# Brazilian Portuguese translation for warp. # Copyright (C) 2022 warp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the warp package. # Rafael Fontenelle , 2022. # Alex Jr , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: warp main\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-15 12:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-04 06:41-0300\n" "Last-Translator: Alex Jr \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Rafael Fontenelle " #. (itstool) path: info/desc #: C/details-commandline.page:11 #, fuzzy #| msgid "Interoperability with the Magic Wormhole Commandline Application" msgid "Interoperability with the Magic Wormhole Commandline App" msgstr "Interoperabilidade com o aplicativo de linha de comando Magic Wormhole" #. (itstool) path: page/title #: C/details-commandline.page:13 #, fuzzy #| msgid "Commandline Application" msgid "Commandline App" msgstr "Aplicativo de linha de comando" #. (itstool) path: page/p #: C/details-commandline.page:14 msgid "" "You can use the Magic Wormhole commandline client to communicate with " "Warp directly." msgstr "" "Você pode usar o cliente de linha de comando Magic Wormhole para se comunicar " "diretamente com o Warp." #. (itstool) path: page/p #: C/details-commandline.page:16 msgid "" "To receive a file that is being sent via Warp use this command:" msgstr "" "Para receber um arquivo que está sendo enviado via Warp, use este " "comando:" #. (itstool) path: page/code #: C/details-commandline.page:17 #, no-wrap msgid "wormhole receive" msgstr "wormhole receive" #. (itstool) path: page/p #: C/details-commandline.page:18 msgid "and enter the code when prompted." msgstr "e digite o código quando solicitado." #. (itstool) path: page/p #: C/details-commandline.page:19 msgid "To send a file use" msgstr "Para enviar um arquivo, use" #. (itstool) path: page/code #: C/details-commandline.page:20 #, no-wrap msgid "wormhole send FILENAME" msgstr "wormhole send NOME-DE-ARQUIVO" #. (itstool) path: page/p #: C/details-commandline.page:21 msgid "" "Your peer can then enter the code into Warp to receive the file." msgstr "" "Seu par pode então inserir o código em Warp para receber o " "arquivo." #. (itstool) path: section/title #: C/details-commandline.page:23 msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" #. (itstool) path: section/p #: C/details-commandline.page:24 msgid "" "To learn more about the command line client you can take a look at the Magic Wormhole " "documentation." msgstr "" "Para saber mais sobre o cliente de linha de comando, você pode dar uma " "olhada na documentação do Magic Wormhole." #. (itstool) path: info/desc #: C/details-glossary.page:11 msgid "Definition of terms used through this help page" msgstr "Definição dos termos usados nesta página de ajuda" #. (itstool) path: page/title #: C/details-glossary.page:13 msgid "Glossary" msgstr "Glossário" #. (itstool) path: section/title #: C/details-glossary.page:15 msgid "Rendezvous Server" msgstr "Servidor de encontro" #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:16 msgid "" "This server is located on the internet and is operated by the Magic Wormhole " "project. It is used to find peers to share files with. When starting " "a transmission, both parties will contact the rendezvous server to find each " "other." msgstr "" "Este servidor está localizado na internet e é operado pelo projeto Magic " "Wormhole. Ele é usado para encontrar pares para compartilhar " "arquivos. Ao iniciar uma transmissão, ambas as partes entrarão em contato " "com o servidor de encontro para se encontrarem." #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:19 msgid "" "The rendezvous server also helps the transmitting client to generate a " msgstr "" "O servidor de encontro também ajuda o cliente transmissor a gerar um " #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:20 msgid "" "They will use this server to exchange cryptographic information for secure " "communication. Afterwards they will exchange information about how to " "contact each other for file transfer." msgstr "" "Eles usarão este servidor para trocar informações criptográficas para " "comunicação segura. Depois, eles trocarão informações sobre como entrar em " "contato uns com os outros para a transferência de arquivos." #. (itstool) path: note/p #: C/details-glossary.page:23 msgid "" "No files are transferred via the rendezvous server. See and " msgstr "" "Nenhum arquivo é transferido através do servidor de encontro. Consulte e " #. (itstool) path: section/title #: C/details-glossary.page:27 msgid "Transmit