# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Christian , 2012 # Christian , 2012 # Daniel Winzen , 2012 # Ettore Atalan , 2014 # c72578 , 2014 # Florian H. , 2016. #zanata # Tomas Smetana , 2016. #zanata # Mario Blättermann , 2017. #zanata # Thomas Eichhorn , 2017. #zanata # Mario Blättermann , 2019. #zanata # Philipp Kiemle , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: udisks 2.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/storaged-project/udisks/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-28 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:12+0200\n" "Last-Translator: Philipp Kiemle \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:16 msgid "Mount a filesystem" msgstr "Ein Dateisystem einhängen" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:17 data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:28 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:39 data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:50 msgid "Authentication is required to mount the filesystem" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um ein Dateisystem einzuhängen" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:27 msgid "Mount a filesystem on a system device" msgstr "Ein Dateisystem auf einem Systemgerät einhängen" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:38 msgid "Mount a filesystem from a device plugged into another seat" msgstr "Ein Dateisystem von einem an einem anderen Platz angeschlossenen Gerät einhängen" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:49 msgid "Mount a filesystem on behalf of another user" msgstr "Ein Dateisystem im Auftrag eines anderen Benutzers einhängen" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:60 msgid "Mount/unmount filesystems defined in the fstab file with the x-udisks-auth option" msgstr "Dateisysteme ein-/aushängen, welche in der Datei fstab definiert sind mit der Option »x-udisks-auth«" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:61 msgid "Authentication is required to mount/unmount the filesystem" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um ein Dateisystem ein- oder auszuhängen" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:74 msgid "Unmount a device mounted by another user" msgstr "Ein Gerät aushängen, welches von einem anderen Benutzer eingehängt wurde" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:75 msgid "Authentication is required to unmount a filesystem mounted by another user" msgstr "" "Legitimierung ist zum Aushängen eines Dateisystems notwendig, welches von einem anderen Benutzer eingehängt " "wurde" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:87 msgid "Take ownership of a filesystem" msgstr "Besitz eines Dateisystems übernehmen" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:88 msgid "Authentication is required to take ownership of a filesystem." msgstr "Legitimierung ist zur Übernahme des Besitzes eines Dateisystems notwendig." #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:100 msgid "Unlock an encrypted device" msgstr "Ein verschlüsselte Gerät entsperren" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:101 data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:112 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:123 data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:134 msgid "Authentication is required to unlock an encrypted device" msgstr "Legitimierung ist zum Entsperren eines verschlüsselten Geräts erforderlich" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:111 msgid "Unlock an encrypted system device" msgstr "Ein verschlüsselte Systemgerät entsperren" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:122 msgid "Unlock an encrypted device plugged into another seat" msgstr "Ein von einem an einem anderen Platz angeschlossenen verschlüsseltes Gerät entsperren" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:133 msgid "Unlock an encrypted device specified in the crypttab file with the x-udisks-auth option" msgstr "" "Verschlüsseltes Gerät entsperren, welche in der Datei crypttab definiert ist mit der Option »x-udisks-auth«" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:147 msgid "Lock an encrypted device unlocked by another user" msgstr "Ein verschlüsseltes Geräts sperren, welches von einem anderen Benutzer entsperrt wurde" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:148 msgid "Authentication is required to lock an encrypted device unlocked by another user" msgstr "" "Legitimierung ist zum Sperren eines verschlüsselten Geräts notwendig, das durch einen anderen Benutzer " "entsperrt wurde" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:160 data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:171 msgid "Change passphrase for an encrypted device" msgstr "Kennwort für verschlüsseltes Gerät ändern" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:161 data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:172 msgid "Authentication is required to change the passphrase for an encrypted device" msgstr "Legitimierung ist zum Ändern des Kennworts eines verschlüsselten Geräts notwendig" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:184 msgid "Manage loop devices" msgstr "Schleifen-Geräte verwalten" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests setting up a loop device. #. #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:185 src/udiskslinuxmanager.c:379 msgid "Authentication is required to set up a loop device" msgstr "Legitimierung ist zum Einrichten eines Schleifengeräts notwendig" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:198 msgid "Delete loop devices" msgstr "Schleifen-Geräte löschen" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:199 msgid "Authentication is required to delete a loop device set up by another user" msgstr "" "Legitimierung ist zum Löschen eines Schleifengeräts notwendig, das durch einen anderen Benutzer " "eingerichtet wurde" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:208 msgid "Modify loop devices" msgstr "Schleifen-Geräte verändern" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:209 msgid "Authentication is required to modify a loop device set up by another user" msgstr "" "Legitimierung ist zum Verändern eines Schleifengeräts notwendig, das durch einen anderen Benutzer " "eingerichtet wurde" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:221 msgid "Manage swapspace" msgstr "Auslagerungsspeicher verwalten" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:222 msgid "Authentication is required to manage swapspace" msgstr "Legitimierung ist zum Verwalten von Auslagerungsspeicher erforderlich" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:234 msgid "Manage RAID arrays" msgstr "RAID-Anordnungen verwalten" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:235 msgid "Authentication is required to manage RAID arrays" msgstr "Legitimierung ist zum Verwalten von RAID-Anordnungen erforderlich" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:247 msgid "Power off drive" msgstr "Laufwerk ausschalten" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:248 data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:259 msgid "Authentication is required to power off a drive" msgstr "Legitimierung ist zum Ausschalten eines Laufwerks notwendig" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:258 msgid "Power off a system drive" msgstr "Ein Systemlaufwerk ausschalten" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:269 msgid "Power off a drive attached to another seat" msgstr "Ein Laufwerk an einem anderen Platz ausschalten" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:270 msgid "Authentication is required to power off a drive plugged into another seat" msgstr "Legitimierung ist zum Ausschalten eines Geräts an einem anderen Platz notwendig" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:282 msgid "Eject media" msgstr "Medium auswerfen" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:283 data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:294 msgid "Authentication is required to eject media" msgstr "Legitimierung ist zum Auswerfen von Medien erforderlich" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:293 msgid "Eject media from a system drive" msgstr "Medium aus einem Systemlaufwerk auswerfen" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:304 msgid "Eject media from a drive attached to another seat" msgstr "Medium aus einem Laufwerk an einem anderen Platz auswerfen" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:305 msgid "Authentication is required to eject media from a drive plugged into another seat" msgstr "Legitimierung ist zum Auswerfen eines Mediums aus einem Laufwerk an einem anderen Platz notwendig" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:317 data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:339 msgid "Modify a device" msgstr "Ein Gerät verändern" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:318 data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:329 msgid "Authentication is required to modify a device" msgstr "Legitimierung ist zum Verändern eines Geräts erforderlich" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:328 msgid "Modify a system device" msgstr "Ein Systemgerät verändern" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:340 msgid "Authentication is required to modify a device plugged into another seat" msgstr "Legitimierung ist zum Verändern eines Geräts an einem anderen Platz notwendig" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:350 msgid "Rescan a device" msgstr "Ein Gerät neu einlesen" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:351 msgid "Authentication is required to rescan a device" msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Einlesen eines Geräts erforderlich" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:363 msgid "Open a device" msgstr "Ein Gerät öffnen" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:364 data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:374 msgid "Authentication is required to open a device" msgstr "Legitimierung ist zum Öffnen eines Geräts notwendig" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:373 msgid "Open a system device" msgstr "Ein Systemgerät öffnen" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:393 data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:404 msgid "Modify system-wide configuration" msgstr "Systemweite Konfiguration verändern" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:394 msgid "Authentication is required to modify system-wide configuration" msgstr "Legitimierung ist zum Verändern der systemweiten Konfiguration notwendig" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:405 msgid "Authentication is required to retrieve secrets from system-wide configuration" msgstr "Legitimierung ist zum Ermitteln von Passwörtern von der systemweiten Konfiguration notwendig" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:417 msgid "Modify drive settings" msgstr "Laufwerkseinstellungen ändern" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:418 msgid "Authentication is required to modify drive settings" msgstr "Legitimierung ist zum Ändern von Laufwerkseinstellungen erforderlich" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:431 data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:539 msgid "Update SMART data" msgstr "SMART-Werte aktualisieren" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:432 data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:540 msgid "Authentication is required to update SMART data" msgstr "Legitimierung ist zum Aktualisieren von SMART-Werten erforderlich" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:442 msgid "Set SMART data from blob" msgstr "SMART-Daten über Blob festlegen" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:443 msgid "Authentication is required to set SMART data from blob" msgstr "Um SMART-Daten über Blob festzulegen, ist eine Legitimierung erforderlich" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:453 msgid "Run SMART self-test" msgstr "SMART-Selbsttest starten" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:454 msgid "Authentication is required to run a SMART self-test" msgstr "Legitimierung ist zum Ausführen eines SMART Selbsttests notwendig" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:464 msgid "Enable/Disable SMART" msgstr "SMART aktivieren/deaktivieren" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:465 msgid "Authentication is required to enable/disable SMART" msgstr "Legitimierung ist zum An-/Abschalten von SMART erforderlich" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:478 msgid "Check power state" msgstr "Leistungsstufe prüfen" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:479 msgid "Authentication is required to check the power state" msgstr "Um die Leistungsstufe zu überprüfen, ist eine Legitimierung erforderlich" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:489 msgid "Send standby command" msgstr "Ruhe-Befehl senden" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:490 data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:501 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:512 msgid "Authentication is required to put a drive into standby mode" msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhemodus eines Laufwerks notwendig" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:500 msgid "Send standby command to a system