." #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:53 msgid "" "Transfers via the transmit relay may be slower than direct transfer, " "depending on relay congestion." msgstr "" "Överföringar genom överföringsknutpunkten kan vara långsammare än direkt " "överföring, beroende på stockning i knutpunkten." #. (itstool) path: section/title #: C/details-glossary.page:56 msgid "Direct Transfer" msgstr "Direkt överföring" #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:57 msgid "" "If both peers can find a direct networking path between each other they will " "send the file directly. This is often referred to as a Peer-to-Peer connection. This " "type of connection is typically faster than a connection via the " msgstr "" "Om båda parter kan hitta en direkt nätverksväg mellan sig kommer de skicka " "filen direkt. Detta kallas ofta en Peer-to-Peer-anslutning. Denna sorts anslutning " "är vanligen snabbare än en anslutning genom en " #. (itstool) path: info/desc #: C/details-qr.page:11 msgid "Using QR Codes" msgstr "Använda QR-koder" #. (itstool) path: page/title #: C/details-qr.page:13 msgid "QR Codes" msgstr "QR-koder" #. (itstool) path: page/p #: C/details-qr.page:14 msgid "Instead of typing the code manually it is possible to scan a QR code." msgstr "" "I stället för att mata in koden manuellt är det möjligt att skanna en QR-kod." #. (itstool) path: page/p #: C/details-qr.page:15 msgid "" "For a list of supported apps, see the readme file." msgstr "" "Se README-filen för en lista över program som stöds." #. (itstool) path: page/p #: C/details-qr.page:17 msgid "" "Using any other apps might lead to problems scanning the code. The QR code " "standard is fairly new and not all apps have updated their custom QR code " "format to the standardized version." msgstr "" "Användning av andra program kan leda till problem med att skanna in koden. " "QR-kodstandarden är ganska ny och alla program har inte uppdaterat sitt " "anpassade QR-kodformat till den standardiserade versionen." #. (itstool) path: section/title #: C/details-qr.page:20 msgid "Scan QR Codes" msgstr "Läs av QR-koder" #. (itstool) path: section/p #: C/details-qr.page:21 msgid "" "To scan a QR code generated by another app, a QR code button is available on " "the Receive page. Successfully scanning a code will open up the " "transfer dialog." msgstr "" "För att läsa av en QR-kod som skapats av ett annat program så finns en QR-" "kodknapp på sidan Ta emot. Att lyckas läsa av en kod kommer öppna " "överföringsdialogen." #. (itstool) path: note/p #: C/details-qr.page:24 msgid "" "Inverted QR codes (white on black background) are currently not supported." msgstr "" "Inverterade QR-koder (vita på svart bakgrund) stöds för närvarande inte." #. (itstool) path: section/p #: C/details-qr.page:26 msgid "" "This functionality uses PipeWire, via the same mechanism as GNOME Camera." msgstr "" "Denna funktionalitet använder PipeWire via samma mekanism som GNOME Kamera." #. (itstool) path: section/p #: C/details-qr.page:28 msgid "" "For troubleshooting instructions see GNOME Camera " "on GNOME GitLab." msgstr "" "Se GNOME Kamera på GNOME GitLab för " "problemlösningsinstruktioner." #. (itstool) path: info/desc #: C/general-intro.page:11 msgid "Introduction to file transfer with Warp" msgstr "Introduktion till filöverföring med Warp" #. (itstool) path: page/title #: C/general-intro.page:13 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. (itstool) path: page/p #: C/general-intro.page:14 msgid "" "Warp is an app that allows you to send files from one device to " "another effortlessly. Warp uses a secure transmit code to " "identify and encrypt file transmissions." msgstr "" "Warp är ett program som låter dig enkelt skicka filer från en " "enhet till en annan. Warp använder en säker överföringskod för " "att identifiera och kryptera filöverföringar." #. (itstool) path: page/p #: C/general-intro.page:16 msgid "" "To use Warp to transfer a file, the sender needs to open the app. " "Select a file using the Send tab. Warp will now try to " "contact the and generate " "a ." msgstr "" "Användaren behöver öppna Warp för att använda programmet för att " "överföra en fil. Välj en fil med fliken Skicka. Warp " "kommer nu försöka kontakta n och skapa en ." #. (itstool) path: page/p #: C/general-intro.page:19 msgid "" "The sender then needs to tell the receiver the transmit code of the file. " "(preferably via an encrypted or otherwise secure channel). After entering " "the transmit code at the receiver side the file transmission can begin." msgstr "" "Avsändaren behöver sedan meddela mottagaren vad filens överföringskod är. " "(Förslagsvis genom en krypterad eller på annat sätt säker kanal). Efter att " "ha angivit överföringskoden på mottagarsidan kan filöverföringen börja." #. (itstool) path: page/p #: C/general-intro.page:21 msgid "" "It is also possible to copy a link that will automatically open Warp with the displayed code." msgstr "" "Det är också möjligt att kopiera en länk som automatiskt kommer öppna Warp med den visade koden." #. (itstool) path: note/p #: C/general-intro.page:24 msgid "" "Every transmit code can only be entered once for security reasons. If the " "receiver mistypes the transmission code the file transfer will be aborted. " "The sender then needs to select the file again and generate a new code." msgstr "" "Varje överföringskod kan endast anges en gång av säkerhetsskäl. Om " "mottagaren stavar fel på överföringskoden så kommer filöverföringen " "avbrytas. Avsändaren behöver då välja filen på nytt och skapa en ny kod." #. (itstool) path: page/p #: C/general-intro.page:27 msgid "" "A progress bar will indicate a running file transfer. Files will either be " "transmitted via or via the " ". The transfer can be " "aborted at any time using the Cancel button." msgstr "" "En förloppsindikator beskriver en aktiv filöverföring. Filer kommer antingen " "överföras genom eller " "genom en . Överföringen kan " "överföras när som helst med Avbryt-knappen." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:10 msgid "Fast and secure file transfer." msgstr "Snabb och säker filöverföring." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "Warp" msgstr "Warp" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:14 msgid "General" msgstr "Allmänt" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:17 msgid "Details" msgstr "Detaljer"