Code" msgstr "Código de transmissão" #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:28 msgid "" "This code will be generated by the client in cooperation with the . It is used to identify and encrypt the " "transmission of messages and files." msgstr "" "Nenhum arquivo é transferido através do servidor de encontro. Consulte e " #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:30 msgid "" "To start a transmission you need a transmit code. The transmit code then " "needs to be communicated to the receiver (preferably via an encrypted or " "otherwise secure channel). After entering the transmit code at the receiver " "side the file transmission can begin." msgstr "" "Para iniciar uma transmissão, você precisa de um código de transmissão. O " "código de transmissão precisa então ser comunicado ao receptor (de " "preferência por meio de um canal criptografado ou seguro). Depois de inserir " "o código de transmissão no lado do receptor, a transmissão do arquivo pode " "começar." #. (itstool) path: note/p #: C/details-glossary.page:34 msgid "Every transmit code can only be entered once for security reasons." msgstr "" "Cada código de transmissão só pode ser inserido uma vez por motivos de " "segurança." #. (itstool) path: section/title #: C/details-glossary.page:38 msgid "Transmit Link" msgstr "Link de transmissão" #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:39 msgid "" "It is also possible to encode the as a link. " "Clicking the link will automatically open Warp and start the file " "transmission. A Copy Transmit Link button is available in the " "send screen. A transmit link looks like this:" msgstr "" "Também é possível codificar o como um link. " "Clicar no link abrirá automaticamente o Warp e iniciará a transmissão do " "arquivo. Um botão Copiar link de transmissão está disponível na " "tela de envio. Um link de transmissão se parece com isso:" #. (itstool) path: section/code #: C/details-glossary.page:42 #, no-wrap msgid "wormhole-transfer:{code}" msgstr "wormhole-transfer:{code}" #. (itstool) path: section/title #: C/details-glossary.page:45 msgid "Transmit Relay" msgstr "Retransmissor de transmissão" #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:46 msgid "" "The transmit relay is also operated by the Magic Wormhole project" msgstr "" "O retransmissor de transmissão também é operado pelo projeto Magic Wormhole" #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:48 msgid "" "It is used if no direct communication " "between two peers can be established. This is most commonly a problem when " "both parties are located in different home networks with NAT or restrictive firewalls." msgstr "" "É usado se nenhuma comunicação direta " "entre dois pares puder ser estabelecida. Isso é mais comum quando ambas as " "partes estão localizadas em redes domésticas diferentes com NAT ou firewalls." #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:52 msgid "" "The files are transmitted via the transmit relay in an encrypted fashion. " "The relay will only know about the file size." msgstr "" "Os arquivos são transmitidos através do retransmissor de transmissão de " "forma criptografada. O retransmissor saberá apenas sobre o tamanho do " "arquivo." #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:53 msgid "" "Transfers via the transmit relay may be slower than direct transfer, " "depending on relay congestion." msgstr "" "As transferências através do retransmissor de transmissão podem ser mais " "lentas do que a transferência direta, dependendo do congestionamento do " "retransmissor." #. (itstool) path: section/title #: C/details-glossary.page:56 msgid "Direct Transfer" msgstr "Transferência direta" #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:57 msgid "" "If both peers can find a direct networking path between each other they will " "send the file directly. This is often referred to as a Peer-to-Peer connection. This " "type of connection is typically faster than a connection via the " msgstr "" "Se ambos os pares puderem encontrar um caminho de rede direto entre si, eles " "enviarão o arquivo diretamente. Isso geralmente é chamado de conexão Ponto-a-Ponto. " "Esse tipo de conexão é normalmente mais rápido do que uma conexão via " #. (itstool) path: info/desc #: C/details-qr.page:11 msgid "Using QR Codes" msgstr "Usando códigos QR" #. (itstool) path: page/title #: C/details-qr.page:13 msgid "QR Codes" msgstr "Códigos QR" #. (itstool) path: page/p #: C/details-qr.page:14 msgid "Instead of typing the code manually it is possible to scan a QR code." msgstr "" "Em vez