drive" msgstr "Ruhe-Befehl an ein Systemlaufwerk senden" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:511 msgid "Send standby command to drive on other seat" msgstr "Ruhe-Befehl an ein Laufwerk an einem anderen Platz senden" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:525 msgid "Securely erase a hard disk" msgstr "Eine Festplatte sicher löschen" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:526 msgid "Authentication is required to securely erase a hard disk" msgstr "Legitimierung ist zum sicheren Löschen einer Festplatte notwendig" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:550 msgid "Run device self-test" msgstr "Geräte-Selbsttest ausführen" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:551 msgid "Authentication is required to run a device self-test" msgstr "Legitimierung ist zum Ausführen eines Geräte-Selbsttests notwendig" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:561 msgid "Start the sanitize operation" msgstr "" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:562 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to perform iSCSI login" msgid "Authentication is required to perform a sanitize operation" msgstr "Legitimierung ist für eine iSCSI-Anmeldung notwendig" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:572 msgid "Format a namespace" msgstr "Einen Namensraum formatieren" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:573 msgid "Authentication is required to format a namespace" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um einen Namensraum zu formatieren" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:583 msgid "NVMeoF connection" msgstr "" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests connection to a NVMeoF controller. #. #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:584 src/udiskslinuxmanagernvme.c:435 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to check the power state" msgid "Authentication is required to connect to an NVMe over Fabrics controller" msgstr "Um die Leistungsstufe zu überprüfen, ist eine Legitimierung erforderlich" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:593 msgid "Disconnect a NVMeoF controller" msgstr "" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:594 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to discover targets" msgid "Authentication is required to disconnect a NVMe over Fabrics controller" msgstr "Legitimierung ist zum Suchen von Zielen notwendig" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:604 msgid "Set a NVMe Host NQN/ID" msgstr "" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:605 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to set SMART data from blob" msgid "Authentication is required to set NVMe Host NQN or Host ID" msgstr "Um SMART-Daten über Blob festzulegen, ist eine Legitimierung erforderlich" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:618 msgid "Cancel job" msgstr "Auftrag abbrechen" #. Translators: Shown in authentication dialog when canceling a job. #. #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:619 src/udisksbasejob.c:400 msgid "Authentication is required to cancel a job" msgstr "Das Abbrechen eines Auftrags erfordert Legitimierung" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:629 msgid "Cancel job started by another user" msgstr "Einen von einem anderen Benutzer gestarteten Auftrag abbrechen" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:630 msgid "Authentication is required to cancel a job started by another user" msgstr "" "Legitimierung ist zum Abbrechen eines Auftrags notwendig, welcher von einem anderen Benutzer gestartet wurde" #: modules/btrfs/data/org.freedesktop.UDisks2.btrfs.policy.in:16 msgid "Manage BTRFS" msgstr "Btrfs verwalten" #: modules/btrfs/data/org.freedesktop.UDisks2.btrfs.policy.in:17 msgid "Authentication is required to manage BTRFS" msgstr "Legitimierung ist zum Verwalten von BTRFS erforderlich" #: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:351 modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:623 msgid "Authentication is required to change label for BTRFS volume" msgstr "Legitimierung ist zum Ändern der Bezeichnung eines BTRFS-Datenträgers erforderlich" #: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:480 msgid "Authentication is required to add the device to the volume" msgstr "Legitimierung ist zum Hinzufügen des Geräts zu einem Datenträger notwendig" #: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:693 msgid "Authentication is required to create a new snapshot" msgstr "Legitimierung ist zum Erstellen eines neuen Schnappschusses erforderlich" #: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:754 msgid "Authentication is required to check and repair the volume" msgstr "Legitimierung ist zum Prüfen und Reparieren des Datenträgers erforderlich" #: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:812 msgid "Authentication is required to resize the volume" msgstr "Legitimierung ist zur Größenänderung des Datenträgers erforderlich" #: modules/btrfs/udiskslinuxmanagerbtrfs.c:207 msgid "Authentication is required to create a new volume" msgstr "Legitimierung ist zum Anlegen eines neuen Datenträgers erforderlich" #: modules/iscsi/data/org.freedesktop.UDisks2.iscsi.policy.in:16 msgid "Manage iSCSI" msgstr "iSCSI verwalten" #: modules/iscsi/data/org.freedesktop.UDisks2.iscsi.policy.in:17 msgid "Authentication is required to manage iSCSI" msgstr "Legitimierung ist zum Verwalten von iSCSI-Anordnungen erforderlich" #: modules/iscsi/udiskslinuxiscsisession.c:136 modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:685 msgid "Authentication is required to perform iSCSI logout" msgstr "Legitimierung ist für eine iSCSI-Abmeldung notwendig" #: modules/iscsi/udiskslinuxiscsisession.c:160 modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:703 #, c-format msgid "Logout failed: %s" msgstr "Abmelden fehlgeschlagen: %s" #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:359 msgid "Authentication is required change iSCSI initiator name" msgstr "Legitimierung ist zum Ändern des iSCSI-Initiatornamens erforderlich" #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:368 msgid "Empty initiator name" msgstr "Leerer Initiatorname" #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:410 msgid "Error parsing the iSCSI initiator name" msgstr "" #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:414 #, c-format msgid "Error writing to %s while setting iSCSI initiator name: " msgstr "" #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:494 msgid "Authentication is required to discover targets" msgstr "Legitimierung ist zum Suchen von Zielen notwendig" #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:512 modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:558 #, c-format msgid "Discovery failed: %s" msgstr "Erkennung fehlgeschlagen: %s" #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:546 msgid "Authentication is required to discover firmware targets" msgstr "Legitimierung ist zum Suchen von Firmware-Zielen notwendig" #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:597 msgid "Authentication is required to perform iSCSI login" msgstr "Legitimierung ist für eine iSCSI-Anmeldung notwendig" #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:615 #, c-format msgid "Login failed: %s" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. %s" #: modules/lsm/data/org.freedesktop.UDisks2.lsm.policy.in:16 msgid "Manage disk drive LED" msgstr "LED des Laufwerks verwalten" #: modules/lsm/data/org.freedesktop.UDisks2.lsm.policy.in:17 msgid "Authentication is required to manage disk drive LED" msgstr "Legitimierung ist zur Verwaltung der LED des Laufwerks notwendig" #: modules/lsm/lsm_linux_drive_local.c:278 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to rescan $(drive)" msgid "Authentication is required to change $(drive) LED" msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Einlesen von $(drive) notwendig" #: modules/lvm2/data/org.freedesktop.UDisks2.lvm2.policy.in:16 msgid "Manage LVM" msgstr "LVM verwalten" #: modules/lvm2/data/org.freedesktop.UDisks2.lvm2.policy.in:17 msgid "Authentication is required to manage LVM" msgstr "Legitimierung ist zum Verwalten von LVM-Datenträgern erforderlich" #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:566 msgid "Authentication is required to delete a logical volume" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um einen logischen Datenträger zu löschen" #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:646 msgid "Authentication is required to repair a logical volume" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um einen logischen Datenträger zu reparieren" #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:749 msgid "Authentication is required to rename a logical volume" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um einen logischen Datenträger umzubenennen" #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:813 msgid "Authentication is required to resize a logical volume" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um die Größe eines logischen Datenträgers zu ändern" #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:921 msgid "Authentication is required to activate a logical volume" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um einen logischen Datenträger zu aktivieren" #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:989 msgid "Authentication is required to deactivate a logical volume" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um einen logischen Datenträger zu deaktivieren" #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1056 msgid "Authentication is required to create a snapshot of a logical volume" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um einen logischen Datenträger zu erstellen" #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1117 msgid "Authentication is required to convert logical volume to cache" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um einen logischen Datenträger in einen Zwischenspeicher umzuwandeln" #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1139 modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1190 #, c-format msgid "Error converting volume: %s" msgstr "Fehler beim Konvertieren des Datenträgers:%s" #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1168 msgid "Authentication is required to split cache pool LV off of a cache LV" msgstr "Eine Legitimierung wird benötigt, um einen Cache-Pool-LV von einem Cache-LV zu trennen" #: modules/lvm2/udiskslinuxmanagerlvm2.c:259 msgid "Authentication is required to create a volume group" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um eine Datenträger-Gruppe zu erstellen" #: modules/lvm2/udiskslinuxvdovolume.c:249 msgid "Authentication is required to set deduplication/compression on a VDO volume" msgstr "" #: modules/lvm2/udiskslinuxvdovolume.c:325 msgid "Authentication is required to resize a VDO volume" msgstr "" #: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:318 msgid "Authentication is required to delete a volume group" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um eine Datenträger-Gruppe zu löschen" #: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:433 msgid "Authentication is required to rename a volume group" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um eine Datenträger-Gruppe umzubenennen" #: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:547 msgid "Authentication is required to add a device to a volume group" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um ein Gerät zu einer Datenträger-Gruppe hinzuzufügen" #: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:646 msgid "Authentication is required to remove a device from a volume group" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um ein Gerät aus einer Datenträger-Gruppe zu entfernen" #: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:655 msgid "Authentication is required to empty a device in a volume group" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um ein Gerät aus einer Datenträger-Gruppe zu leeren" #: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:830 msgid "Authentication is required to remove missing physical volumes from a volume group" msgstr "" "Legitimierung ist erforderlich, um fehlende physische Datenträger aus einer Datenträger-Gruppe zu entfernen" #: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:952 msgid "Authentication is required to create a logical volume" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um einen logischen Datenträger zu erstellen" #: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:958 msgid "Authentication is required to create a thin volume" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um einen Thin-Datenträger zu erstellen" #: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:964 msgid "Authentication is required to create a thin pool volume" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um einen Thin-Pool-Datenträger zu erstellen" #: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:970 msgid "Authentication is required to create a VDO volume" msgstr "" #. Translators: This is shown in an authentcation dialog when #. * the user is editing settings that involve system-level #. * passwords and secrets #. #: src/udiskslinuxblock.c:1312 msgid "Authentication is required to read system-level secrets" msgstr "Legitimierung ist zum Lesen von Passwörtern auf Systemebene notwendig" #. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab #: src/udiskslinuxblock.c:2019 msgid "Authentication is required to add an entry to the /etc/fstab file" msgstr "Legitimierung ist zum Hinzufügen eines Eintrags in die Datei /etc/fstab notwendig" #. Translators: shown in authentication dialog - do not tranlsate /etc/crypttab #: src/udiskslinuxblock.c:2038 msgid "Authentication is required to add an entry to the /etc/crypttab file" msgstr "Legitimierung ist zum Hinzufügen eines Eintrags in die Datei /etc/crypttab notwendig" #. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab #: src/udiskslinuxblock.c:2098 msgid "Authentication is required to remove an entry from /etc/fstab file" msgstr "Legitimierung ist zum Entfernen eines Eintrags in der Datei /etc/fstab notwendig" #. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/crypttab #: src/udiskslinuxblock.c:2117 msgid "Authentication is required to remove an entry from the /etc/crypttab file" msgstr "Legitimierung ist zum Entfernen eines Eintrags in der Datei /etc/crypttab notwendig" #. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab #: src/udiskslinuxblock.c:2190 msgid "Authentication is required to modify the /etc/fstab file" msgstr "Legitimierung ist zum Verändern der Datei /etc/fstab notwendig" #. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/crypttab #: src/udiskslinuxblock.c:2209 msgid "Authentication is required to modify the /etc/crypttab file" msgstr "Legitimierung ist zum Verändern der Datei /etc/crypttab notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests erasing a hard disk using the SECURE ERASE UNIT #. * command. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests erasing a hard disk using the SECURE ERASE UNIT command. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxblock.c:2900 src/udiskslinuxdriveata.c:2293 msgid "Authentication is required to perform a secure erase of $(drive)" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um $(drive) sicher zu löschen" #. Translators: Shown in authentication dialog when formatting a #. * device. This includes both creating a filesystem or partition #. * table. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxblock.c:2912 msgid "Authentication is required to format $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Formatieren von $(drive) notwendig" #: src/udiskslinuxblock.c:2941 src/udiskslinuxmdraid.c:1513 msgid "Authentication is required to modify the system configuration" msgstr "Legitimierung ist zum Verändern der systemweiten Konfiguration notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when creating a #. * disk image file. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxblock.c:3873 msgid "Authentication is required to open $(drive) for reading" msgstr "Legitimierung ist zum Öffnen von $(drive) zum Lesen notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when restoring #. * from a disk image file. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxblock.c:3944 msgid "Authentication is required to open $(drive) for writing" msgstr "Legitimierung ist zum Öffnen von $(drive) zum Schreiben notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when an application #. * wants to benchmark a device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxblock.c:4018 msgid "Authentication is required to open $(drive) for benchmarking" msgstr "Legitimierung ist zum Öffnen von $(drive) zum Benchmarking notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when an application #. * wants to benchmark a device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxblock.c:4101 msgid "Authentication is required to open $(drive)." msgstr "Legitimierung ist zum Öffnen von $(drive) notwendig." #. Translators: Shown in authentication dialog when an application #. * wants to rescan a device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxblock.c:4158 msgid "Authentication is required to rescan $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Einlesen von $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests ejecting media from a drive. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdrive.c:1081 msgid "Authentication is required to eject $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Auswerfen von $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * changes settings for a drive. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will be #. * replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdrive.c:1169 msgid "Authentication is required to configure settings for $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von Einstellungen für $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests ejecting media from a drive. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdrive.c:1484 msgid "Authentication is required to power off $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Ausschalten von $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * refreshes SMART data from a disk. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdriveata.c:804 src/udiskslinuxnvmecontroller.c:466 msgid "Authentication is required to update SMART data from $(drive)" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um die SMART-Werte von $(drive) zu aktualisieren" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * tries to simulate SMART data from a libatasmart blob. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdriveata.c:815 msgid "Authentication is required to set SMART data from a blob on $(drive)" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um SMART-Daten über Blob für $(drive) festzulegen" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * aborts a running SMART self-test. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdriveata.c:949 msgid "Authentication is required to abort a SMART self-test on $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Abbrechen des SMART-Selbsttests auf $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * initiates a SMART self-test. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdriveata.c:1197 msgid "Authentication is required to start a SMART self-test on $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Starten des SMART-Selbsttests auf $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests the power state of a drive. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdriveata.c:1337 msgid "Authentication is required to check power state for $(drive)" msgstr "Um die Leistungsstufe für $(drive) zu überprüfen, ist eine Legitimierung erforderlich" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * tries to wake up a drive from standby mode or tries to put a drive into #. * standby mode. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdriveata.c:1433 msgid "Authentication is required to wake up $(drive) from standby mode" msgstr "Legitimierung ist zum Aufwecken von $(drive) aus dem Ruhemodus notwendig" #: src/udiskslinuxdriveata.c:1434 msgid "Authentication is required to put $(drive) in standby mode" msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhemodus auf $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests enabling SMART on a disk. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdriveata.c:2385 msgid "Authentication is required to enable SMART on $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren von SMART auf $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests enabling SMART on a disk. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdriveata.c:2395 msgid "Authentication is required to disable SMART on $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Deaktivieren von SMART auf $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests unlocking an encrypted device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxencrypted.c:498 src/udiskslinuxencrypted.c:966 msgid "Authentication is required to unlock the encrypted device $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Entsperren des verschlüsselten Geräts $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests locking an encrypted device that was previously. #. * unlocked by another user. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxencrypted.c:778 msgid "Authentication is required to lock the encrypted device $(drive) unlocked by another user" msgstr "" "Legitimierung ist zum Sperren eines verschlüsselten Geräts $(drive) notwendig, welches von einem anderen " "Benutzer entsperrt wurde" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests resizing a encrypted block device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxencrypted.c:1100 msgid "Authentication is required to resize the encrypted device $(drive)" msgstr "Legitimierung ist für eine Größenänderung des verschlüsselten Geräts $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests mounting a filesystem. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxfilesystem.c:921 src/udiskslinuxfilesystem.c:1112 msgid "Authentication is required to mount $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Einhängen von $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the #. * user requests mounting a filesystem that is in #. * /etc/fstab file with the x-udisks-auth option. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a #. * placeholder and will be replaced by the name of #. * the drive/device in question #. * #. * Do not translate /etc/fstab #. #: src/udiskslinuxfilesystem.c:1010 msgid "Authentication is required to mount $(drive) referenced in the /etc/fstab file" msgstr "Legitimierung ist zum Einhängen von $(drive) notwendig, wie in der Datei /etc/fstab referenziert" #. Translators: Shown in authentication dialog when the #. * user requests unmounting a filesystem that is in #. * /etc/fstab file with the x-udisks-auth option. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a #. * placeholder and will be replaced by the name of #. * the drive/device in question #. * #. * Do not translate /etc/fstab #. #: src/udiskslinuxfilesystem.c:1591 msgid "Authentication is required to unmount $(drive) referenced in the /etc/fstab file" msgstr "Legitimierung ist zum Aushängen von $(drive) notwendig, wie in der Datei /etc/fstab referenziert" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests unmounting a filesystem previously mounted by #. * another user. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxfilesystem.c:1639 msgid "Authentication is required to unmount $(drive) mounted by another user" msgstr "" "Legitimierung ist zum Aushängen von $(drive) notwendig, welches von einem anderen Benutzer eingehängt wurde" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests changing the filesystem label. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxfilesystem.c:1807 msgid "Authentication is required to change the filesystem label on $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Ändern der Dateisystem-Bezeichnung auf $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests resizing the filesystem. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxfilesystem.c:1989 msgid "Authentication is required to resize the filesystem on $(drive)" msgstr "Legitimierung ist für eine Größenänderung des Dateisystems auf $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests resizing the filesystem. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxfilesystem.c:2160 msgid "Authentication is required to repair the filesystem on $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Reparieren des Dateisystems auf Laufwerk $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests resizing the filesystem. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxfilesystem.c:2328 msgid "Authentication is required to check the filesystem on $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Prüfen des Dateisystems auf Laufwerk $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests taking ownership of the filesystem. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxfilesystem.c:2488 msgid "Authentication is required to change ownership of the filesystem on $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Ändern des Besitzers des Dateisystems auf $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests changing the filesystem UUID. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxfilesystem.c:2655 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to change the filesystem label on $(drive)" msgid "Authentication is required to change the filesystem UUID on $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Ändern der Dateisystem-Bezeichnung auf $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests deleting a loop device previously set up by #. * another user. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxloop.c:243 msgid "Authentication is required to delete the loop device $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Löschen des Schleifen-Geräts $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests changing autoclear on a loop device set up by #. * another user. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxloop.c:336 msgid "Authentication is required to modify the loop device $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Verändern des Schleifen-Geräts $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to start a RAID Array. #. #. TODO: variables #: src/udiskslinuxmanager.c:582 msgid "Authentication is required to create a RAID array" msgstr "Legitimierung ist zum Erstellen einer RAID-Anordnungen erforderlich" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests setting new NVMe Host NQN value. #. #: src/udiskslinuxmanagernvme.c:549 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to manage LVM" msgid "Authentication is required to set NVMe Host NQN" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um LVM-Datenträger zu verwalten" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests setting new NVMe Host ID value. #. #: src/udiskslinuxmanagernvme.c:618 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to manage LVM" msgid "Authentication is required to set NVMe Host ID" msgstr "Legitimation ist zum Verwalten von LVM Datenträgern erforderlich" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to start a RAID Array. #. #. TODO: variables #: src/udiskslinuxmdraid.c:630 msgid "Authentication is required to start a RAID array" msgstr "Legitimierung ist zum Starten einer RAID-Anordnung erforderlich" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to stop a RAID Array. #. #. TODO: variables #: src/udiskslinuxmdraid.c:796 msgid "Authentication is required to stop a RAID array" msgstr "Legitimierung ist zum Anhalten einer RAID-Anordnung erforderlich" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to remove a device from a RAID Array. #. #. TODO: variables #: src/udiskslinuxmdraid.c:1019 msgid "Authentication is required to remove a device from a RAID array" msgstr "Legitimierung ist zum Entfernen eines Geräts aus einer RAID-Anordnung notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to add a device to a RAID Array. #. #. TODO: variables #: src/udiskslinuxmdraid.c:1170 msgid "Authentication is required to add a device to a RAID array" msgstr "Legitimierung ist zum Hinzufügen eines Geräts zu einer RAID-Anordnung notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to change whether it has a write-intent bitmap #. #. TODO: variables #: src/udiskslinuxmdraid.c:1289 msgid "Authentication is required to configure the write-intent bitmap on a RAID array" msgstr "Zum Einrichten der Write-Intent-Bitmap einer RAID-Anordnung ist eine Legitimierung erforderlich" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to start/stop data scrubbing operations #. #. TODO: variables #: src/udiskslinuxmdraid.c:1408 msgid "Authentication is required to start/stop data scrubbing of a RAID array" msgstr "Zum Starten/Anhalten der Datenbereinigung einer RAID-Anordnung ist eine Legitimierung erforderlich" #: src/udiskslinuxmdraid.c:1494 msgid "Authentication is required to delete a RAID array" msgstr "Legitimierung ist zum Erstellen einer RAID-Anordnungen erforderlich" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * initiates a device self-test. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxnvmecontroller.c:828 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to start a SMART self-test on $(drive)" msgid "Authentication is required to start a device self-test on $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Starten des SMART-Selbsttests auf $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * aborts a running device self-test. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxnvmecontroller.c:921 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to abort a SMART self-test on $(drive)" msgid "Authentication is required to abort a device self-test on $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Abbrechen des SMART-Selbsttests auf $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * initiates a sanitize operation. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxnvmecontroller.c:1223 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to perform a secure erase of $(drive)" msgid "Authentication is required to perform a sanitize operation of $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum sicheren Löschen von $(drive) erforderlich" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests disconnect of a NVMeoF connected controller. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxnvmefabrics.c:201 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to check power state for $(drive)" msgid "Authentication is required to disconnect a NVMe over Fabrics controller $(drive)" msgstr "Um die Leistungsstufe für $(drive) zu überprüfen, ist eine Legitimierung erforderlich" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * initiates a device self-test. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxnvmenamespace.c:409 msgid "Authentication is required to format a namespace on $(drive)" msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um einen Namensraum auf $(drive) zu formatieren" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests modifying a partition (changing type, flags, name etc.). #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxpartition.c:149 msgid "Authentication is required to modify the partition on device $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Ändern der Partition auf $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests creating a new partition. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxpartitiontable.c:339 msgid "Authentication is required to create a partition on $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Erstellen einer Partition auf $(drive) erforderlich" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests activating a swap device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxswapspace.c:196 msgid "Authentication is required to activate swapspace on $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren des Auslagerungsspeichers auf $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests deactivating a swap device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxswapspace.c:294 msgid "Authentication is required to deactivate swapspace on $(drive)" msgstr "Legitimierung ist zum Deaktivieren des Auslagerungsspeichers auf $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests setting label of a swap device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxswapspace.c:371 msgid "Authentication is required to set swapspace label on $(drive)" msgstr "" "Legitimierung ist für eine Festlegung der Bezeichnung des Auslagerungsspeichers auf $(drive) notwendig" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests setting UUID of a swap device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxswapspace.c:457 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to set swapspace label on $(drive)" msgid "Authentication is required to set swapspace UUID on $(drive)" msgstr "" "Legitimierung ist für eine Festlegung der Bezeichnung des Auslagerungsspeichers auf $(drive) notwendig" #. Translators: Corresponds to the DOS/Master-Boot-Record "bootable" flag for a partition #: udisks/udisksclient.c:1194 msgctxt "dos-part-flag" msgid "Bootable" msgstr "Bootfähig" #. Translators: Corresponds to the GPT "system" flag for a partition, #. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. #: udisks/udisksclient.c:1204 msgctxt "gpt-part-flag" msgid "System" msgstr "System" #. Translators: Corresponds to the GPT "legacy bios bootable" flag for a partition, #. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. #: udisks/udisksclient.c:1211 msgctxt "gpt-part-flag" msgid "Legacy BIOS Bootable" msgstr "Herkömmlichem BIOS bootfähig" #. Translators: Corresponds to the GPT "read-only" flag for a partition, #. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. #: udisks/udisksclient.c:1218 msgctxt "gpt-part-flag" msgid "Read-only" msgstr "Nur lesen" #. Translators: Corresponds to the GPT "hidden" flag for a partition, #. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. #: udisks/udisksclient.c:1225 msgctxt "gpt-part-flag" msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #. Translators: Corresponds to the GPT "no automount" flag for a partition, #. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. #: udisks/udisksclient.c:1232 msgctxt "gpt-part-flag" msgid "No Automount" msgstr "Kein automatisches einhängen" #. Translators: Partition info. First %s is the type, second %s is a list of flags #: udisks/udisksclient.c:1245 #, c-format msgctxt "partition-info" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: The Partition info when unknown #: udisks/udisksclient.c:1256 msgctxt "partition-info" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: udisks/udisksclient.c:1728 msgctxt "byte-size-pow2" msgid "KiB" msgstr "KiB" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: udisks/udisksclient.c:1734 msgctxt "byte-size-pow2" msgid "MiB" msgstr "MiB" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: udisks/udisksclient.c:1740 msgctxt "byte-size-pow2" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: udisks/udisksclient.c:1746 msgctxt "byte-size-pow2" msgid "TiB" msgstr "TiB" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: udisks/udisksclient.c:1771 msgctxt "byte-size-pow10" msgid "KB" msgstr "kB" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: udisks/udisksclient.c:1777 msgctxt "byte-size-pow10" msgid "MB" msgstr "MB" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: udisks/udisksclient.c:1783 msgctxt "byte-size-pow10" msgid "GB" msgstr "GB" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: udisks/udisksclient.c:1789 msgctxt "byte-size-pow10" msgid "TB" msgstr "TB" #. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB' #. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536' (always > 1) #. #: udisks/udisksclient.c:1832 #, c-format msgctxt "byte-size-pow2" msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s Bytes)" #. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 kB' #. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000' (always > 1) #. #: udisks/udisksclient.c:1842 #, c-format msgctxt "byte-size-pow10" msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s Bytes)" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: udisks/udisksclient.c:1903 msgctxt "media" msgid "CompactFlash" msgstr "CompactFlash" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: udisks/udisksclient.c:1908 msgctxt "media" msgid "MemoryStick" msgstr "Speicher-Stick" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: udisks/udisksclient.c:1913 msgctxt "media" msgid "SmartMedia" msgstr "SmartMedia" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: udisks/udisksclient.c:1918 msgctxt "media" msgid "SecureDigital" msgstr "SecureDigital" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: udisks/udisksclient.c:1923 msgctxt "media" msgid "SD High Capacity" msgstr "SD mit hoher Kapazität" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: udisks/udisksclient.c:1928 msgctxt "media" msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: udisks/udisksclient.c:1933 msgctxt "media" msgid "Zip" msgstr "Zip" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: udisks/udisksclient.c:1938 msgctxt "media" msgid "Jaz" msgstr "Jaz" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: udisks/udisksclient.c:1943 msgctxt "media" msgid "Flash" msgstr "Flash" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: udisks/udisksclient.c:1977 msgctxt "disc-type" msgid "CD" msgstr "CD" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: udisks/udisksclient.c:1986 msgctxt "disc-type" msgid "DVD" msgstr "DVD" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: udisks/udisksclient.c:1995 msgctxt "disc-type" msgid "Blu-Ray" msgstr "Blu-Ray" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: udisks/udisksclient.c:2004 msgctxt "disc-type" msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: udisks/udisksclient.c:2025 msgctxt "fs-type" msgid "FAT (12-bit version)" msgstr "FAT (12-Bit-Version)" #: udisks/udisksclient.c:2025 udisks/udisksclient.c:2026 udisks/udisksclient.c:2027 udisks/udisksclient.c:2028 #: udisks/udisksclient.c:2029 msgctxt "fs-type" msgid "FAT" msgstr "FAT" #: udisks/udisksclient.c:2026 msgctxt "fs-type" msgid "FAT (16-bit version)" msgstr "FAT (16-Bit-Version)" #: udisks/udisksclient.c:2027 msgctxt "fs-type" msgid "FAT (32-bit version)" msgstr "FAT (32-Bit-Version)" #: udisks/udisksclient.c:2028 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "FAT (version %s)" msgstr "FAT (version %s)" #: udisks/udisksclient.c:2030 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "NTFS (version %s)" msgstr "NTFS (version %s)" #: udisks/udisksclient.c:2030 udisks/udisksclient.c:2031 msgctxt "fs-type" msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: udisks/udisksclient.c:2032 msgctxt "fs-type" msgid "HFS" msgstr "HFS" #: udisks/udisksclient.c:2033 msgctxt "fs-type" msgid "HFS+" msgstr "HFS+" #: udisks/udisksclient.c:2034 msgctxt "fs-type" msgid "APFS" msgstr "APFS" #: udisks/udisksclient.c:2035 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Ext2 (version %s)" msgstr "Ext2 (Version %s)" #: udisks/udisksclient.c:2035 udisks/udisksclient.c:2036 msgctxt "fs-type" msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: udisks/udisksclient.c:2037 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Ext3 (version %s)" msgstr "Ext3 (Version %s)" #: udisks/udisksclient.c:2037 udisks/udisksclient.c:2038 msgctxt "fs-type" msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: udisks/udisksclient.c:2039 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Ext4 (version %s)" msgstr "Ext4 (Version %s)" #: udisks/udisksclient.c:2039 udisks/udisksclient.c:2040 msgctxt "fs-type" msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: udisks/udisksclient.c:2041 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Journal