de digitar o código manualmente, é possível escanear um código QR." #. (itstool) path: page/p #: C/details-qr.page:15 msgid "" "For a list of supported apps, see the readme file." msgstr "" "Para obter uma lista dos aplicativos compatíveis, consulte o arquivo leia-me." #. (itstool) path: page/p #: C/details-qr.page:17 msgid "" "Using any other apps might lead to problems scanning the code. The QR code " "standard is fairly new and not all apps have updated their custom QR code " "format to the standardized version." msgstr "" "O uso de qualquer outro aplicativo pode causar problemas na leitura do " "código. O padrão de código QR é relativamente novo e nem todos os " "aplicativos atualizaram seu formato de código QR personalizado para a versão " "padronizada." #. (itstool) path: info/desc #: C/general-intro.page:11 msgid "Introduction to file transfer with Warp" msgstr "Introdução à transferência de arquivo com Warp" #. (itstool) path: page/title #: C/general-intro.page:13 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: page/p #: C/general-intro.page:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warp is an application that allows you to send files from one " #| "device to another effortlessly. Warp uses a secure transmit " #| "code to identify and encrypt file transmissions." msgid "" "Warp is an app that allows you to send files from one device to " "another effortlessly. Warp uses a secure transmit code to " "identify and encrypt file transmissions." msgstr "" "Warp é um aplicativo que permite enviar arquivos de um " "dispositivo para outro sem esforço. Warp usa um código de " "transmissão seguro para identificar e criptografar transmissões de arquivos." #. (itstool) path: page/p #: C/general-intro.page:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "To use Warp to transfer a file, the sender needs to open the " #| "application. Select a file using the Send tab. Warp " #| "will now try to contact the and generate a ." msgid "" "To use Warp to transfer a file, the sender needs to open the app. " "Select a file using the Send tab. Warp will now try to " "contact the and generate " "a ." msgstr "" "Para usar o Warp para transferir um arquivo, o remetente precisa " "abrir o aplicativo. Selecione um arquivo usando a aba Enviar. " "Warp agora tentará entrar em contato com o e gerar um ." #. (itstool) path: page/p #: C/general-intro.page:19 msgid "" "The sender then needs to tell the receiver the transmit code of the file. " "(preferably via an encrypted or otherwise secure channel). After entering " "the transmit code at the receiver side the file transmission can begin." msgstr "" "O remetente precisa então informar ao receptor o código de transmissão do " "arquivo. (de preferência através de um canal criptografado ou seguro). " "Depois de inserir o código de transmissão no lado do receptor, a transmissão " "do arquivo pode começar." #. (itstool) path: page/p #: C/general-intro.page:21 msgid "" "It is also possible to copy a link that will automatically open Warp with the displayed code." msgstr "" "Também é possível copiar um link que abrirá automaticamente o Warp com o código exibido." #. (itstool) path: note/p #: C/general-intro.page:24 msgid "" "Every transmit code can only be entered once for security reasons. If the " "receiver mistypes the transmission code the file transfer will be aborted. " "The sender then needs to select the file again and generate a new code." msgstr "" "Cada código de transmissão só pode ser inserido uma vez por motivos de " "segurança. Se o receptor digitar incorretamente o código de transmissão, a " "transferência do arquivo será abortada. O remetente precisa então selecionar " "o arquivo novamente e gerar um novo código." #. (itstool) path: page/p #: C/general-intro.page:27 msgid "" "A progress bar will indicate a running file transfer. Files will either be " "transmitted via or via the " ". The transfer can be " "aborted at any time using the Cancel button." msgstr "" "Uma barra de progresso indicará uma transferência de arquivo em execução. Os " "arquivos serão transmitidos via ou via . A " "transferência pode ser abortada a qualquer momento usando o botão " "Cancelar." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:10 msgid "Fast and secure file transfer." msgstr "Transferência de arquivo rápida e segura." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "Warp" msgstr "Warp" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:14 msgid "General" msgstr "Geral" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:17 msgid "Details" msgstr "Detalhes"