for Ext (version %s)" msgstr "Journal für Ext (Version %s)" #: udisks/udisksclient.c:2041 udisks/udisksclient.c:2042 msgctxt "fs-type" msgid "JDB" msgstr "JDB" #: udisks/udisksclient.c:2042 msgctxt "fs-type" msgid "Journal for Ext" msgstr "Journal für Ext3" #: udisks/udisksclient.c:2043 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "XFS (version %s)" msgstr "XFS (Version %s)" #: udisks/udisksclient.c:2043 udisks/udisksclient.c:2044 msgctxt "fs-type" msgid "XFS" msgstr "XFS" #. TODO: No ID_FS_VERSION yet for btrfs... #: udisks/udisksclient.c:2046 msgctxt "fs-type" msgid "Btrfs" msgstr "Btrfs" #: udisks/udisksclient.c:2047 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "ISO 9660 (version %s)" msgstr "ISO 9660 (Version %s)" #: udisks/udisksclient.c:2047 udisks/udisksclient.c:2048 msgctxt "fs-type" msgid "ISO9660" msgstr "ISO9660" #: udisks/udisksclient.c:2048 msgctxt "fs-type" msgid "ISO 9660" msgstr "ISO 9660" #: udisks/udisksclient.c:2049 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "UDF (version %s)" msgstr "UDF (Version %s)" #: udisks/udisksclient.c:2049 udisks/udisksclient.c:2050 msgctxt "fs-type" msgid "UDF" msgstr "UDF" #: udisks/udisksclient.c:2051 udisks/udisksclient.c:2052 msgctxt "fs-type" msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: udisks/udisksclient.c:2052 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "exFAT (version %s)" msgstr "exFAT (Version %s)" #: udisks/udisksclient.c:2053 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Swap (version %s)" msgstr "Auslagerungsspeicher (Version %s)" #: udisks/udisksclient.c:2053 udisks/udisksclient.c:2054 msgctxt "fs-type" msgid "Swap" msgstr "Auslagerungsspeicher" #: udisks/udisksclient.c:2055 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "LVM2 Physical Volume (%s)" msgstr "Physikalischer LVM2-Datenträger (%s)" #: udisks/udisksclient.c:2055 udisks/udisksclient.c:2056 msgctxt "fs-type" msgid "LVM2 PV" msgstr "LVM2 PV" #: udisks/udisksclient.c:2056 msgctxt "fs-type" msgid "LVM2 Physical Volume" msgstr "Physikalischer LVM2-Datenträger" #: udisks/udisksclient.c:2057 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Linux RAID Member (version %s)" msgstr "Linux RAID-Bestandteil (Version %s)" #: udisks/udisksclient.c:2057 udisks/udisksclient.c:2058 msgctxt "fs-type" msgid "Linux RAID Member" msgstr "Linux RAID-Bestandteil" #: udisks/udisksclient.c:2059 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "ZFS Device (ZPool version %s)" msgstr "ZFS-Gerät (ZPool Version %s)" #: udisks/udisksclient.c:2059 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "ZFS (v%s)" msgstr "ZFS (v%s)" #: udisks/udisksclient.c:2060 msgctxt "fs-type" msgid "ZFS Device" msgstr "ZFS-Gerät" #: udisks/udisksclient.c:2060 msgctxt "fs-type" msgid "ZFS" msgstr "ZFS" #: udisks/udisksclient.c:2061 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Intel Rapid Storage Technology enterprise RAID Member (version %s)" msgstr "Intel Rapid Storaged Technology enterprise RAID-Bestandteil (Version %s)" #: udisks/udisksclient.c:2061 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Intel RSTe RAID Member (%s)" msgstr "Intel RSTe RAID-Bestandteil (%s)" #: udisks/udisksclient.c:2062 msgctxt "fs-type" msgid "Intel Rapid Storage Technology enterprise RAID Member" msgstr "Intel Rapid Storaged Technology enterprise RAID-Bestandteil" #: udisks/udisksclient.c:2062 msgctxt "fs-type" msgid "Intel RSTe RAID Member" msgstr "Intel RSTe RAID-Bestandteil" #: udisks/udisksclient.c:2063 msgctxt "fs-type" msgid "Possibly Encrypted" msgstr "Möglicherweise verschlüsselt" #: udisks/udisksclient.c:2063 msgctxt "fs-type" msgid "Encrypted?" msgstr "Verschlüsselt?" #: udisks/udisksclient.c:2064 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "LUKS Encryption (version %s)" msgstr "LUKS-Verschlüsselung (Version %s)" #: udisks/udisksclient.c:2064 udisks/udisksclient.c:2065 msgctxt "fs-type" msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #: udisks/udisksclient.c:2065 msgctxt "fs-type" msgid "LUKS Encryption" msgstr "LUKS-Verschlüsselung" #: udisks/udisksclient.c:2066 msgctxt "fs-type" msgid "VeraCrypt/TrueCrypt Encryption" msgstr "VeraCrypt/TrueCrypt-Verschlüsselung" #: udisks/udisksclient.c:2066 msgctxt "fs-type" msgid "VeraCrypt/TrueCrypt" msgstr "VeraCrypt/TrueCrypt" #: udisks/udisksclient.c:2067 msgctxt "fs-type" msgid "BitLocker Encryption" msgstr "BitLocker-Verschlüsselung" #: udisks/udisksclient.c:2067 msgctxt "fs-type" msgid "BitLocker" msgstr "BitLocker" #: udisks/udisksclient.c:2068 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "VMFS (version %s)" msgstr "VMFS (Version %s)" #: udisks/udisksclient.c:2068 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "VMFS (v%s)" msgstr "VMFS (v%s)" #: udisks/udisksclient.c:2069 msgctxt "fs-type" msgid "VMFS" msgstr "VMFS" #: udisks/udisksclient.c:2070 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "VMFS Volume Member (version %s)" msgstr "VMFS-Datenträgerbestandteil (Version %s)" #: udisks/udisksclient.c:2070 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "VMFS Member (v%s)" msgstr "VMFS-Bestandteil (v%s)" #: udisks/udisksclient.c:2071 msgctxt "fs-type" msgid "VMFS Volume Member" msgstr "VMFS-Datenträgerbestandteil" #: udisks/udisksclient.c:2071 msgctxt "fs-type" msgid "VMFS Member" msgstr "VMFS-Bestandteil" #. Translators: Shown for unknown filesystem types. #. * First %s is the raw filesystem type obtained from udev, second %s is version. #. #: udisks/udisksclient.c:2147 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Unknown (%s %s)" msgstr "Unbekannt (%s %s)" #. Translators: Shown for unknown filesystem types. #. * First %s is the raw filesystem type obtained from udev. #. #: udisks/udisksclient.c:2156 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Unbekannt (%s)" #. Translators: Shown for unknown filesystem types. #. #: udisks/udisksclient.c:2162 udisks/udisksclient.c:2176 msgctxt "fs-type" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Translators: name of partition table format #: udisks/udisksclient.c:2193 msgid "Master Boot Record" msgstr "Partitionssektor" #. Translators: name of partition table format #: udisks/udisksclient.c:2195 msgid "GUID Partition Table" msgstr "GUID-Partitionstabelle" #. Translators: name of partition table format #: udisks/udisksclient.c:2197 msgid "Apple Partition Map" msgstr "Apple Partitionsverzeichnis" #. Translators: name of partition table format #: udisks/udisksclient.c:2240 udisks/udisksclient.c:2245 msgctxt "partition-subtype" msgid "Generic" msgstr "Allgemein" #: udisks/udisksclient.c:2241 udisks/udisksclient.c:2246 msgctxt "partition-subtype" msgid "Linux" msgstr "Linux" #: udisks/udisksclient.c:2242 udisks/udisksclient.c:2247 udisks/udisksclient.c:2252 msgctxt "partition-subtype" msgid "Windows" msgstr "Windows" #: udisks/udisksclient.c:2243 udisks/udisksclient.c:2249 msgctxt "partition-subtype" msgid "Other" msgstr "Andere" #: udisks/udisksclient.c:2248 udisks/udisksclient.c:2251 msgctxt "partition-subtype" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. Not associated with any OS #: udisks/udisksclient.c:2340 msgctxt "part-type" msgid "MBR Partition Scheme" msgstr "MBR-Partitionsschema" #: udisks/udisksclient.c:2341 msgctxt "part-type" msgid "EFI System" msgstr "EFI-System" #: udisks/udisksclient.c:2342 msgctxt "part-type" msgid "BIOS Boot" msgstr "BIOS-Boot" #. This is also defined in the Apple and Solaris section #: udisks/udisksclient.c:2344 msgctxt "part-type" msgid "ZFS" msgstr "ZFS" #. Extended Boot Partition, see http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/BootLoaderSpec/ #: udisks/udisksclient.c:2346 msgctxt "part-type" msgid "Extended Boot Partition" msgstr "Erweiterte Boot-Partition" #. Discoverable Linux Partitions, see http://systemd.io/DISCOVERABLE_PARTITIONS/ #: udisks/udisksclient.c:2348 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (Alpha)" msgstr "Linux Haupt-Partition (Alpha)" #: udisks/udisksclient.c:2349 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (ARC)" msgstr "Linux Haupt-Partition (ARC)" #: udisks/udisksclient.c:2350 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (32-bit ARM)" msgstr "Linux Haupt-Partition (32-Bit ARM)" #: udisks/udisksclient.c:2351 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (64-bit ARM/AArch64)" msgstr "Linux Haupt-Partition (64-Bit ARM/AArch64)" #: udisks/udisksclient.c:2352 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (Itanium/IA-64)" msgstr "Linux Haupt-Partition (Itanium/IA-64)" #: udisks/udisksclient.c:2353 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (LoongArch 64-bit)" msgstr "Linux Haupt-Partition (LoongArch 64-Bit)" #: udisks/udisksclient.c:2354 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (32-bit MIPS LittleEndian/mipsel)" msgstr "Linux Haupt-Partition (32-Bit MIPS LittleEndian/mipsel)" #: udisks/udisksclient.c:2355 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (64-bit MIPS LittleEndian/mips64el)" msgstr "Linux Haupt-Partition (64-Bit MIPS LittleEndian/mips64el)" #: udisks/udisksclient.c:2356 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (HPPA/PARISC)" msgstr "Linux Haupt-Partition (HPPA/PARISC)" #: udisks/udisksclient.c:2357 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (32-bit PowerPC)" msgstr "Linux Haupt-Partition (32-Bit PowerPC)" #: udisks/udisksclient.c:2358 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (64-bit PowerPC BigEndian)" msgstr "Linux Haupt-Partition (64-Bit PowerPC BigEndian)" #: udisks/udisksclient.c:2359 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (64-bit PowerPC LittleEndian)" msgstr "Linux Haupt-Partition (64-Bit PowerPC LittleEndian)" #: udisks/udisksclient.c:2360 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (RISC-V 32-bit)" msgstr "Linux Haupt-Partition (RISC-V 32-Bit)" #: udisks/udisksclient.c:2361 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (RISC-V 64-bit)" msgstr "Linux Haupt-Partition (RISC-V 64-Bit)" #: udisks/udisksclient.c:2362 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (s390)" msgstr "Linux Haupt-Partition (s390)" #: udisks/udisksclient.c:2363 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (s390x)" msgstr "Linux Haupt-Partition (s390x)" #: udisks/udisksclient.c:2364 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (TILE-Gx)" msgstr "Linux Haupt-Partition (TILE-Gx)" #: udisks/udisksclient.c:2365 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (x86)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2366 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (amd64/x86_64)" msgstr "Linux Haupt-Partition (amd64/x86_64)" #: udisks/udisksclient.c:2367 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (Alpha)" msgstr "Linux /usr/-Partition (Alpha)" #: udisks/udisksclient.c:2368 #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (ARC)" msgstr "Linux /usr/-Partition (ARC)" #: udisks/udisksclient.c:2369 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (32-bit ARM)" msgstr "Linux /usr/-Partition (32-Bit ARM)" #: udisks/udisksclient.c:2370 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (64-bit ARM/AArch64)" msgstr "Linux /usr/-Partition (64-Bit ARM/AArch64)" #: udisks/udisksclient.c:2371 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (Itanium/IA-64)" msgstr "Linux /usr/-Partition (Itanium/IA-64)" #: udisks/udisksclient.c:2372 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (LoongArch 64-bit)" msgstr "Linux /usr/-Partition (LoongArch 64-Bit)" #: udisks/udisksclient.c:2373 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (32-bit MIPS LittleEndian/mipsel)" msgstr "Linux /usr/-Partition (32-Bit MIPS LittleEndian/mipsel)" #: udisks/udisksclient.c:2374 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (64-bit MIPS LittleEndian/mips64el)" msgstr "Linux /usr/-Partition (64-Bit MIPS LittleEndian/mips64el)" #: udisks/udisksclient.c:2375 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (HPPA/PARISC)" msgstr "Linux /usr/-Partition (HPPA/PARISC)" #: udisks/udisksclient.c:2376 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (32-bit PowerPC)" msgstr "Linux /usr/-Partition (32-Bit PowerPC)" #: udisks/udisksclient.c:2377 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (64-bit PowerPC BigEndian)" msgstr "Linux /usr/-Partition (64-Bit PowerPC BigEndian)" #: udisks/udisksclient.c:2378 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (64-bit PowerPC LittleEndian)" msgstr "Linux /usr/-Partition (64-Bit PowerPC LittleEndian)" #: udisks/udisksclient.c:2379 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (RISC-V 32-bit)" msgstr "Linux /usr/-Partition (RISC-V 32-Bit)" #: udisks/udisksclient.c:2380 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (RISC-V 64-bit)" msgstr "Linux /usr/-Partition (RISC-V 64-Bit)" #: udisks/udisksclient.c:2381 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (s390)" msgstr "Linux /usr/-Partition (s390)" #: udisks/udisksclient.c:2382 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (s390x)" msgstr "Linux /usr/-Partition (s390x)" #: udisks/udisksclient.c:2383 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (TILE-Gx)" msgstr "Linux /usr/-Partition (TILE-Gx)" #: udisks/udisksclient.c:2384 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (x86)" msgstr "Linux /usr/-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2385 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (amd64/x86_64)" msgstr "Linux /usr/-Partition (amd64/x86_64)" #: udisks/udisksclient.c:2386 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (Alpha)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2387 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (ARC)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2388 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (32-bit ARM)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2389 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86_64)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (64-bit ARM/AArch64)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86_64)" #: udisks/udisksclient.c:2390 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (Itanium/IA-64)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2391 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (LoongArch 64-bit)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2392 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (32-bit MIPS LittleEndian/mipsel)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2393 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (64-bit MIPS LittleEndian/mips64el)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2394 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (HPPA/PARISC)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2395 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (64-bit PowerPC LittleEndian)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2396 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86_64)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (64-bit PowerPC BigEndian)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86_64)" #: udisks/udisksclient.c:2397 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (32-bit PowerPC)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2398 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (RISC-V 32-bit)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2399 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (RISC-V 64-bit)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2400 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (s390)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2401 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (s390x)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2402 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (TILE-Gx)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2403 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86_64)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (amd64/x86_64)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86_64)" #: udisks/udisksclient.c:2404 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (x86)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2405 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (Alpha)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2406 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (ARC)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2407 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (32-bit ARM)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2408 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (64-bit ARM/AArch64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2409 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86_64)" msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (Itanium/IA-64)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86_64)" #: udisks/udisksclient.c:2410 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (LoongArch 64-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2411 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (32-bit MIPS LittleEndian/mipsel)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2412 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (64-bit MIPS LittleEndian/mips64el)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2413 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (HPPA/PARISC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2414 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (64-bit PowerPC LittleEndian)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2415 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (64-bit PowerPC BigEndian)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2416 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (32-bit PowerPC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2417 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (RISC-V 32-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2418 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86_64)" msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (RISC-V 64-bit)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86_64)" #: udisks/udisksclient.c:2419 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (s390)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2420 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (s390x)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2421 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (TILE-Gx)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2422 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86_64)" msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (amd64/x86_64)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86_64)" #: udisks/udisksclient.c:2423 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (x86)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2424 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (Alpha)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2425 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (ARC)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2426 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (32-bit ARM)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2427 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (64-bit ARM/AArch64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2428 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86_64)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (Itanium/IA-64)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86_64)" #: udisks/udisksclient.c:2429 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (LoongArch 64-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2430 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (32-bit MIPS LittleEndian/mipsel)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2431 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (64-bit MIPS LittleEndian/mips64el)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2432 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (HPPA/PARISC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2433 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (64-bit PowerPC LittleEndian)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2434 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (64-bit PowerPC BigEndian)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2435 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (32-bit PowerPC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2436 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (RISC-V 32-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2437 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86_64)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (RISC-V 64-bit)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86_64)" #: udisks/udisksclient.c:2438 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (s390)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2439 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (s390x)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2440 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (TILE-Gx)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2441 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86_64)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (amd64/x86_64)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86_64)" #: udisks/udisksclient.c:2442 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (x86)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2443 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Server Data Partition" msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (Alpha)" msgstr "Linux Server Daten-Partition" #: udisks/udisksclient.c:2444 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Server Data Partition" msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (ARC)" msgstr "Linux Server Daten-Partition" #: udisks/udisksclient.c:2445 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (32-bit ARM)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2446 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (64-bit ARM/AArch64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2447 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (Itanium/IA-64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2448 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (LoongArch 64-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2449 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (32-bit MIPS LittleEndian/mipsel)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2450 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (64-bit MIPS LittleEndian/mips64el)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2451 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (HPPA/PARISC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2452 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (64-bit PowerPC LittleEndian)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2453 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (64-bit PowerPC BigEndian)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2454 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (32-bit PowerPC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2455 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (RISC-V 32-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2456 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (RISC-V 64-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2457 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Server Data Partition" msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (s390)" msgstr "Linux Server Daten-Partition" #: udisks/udisksclient.c:2458 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Server Data Partition" msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (s390x)" msgstr "Linux Server Daten-Partition" #: udisks/udisksclient.c:2459 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (TILE-Gx)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2460 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86_64)" msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (amd64/x86_64)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86_64)" #: udisks/udisksclient.c:2461 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Root Partition (x86)" msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (x86)" msgstr "Linux Haupt-Partition (x86)" #: udisks/udisksclient.c:2462 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Server Data Partition" msgctxt "part-type" msgid "Linux Variable Data Partition" msgstr "Linux Server Daten-Partition" #: udisks/udisksclient.c:2463 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Server Data Partition" msgctxt "part-type" msgid "Linux Temporary Data Partition" msgstr "Linux Server Daten-Partition" #: udisks/udisksclient.c:2464 #, fuzzy #| msgctxt "part-type" #| msgid "Linux Home Partition" msgctxt "part-type" msgid "Linux Per-user Home Partition" msgstr "Linux Home-Partition" #: udisks/udisksclient.c:2465 msgctxt "part-type" msgid "Linux Home Partition" msgstr "Linux Home-Partition" #: udisks/udisksclient.c:2466 msgctxt "part-type" msgid "Linux Server Data Partition" msgstr "Linux Server Daten-Partition" #. Linux #: udisks/udisksclient.c:2468 msgctxt "part-type" msgid "Linux Swap" msgstr "Linux Auslagerung" #: udisks/udisksclient.c:2469 msgctxt "part-type" msgid "Linux Filesystem" msgstr "Linux-Dateisystem" #: udisks/udisksclient.c:2470 msgctxt "part-type" msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: udisks/udisksclient.c:2471 udisks/udisksclient.c:2557 msgctxt "part-type" msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: udisks/udisksclient.c:2472 msgctxt "part-type" msgid "Linux Reserved" msgstr "Linux Reserve" #. Microsoft #: udisks/udisksclient.c:2474 msgctxt "part-type" msgid "Basic Data" msgstr "Einfache Daten" #: udisks/udisksclient.c:2475 msgctxt "part-type" msgid "Microsoft Reserved" msgstr "Microsoft reserviert" #: udisks/udisksclient.c:2476 msgctxt "part-type" msgid "Microsoft LDM metadata" msgstr "Microsoft LDM-Metadaten" #: udisks/udisksclient.c:2477 msgctxt "part-type" msgid "Microsoft LDM data" msgstr "Microsoft LDM-Daten" #: udisks/udisksclient.c:2478 msgctxt "part-type" msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" msgstr "Windows-Wiederherstellungsumgebung von Microsoft" #. Apple OS X #: udisks/udisksclient.c:2480 msgctxt "part-type" msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "Apple HFS/HFS+" #: udisks/udisksclient.c:2481 msgctxt "part-type" msgid "Apple APFS" msgstr "Apple APFS" #. see http://developer.apple.com/documentation/mac/devices/devices-126.html #. * http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html #: udisks/udisksclient.c:2482 udisks/udisksclient.c:2536 msgctxt "part-type" msgid "Apple UFS" msgstr "Apple UFS" #: udisks/udisksclient.c:2483 msgctxt "part-type" msgid "Apple ZFS" msgstr "Apple ZFS" #. same as ZFS #: udisks/udisksclient.c:2484 msgctxt "part-type" msgid "Apple RAID" msgstr "Apple RAID" #: udisks/udisksclient.c:2485 msgctxt "part-type" msgid "Apple RAID (offline)" msgstr "Apple RAID (offline)" #: udisks/udisksclient.c:2486 msgctxt "part-type" msgid "Apple Boot" msgstr "Apple Boot" #: udisks/udisksclient.c:2487 msgctxt "part-type" msgid "Apple Label" msgstr "Apple-Beschriftung" #: udisks/udisksclient.c:2488 msgctxt "part-type" msgid "Apple TV Recovery" msgstr "Apple TV-Wiederherstellung" #: udisks/udisksclient.c:2489 msgctxt "part-type" msgid "Apple Core Storage" msgstr "Apple Hauptdatenspeicherung" #. HP-UX #: udisks/udisksclient.c:2491 msgctxt "part-type" msgid "HP-UX Data" msgstr "HP-UX Daten" #: udisks/udisksclient.c:2492 msgctxt "part-type" msgid "HP-UX Service" msgstr "HP-UX Service" #. FreeBSD #: udisks/udisksclient.c:2494 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD Boot" msgstr "FreeBSD Boot" #: udisks/udisksclient.c:2495 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD Data" msgstr "FreeBSD Daten" #: udisks/udisksclient.c:2496 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD Swap" msgstr "FreeBSD Swap" #: udisks/udisksclient.c:2497 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD UFS" msgstr "FreeBSD UFS" #: udisks/udisksclient.c:2498 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD Vinum" msgstr "FreeBSD Vinum" #: udisks/udisksclient.c:2499 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD ZFS" msgstr "FreeBSD ZFS" #. Solaris #: udisks/udisksclient.c:2501 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Boot" msgstr "Solaris boot" #: udisks/udisksclient.c:2502 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Root" msgstr "Solaris Root-Partition" #: udisks/udisksclient.c:2503 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Swap" msgstr "Linux Auslagerung" #: udisks/udisksclient.c:2504 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Backup" msgstr "Solaris Sicherung" #: udisks/udisksclient.c:2505 msgctxt "part-type" msgid "Solaris /usr" msgstr "Solaris /usr" #. same as ZFS #: udisks/udisksclient.c:2506 msgctxt "part-type" msgid "Solaris /var" msgstr "Solaris /var" #: udisks/udisksclient.c:2507 msgctxt "part-type" msgid "Solaris /home" msgstr "Solaris /home" #: udisks/udisksclient.c:2508 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Alternate Sector" msgstr "Alternativer Solaris-Sektor" #: udisks/udisksclient.c:2509 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Reserved" msgstr "Solaris reserviert" #: udisks/udisksclient.c:2510 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Reserved (2)" msgstr "Solaris reserviert (2)" #: udisks/udisksclient.c:2511 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Reserved (3)" msgstr "Solaris reserviert (3)" #: udisks/udisksclient.c:2512 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Reserved (4)" msgstr "Solaris reserviert (4)" #: udisks/udisksclient.c:2513 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Reserved (5)" msgstr "Solaris reserviert (5)" #. NetBSD #: udisks/udisksclient.c:2515 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD Swap" msgstr "NetBSD Auslagerung" #: udisks/udisksclient.c:2516 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD FFS" msgstr "NetBSD FFS" #: udisks/udisksclient.c:2517 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD LFS" msgstr "NetBSD LFS" #: udisks/udisksclient.c:2518 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD RAID" msgstr "NetBSD RAID" #: udisks/udisksclient.c:2519 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD Concatenated" msgstr "NetBSD verkettet" #: udisks/udisksclient.c:2520 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD Encrypted" msgstr "NetBSD verschlüsselt" #. VMWare, see http://blogs.vmware.com/vsphere/2011/08/vsphere-50-storage-features-part-7-gpt.html #: udisks/udisksclient.c:2522 msgctxt "part-type" msgid "VMWare VMFS" msgstr "VMWare VMFS" #: udisks/udisksclient.c:2523 msgctxt "part-type" msgid "VMWare vmkcore" msgstr "VMWare vmkcore" #. ChromeOS, see http://www.chromium.org/chromium-os/chromiumos-design-docs/disk-format #: udisks/udisksclient.c:2525 msgctxt "part-type" msgid "ChromeOS Firmware" msgstr "ChromeOS Firmware" #: udisks/udisksclient.c:2526 msgctxt "part-type" msgid "ChromeOS Kernel" msgstr "ChromeOS Kernel" #: udisks/udisksclient.c:2527 msgctxt "part-type" msgid "ChromeOS Root Filesystem" msgstr "ChromeOS Hauptdateisystem" #: udisks/udisksclient.c:2528 msgctxt "part-type" msgid "ChromeOS Reserved" msgstr "ChromeOS reserviert" #. Intel Partition Types #. FFS = Fast Flash Standby, aka Intel Rapid start #. http://downloadmirror.intel.com/22647/eng/Intel%20Rapid%20Start%20Technology%20Deployment%20Guide%20v1.0.pdf #: udisks/udisksclient.c:2532 msgctxt "part-type" msgid "Intel FFS Reserved" msgstr "Intel FFS reserviert" #: udisks/udisksclient.c:2537 msgctxt "part-type" msgid "Apple HFS/HFS" msgstr "Apple HFS/HFS" #: udisks/udisksclient.c:2538 msgctxt "part-type" msgid "Apple Partition Map" msgstr "Apple Partition Map" #: udisks/udisksclient.c:2539 msgctxt "part-type" msgid "Unused" msgstr "Nicht verwendet" #: udisks/udisksclient.c:2540 msgctxt "part-type" msgid "Empty" msgstr "Leer" #: udisks/udisksclient.c:2541 msgctxt "part-type" msgid "Driver" msgstr "Treiber" #: udisks/udisksclient.c:2542 msgctxt "part-type" msgid "Driver 4.3" msgstr "Treiber 4.3" #: udisks/udisksclient.c:2543 msgctxt "part-type" msgid "ProDOS file system" msgstr "ProDOS-Dateisystem" #: udisks/udisksclient.c:2544 msgctxt "part-type" msgid "FAT 12" msgstr "FAT 12" #: udisks/udisksclient.c:2545 msgctxt "part-type" msgid "FAT 16" msgstr "FAT 16" #: udisks/udisksclient.c:2546 msgctxt "part-type" msgid "FAT 32" msgstr "FAT 32" #: udisks/udisksclient.c:2547 msgctxt "part-type" msgid "FAT 16 (Windows)" msgstr "FAT 16 (Windows)" #: udisks/udisksclient.c:2548 msgctxt "part-type" msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html #: udisks/udisksclient.c:2551 msgctxt "part-type" msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #: udisks/udisksclient.c:2552 msgctxt "part-type" msgid "EFI GPT" msgstr "EFI GPT" #: udisks/udisksclient.c:2553 msgctxt "part-type" msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" #: udisks/udisksclient.c:2554 msgctxt "part-type" msgid "Linux swap" msgstr "Linux Auslagerungsspeicher" #: udisks/udisksclient.c:2555 msgctxt "part-type" msgid "Linux" msgstr "Linux" #: udisks/udisksclient.c:2556 msgctxt "part-type" msgid "Linux Extended" msgstr "Linux erweitert" #: udisks/udisksclient.c:2558 msgctxt "part-type" msgid "Linux RAID auto" msgstr "Linux RAID automatisch" #: udisks/udisksclient.c:2559 msgctxt "part-type" msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: udisks/udisksclient.c:2560 msgctxt "part-type" msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: udisks/udisksclient.c:2561 msgctxt "part-type" msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: udisks/udisksclient.c:2562 msgctxt "part-type" msgid "NTFS/exFAT/HPFS" msgstr "NTFS/exFAT/HPFS" #: udisks/udisksclient.c:2563 msgctxt "part-type" msgid "W95 FAT32" msgstr "W95 FAT32" #: udisks/udisksclient.c:2564 msgctxt "part-type" msgid "W95 FAT32 (LBA)" msgstr "W95 FAT32 (LBA)" #: udisks/udisksclient.c:2565 msgctxt "part-type" msgid "W95 FAT16 (LBA)" msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: udisks/udisksclient.c:2566 msgctxt "part-type" msgid "W95 Ext d (LBA)" msgstr "W95 Erw. (LBA)" #: udisks/udisksclient.c:2567 msgctxt "part-type" msgid "Hidden FAT12" msgstr "Verst. FAT12" #: udisks/udisksclient.c:2568 msgctxt "part-type" msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "Verst. FAT16 <32M" #: udisks/udisksclient.c:2569 msgctxt "part-type" msgid "Hidden FAT16" msgstr "Verst. FAT16" #: udisks/udisksclient.c:2570 msgctxt "part-type" msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "Verst. HPFS/NTFS" #: udisks/udisksclient.c:2571 msgctxt "part-type" msgid "Hidden W95 FAT32" msgstr "Verst. W95 FAT32" #: udisks/udisksclient.c:2572 msgctxt "part-type" msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" msgstr "Verst. W95 FAT32 (LBA)" #: udisks/udisksclient.c:2573 msgctxt "part-type" msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" msgstr "Verst. W95 FAT16 (LBA)" #: udisks/udisksclient.c:2574 msgctxt "part-type" msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: udisks/udisksclient.c:2575 msgctxt "part-type" msgid "Compaq diagnostics" msgstr "Compaq Diagnose" #: udisks/udisksclient.c:2576 msgctxt "part-type" msgid "PartitionMagic" msgstr "PartitionMagic" #: udisks/udisksclient.c:2577 msgctxt "part-type" msgid "Minix" msgstr "Minix" #. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system #: udisks/udisksclient.c:2578 udisks/udisksclient.c:2579 msgctxt "part-type" msgid "Hibernation" msgstr "Tiefschlaf" #: udisks/udisksclient.c:2580 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: udisks/udisksclient.c:2581 msgctxt "part-type" msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: udisks/udisksclient.c:2582 udisks/udisksclient.c:2583 msgctxt "part-type" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: udisks/udisksclient.c:2584 msgctxt "part-type" msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris boot" #: udisks/udisksclient.c:2585 msgctxt "part-type" msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: udisks/udisksclient.c:2586 msgctxt "part-type" msgid "BeOS BFS" msgstr "BeOS BFS" #: udisks/udisksclient.c:2587 msgctxt "part-type" msgid "SkyOS SkyFS" msgstr "SkyOS SkyFS" #: udisks/udisksclient.c:2730 msgctxt "job" msgid "SMART self-test" msgstr "SMART-Selbsttest" #: udisks/udisksclient.c:2731 msgctxt "job" msgid "Ejecting Medium" msgstr "Medium wird ausgeworfen" #: udisks/udisksclient.c:2732 msgctxt "job" msgid "Unlocking Device" msgstr "Gerät wird entsperrt" #: udisks/udisksclient.c:2733 msgctxt "job" msgid "Locking Device" msgstr "Gerät wird gesperrt" #: udisks/udisksclient.c:2734 msgctxt "job" msgid "Modifying Encrypted Device" msgstr "Das verschlüsselte Gerät wird verändert" #: udisks/udisksclient.c:2735 msgctxt "job" msgid "Resizing Encrypted Device" msgstr "Größe des verschlüsselten Geräts wird geändert" #: udisks/udisksclient.c:2736 msgctxt "job" msgid "Starting Swap Device" msgstr "Auslagerungsspeicher wird gestartet" #: udisks/udisksclient.c:2737 msgctxt "job" msgid "Stopping Swap Device" msgstr "Auslagerungsspeicher wird angehalten" #: udisks/udisksclient.c:2738 msgctxt "job" msgid "Modifying Swap Device" msgstr "Gerät mit Auslagerungsspeicher wird bearbeitet" #: udisks/udisksclient.c:2739 msgctxt "job" msgid "Checking Filesystem" msgstr "Dateisystem wird geprüft" #: udisks/udisksclient.c:2740 msgctxt "job" msgid "Mounting Filesystem" msgstr "Dateisysteme werden eingehängt" #: udisks/udisksclient.c:2741 msgctxt "job" msgid "Unmounting Filesystem" msgstr "Dateisysteme werden ausgehängt" #: udisks/udisksclient.c:2742 msgctxt "job" msgid "Modifying Filesystem" msgstr "Dateisysteme werden verändert" #: udisks/udisksclient.c:2743 msgctxt "job" msgid "Repairing Filesystem" msgstr "Das Dateisystem wird repariert" #: udisks/udisksclient.c:2744 msgctxt "job" msgid "Resizing Filesystem" msgstr "Die Größe des Dateisystem wird geändert" #: udisks/udisksclient.c:2745 msgctxt "job" msgid "Erasing Device" msgstr "Gerät wird gelöscht" #: udisks/udisksclient.c:2746 msgctxt "job" msgid "Creating Filesystem" msgstr "Dateisystem wird erstellt" #: udisks/udisksclient.c:2747 msgctxt "job" msgid "Setting Up Loop Device" msgstr "Schleifen-Gerät wird eingerichtet" #: udisks/udisksclient.c:2748 msgctxt "job" msgid "Modifying Partition" msgstr "Partition wird geändert" #: udisks/udisksclient.c:2749 msgctxt "job" msgid "Deleting Partition" msgstr "Partition wird gelöscht" #: udisks/udisksclient.c:2750 msgctxt "job" msgid "Creating Partition" msgstr "Partition wird erstellt" #: udisks/udisksclient.c:2751 msgctxt "job" msgid "Cleaning Up" msgstr "Aufräumen läuft" #: udisks/udisksclient.c:2752 msgctxt "job" msgid "ATA Secure Erase" msgstr "ATA sicheres Löschen" #: udisks/udisksclient.c:2753 msgctxt "job" msgid "ATA Enhanced Secure Erase" msgstr "ATA erweitertes sicherers Löschen" #: udisks/udisksclient.c:2754 msgctxt "job" msgid "Stopping RAID Array" msgstr "RAID-Anordnung wird angehalten" #: udisks/udisksclient.c:2755 msgctxt "job" msgid "Starting RAID Array" msgstr "RAID-Anordnung wird gestartet" #: udisks/udisksclient.c:2756 msgctxt "job" msgid "Marking Device as Faulty" msgstr "Gerät wird als fehlerhaft markiert" #: udisks/udisksclient.c:2757 msgctxt "job" msgid "Removing Device from Array" msgstr "Gerät wird aus Anordnung entfernt" #: udisks/udisksclient.c:2758 msgctxt "job" msgid "Adding Device to Array" msgstr "Gerät wird zu Anordnung hinzugefügt" #: udisks/udisksclient.c:2759 msgctxt "job" msgid "Setting Write-Intent Bitmap" msgstr "Write-Intent-Bitmap wird eingerichtet" #: udisks/udisksclient.c:2760 msgctxt "job" msgid "Creating RAID Array" msgstr "RAID-Anordnung wird erstellt" #: udisks/udisksclient.c:2767 #, c-format msgctxt "unknown-job" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Unbekannt (%s)" #. Translators: 'Thumb' here refers to "USB thumb drive", see http://en.wikipedia.org/wiki/Thumb_drive #: udisks/udisksobjectinfo.c:162 msgctxt "media-type" msgid "Thumb" msgstr "USB-Stick" #: udisks/udisksobjectinfo.c:164 msgctxt "media-type" msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #: udisks/udisksobjectinfo.c:165 msgctxt "media-type" msgid "Zip" msgstr "Zip" #: udisks/udisksobjectinfo.c:166 msgctxt "media-type" msgid "Jaz" msgstr "Jaz" #: udisks/udisksobjectinfo.c:168 msgctxt "media-type" msgid "Flash" msgstr "Flash" #: udisks/udisksobjectinfo.c:169 msgctxt "media-type" msgid "MemoryStick" msgstr "Speicher-Stick" #: udisks/udisksobjectinfo.c:170 msgctxt "media-type" msgid "SmartMedia" msgstr "SmartMedia" #: udisks/udisksobjectinfo.c:171 msgctxt "media-type" msgid "CompactFlash" msgstr "CompactFlash" #: udisks/udisksobjectinfo.c:172 msgctxt "media-type" msgid "MMC" msgstr "MMC" #: udisks/udisksobjectinfo.c:172 udisks/udisksobjectinfo.c:173 udisks/udisksobjectinfo.c:174 #: udisks/udisksobjectinfo.c:175 msgctxt "media-type" msgid "SD" msgstr "SD" #: udisks/udisksobjectinfo.c:174 msgctxt "media-type" msgid "SDXC" msgstr "SDXC" #: udisks/udisksobjectinfo.c:175 msgctxt "media-type" msgid "SDHC" msgstr "SDHC" #: udisks/udisksobjectinfo.c:177 msgctxt "media-type" msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: udisks/udisksobjectinfo.c:177 udisks/udisksobjectinfo.c:178 udisks/udisksobjectinfo.c:179 #: udisks/udisksobjectinfo.c:194 udisks/udisksobjectinfo.c:195 udisks/udisksobjectinfo.c:196 msgctxt "media-type" msgid "CD" msgstr "CD" #: udisks/udisksobjectinfo.c:178 msgctxt "media-type" msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: udisks/udisksobjectinfo.c:179 msgctxt "media-type" msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: udisks/udisksobjectinfo.c:180 udisks/udisksobjectinfo.c:181 udisks/udisksobjectinfo.c:182 #: udisks/udisksobjectinfo.c:183 udisks/udisksobjectinfo.c:184 udisks/udisksobjectinfo.c:185 #: udisks/udisksobjectinfo.c:186 udisks/udisksobjectinfo.c:187 msgctxt "media-type" msgid "DVD" msgstr "DVD" #: udisks/udisksobjectinfo.c:181 msgctxt "media-type" msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: udisks/udisksobjectinfo.c:182 msgctxt "media-type" msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: udisks/udisksobjectinfo.c:183 msgctxt "media-type" msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: udisks/udisksobjectinfo.c:184 msgctxt "media-type" msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: udisks/udisksobjectinfo.c:185 msgctxt "media-type" msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: udisks/udisksobjectinfo.c:186 msgctxt "media-type" msgid "DVD+R DL" msgstr "DVD+R (zweischichtig)" #: udisks/udisksobjectinfo.c:187 msgctxt "media-type" msgid "DVD+RW DL" msgstr "DVD+RW-Medium (zweischichtig)" #: udisks/udisksobjectinfo.c:188 msgctxt "media-type" msgid "BD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: udisks/udisksobjectinfo.c:188 udisks/udisksobjectinfo.c:189 udisks/udisksobjectinfo.c:190 msgctxt "media-type" msgid "Blu-Ray" msgstr "Blu-Ray-Medium" #: udisks/udisksobjectinfo.c:189 msgctxt "media-type" msgid "BD-R" msgstr "BD-R" #: udisks/udisksobjectinfo.c:190 msgctxt "media-type" msgid "BD-RE" msgstr "BD-RE" #: udisks/udisksobjectinfo.c:191 udisks/udisksobjectinfo.c:192 udisks/udisksobjectinfo.c:193 msgctxt "media-type" msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: udisks/udisksobjectinfo.c:192 msgctxt "media-type" msgid "HDDVD-R" msgstr "HDDVD-R" #: udisks/udisksobjectinfo.c:193 msgctxt "media-type" msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" #: udisks/udisksobjectinfo.c:194 msgctxt "media-type" msgid "MO" msgstr "Mo" #: udisks/udisksobjectinfo.c:195 msgctxt "media-type" msgid "MRW" msgstr "MRW-Medium" #: udisks/udisksobjectinfo.c:196 msgctxt "media-type" msgid "MRW-W" msgstr "MRW-W-Medium" #: udisks/udisksobjectinfo.c:252 #, c-format msgid "%s Block Device" msgstr "%s Blockgerät" #: udisks/udisksobjectinfo.c:256 msgid "Block Device" msgstr "Blockgerät" #. Translators: Used to describe a partition of a block device. #. * The %u is the partition number. #. * The %s is the description for the block device (e.g. "5 GB Block Device"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:265 #, c-format msgctxt "part-block" msgid "Partition %u of %s" msgstr "Partition %u von %s" #. Translators: String used for one-liner description of a block device. #. * The first %s is the description of the object (e.g. "50 GB Block Device"). #. * The second %s is the special device file (e.g. "/dev/sda2"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:275 #, c-format msgctxt "one-liner-block" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: udisks/udisksobjectinfo.c:308 #, c-format msgid "%s Loop Device" msgstr "%s Schleifen-Gerät" #: udisks/udisksobjectinfo.c:312 msgid "Loop Device" msgstr "Schleifen-Gerät" #. Translators: Used to describe a partition of a loop device. #. * The %u is the partition number. #. * The %s is the description for the loop device (e.g. "5 GB Loop Device"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:321 #, c-format msgctxt "part-loop" msgid "Partition %u of %s" msgstr "Partition %u von %s" #. Translators: String used for one-liner description of a loop device. #. * The first %s is the description of the object (e.g. "2 GB Loop Device"). #. * The second %s is the name of the backing file (e.g. "/home/davidz/file.iso"). #. * The third %s is the special device file (e.g. "/dev/loop2"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:332 #, c-format msgctxt "one-liner-loop" msgid "%s — %s (%s)" msgstr "%s — %s (%s)" #: udisks/udisksobjectinfo.c:352 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-0 Array" msgstr "RAID-0 Anordnung" #: udisks/udisksobjectinfo.c:354 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-1 Array" msgstr "RAID-1 Anordnung" #: udisks/udisksobjectinfo.c:356 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-4 Array" msgstr "RAID-4 Anordnung" #: udisks/udisksobjectinfo.c:358 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-5 Array" msgstr "RAID-5 Anordnung" #: udisks/udisksobjectinfo.c:360 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-6 Array" msgstr "RAID-6 Anordnung" #: udisks/udisksobjectinfo.c:362 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-10 Array" msgstr "RAID-10 Anordnung" #: udisks/udisksobjectinfo.c:364 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID Array" msgstr "RAID-Anordnung" #. Translators: Used to format the description for a RAID array. #. * The first %s is the size (e.g. '42.0 GB'). #. * The second %s is the level (e.g. 'RAID-5 Array'). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:404 #, c-format msgctxt "mdraid-desc" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: Used to describe a partition of a RAID Array. #. * The %u is the partition number. #. * The %s is the description for the drive (e.g. "2 TB RAID-5"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:419 #, c-format msgctxt "part-raid" msgid "Partition %u of %s" msgstr "Partition %u von %s" #. Translators: String used for one-liner description of running RAID array. #. * The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo"). #. * The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5"). #. * The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:434 #, c-format msgctxt "one-liner-mdraid-running" msgid "%s — %s (%s)" msgstr "%s — %s (%s)" #. Translators: String used for one-liner description of non-running RAID array. #. * The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo"). #. * The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:445 #, c-format msgctxt "one-liner-mdraid-not-running" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: String used for one-liner description of running RAID array w/o a name. #. * The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo"). #. * The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5"). #. * The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:459 #, c-format msgctxt "one-liner-mdraid-no-name-running" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: String used for one-liner description of non-running RAID array w/o a name. #. * The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo"). #. * The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:469 #, c-format msgctxt "one-liner-mdraid-no-name-not-running" msgid "%s" msgstr "%s" #. Translators: Used to describe drive without removable media. The %s is the type, e.g. 'Thumb' #: udisks/udisksobjectinfo.c:597 #, c-format msgctxt "drive-with-fixed-media" msgid "%s Drive" msgstr "%s-Laufwerk" #. Translators: Used to describe generic media. The %s is the type, e.g. 'Zip' or 'Floppy' #: udisks/udisksobjectinfo.c:601 #, c-format msgctxt "drive-with-generic-media" msgid "%s Disk" msgstr "%s-Datenträger" #. Translators: Used to describe flash media. The %s is the type, e.g. 'SD' or 'CompactFlash' #: udisks/udisksobjectinfo.c:605 #, c-format msgctxt "flash-media" msgid "%s Card" msgstr "%s-Karte" #. Translators: Used to describe optical discs. The %s is the type, e.g. 'CD-R' or 'DVD-ROM' #: udisks/udisksobjectinfo.c:609 #, c-format msgctxt "optical-media" msgid "%s Disc" msgstr "%s-Medium" #. Translators: Used to describe a drive. The %s is the size, e.g. '20 GB' #: udisks/udisksobjectinfo.c:629 #, c-format msgctxt "drive-with-size" msgid "%s Drive" msgstr "%s-Laufwerk" #. Translators: Used to describe a drive we know very little about (removable media or size not known) #: udisks/udisksobjectinfo.c:634 msgctxt "generic-drive" msgid "Drive" msgstr "Laufwerk" #. Translators: Used to describe a non-rotating drive (rotation rate either unknown #. * or it's a solid-state drive). The %s is the size, e.g. '20 GB'. #: udisks/udisksobjectinfo.c:645 #, c-format msgctxt "disk-non-rotational" msgid "%s Disk" msgstr "%s-Datenträger" #. Translators: Used to describe a non-rotating drive (rotation rate either unknown #. * or it's a solid-state drive). The drive is either using removable media or its #. * size not known. #: udisks/udisksobjectinfo.c:652 msgctxt "disk-non-rotational" msgid "Disk" msgstr "Datenträger" #. Translators: Used to describe a hard-disk drive (HDD). The %s is the size, e.g. '20 GB'. #: udisks/udisksobjectinfo.c:660 #, c-format msgctxt "disk-hdd" msgid "%s Hard Disk" msgstr "%s Festplatte" #. Translators: Used to describe a hard-disk drive (HDD) (removable media or size not known) #: udisks/udisksobjectinfo.c:665 msgctxt "disk-hdd" msgid "Hard Disk" msgstr "Festplatte" #. Translators: Used to describe a card reader. The %s is the card type e.g. 'CompactFlash'. #: udisks/udisksobjectinfo.c:673 #, c-format msgctxt "drive-card-reader" msgid "%s Card Reader" msgstr "%s Kartenleser" #. Translators: Used to describe drive. The first %s is the size e.g. '20 GB' and the #. * second %s is the drive type e.g. 'Thumb'. #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:684 #, c-format msgctxt "drive-with-size-and-type" msgid "%s %s Drive" msgstr "%s %s Laufwerk" #. Translators: Used to describe drive. The first %s is the drive type e.g. 'Thumb'. #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:690 #, c-format msgctxt "drive-with-type" msgid "%s Drive" msgstr "%s-Laufwerk" #. Translators: String used for a blank disc. The %s is the disc type e.g. "CD-RW Disc" #: udisks/udisksobjectinfo.c:769 #, c-format msgctxt "optical-media" msgid "Blank %s" msgstr "Leere(s) %s" #. Translators: String used for a mixed disc. The %s is the disc type e.g. "CD-ROM Disc" #: udisks/udisksobjectinfo.c:777 #, c-format msgctxt "optical-media" msgid "Mixed %s" msgstr "Gemischte(s) %s" #. Translators: String used for an audio disc. The %s is the disc type e.g. "CD-ROM Disc" #: udisks/udisksobjectinfo.c:785 #, c-format msgctxt "optical-media" msgid "Audio %s" msgstr "Audio %s" #. Translators: Used to describe a partition of a drive. #. * The %u is the partition number. #. * The %s is the description for the drive (e.g. "2 GB Thumb Drive"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:838 #, c-format msgctxt "part-drive" msgid "Partition %u of %s" msgstr "Partition %u von %s" #. Translators: String used for one-liner description of drive. #. * The first %s is the description of the object (e.g. "80 GB Disk" or "Partition 2 of 2 GB Thumb Drive"). #. * The second %s is the name of the object (e.g. "INTEL SSDSA2MH080G1GC"). #. * The third %s is the fw revision (e.g "45ABX21"). #. * The fourth %s is the special device file (e.g. "/dev/sda"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:856 #, c-format msgctxt "one-liner-drive" msgid "%s — %s [%s] (%s)" msgstr "%s — %s [%s] (%s)" #. Translators: String used for one-liner description of drive w/o known fw revision. #. * The first %s is the description of the object (e.g. "80 GB Disk"). #. * The second %s is the name of the object (e.g. "INTEL SSDSA2MH080G1GC"). #. * The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:869 #, c-format msgctxt "one-liner-drive" msgid "%s — %s (%s)" msgstr "%s — %s (%s)" #~ msgid "Manage Bcache" #~ msgstr "Bcache verwalten" #~ msgid "Authentication is required to manage Bcache" #~ msgstr "Legitimation ist zum Verwalten von Bcache erforderlich" #~ msgid "Authentication is required to destroy bcache device." #~ msgstr "Legitimation ist zum Entfernen eines Bcache-Geräts erforderlich." #~ msgid "Authentication is required to set mode of bcache device." #~ msgstr "Legitimation ist zum Ändern des Modus eines Bcache-Geräts erforderlich." #~ msgid "Authentication is required to create bcache device." #~ msgstr "Legitimation ist zum Erstellen eines Bcache-Geräts erforderlich." #~ msgid "LVMCache not enabled at compile time." #~ msgstr "LVMCache ist bei der Kompilierung nicht aktiviert" #~ msgid "Manage VDO" #~ msgstr "VDO verwalten" #~ msgid "Authentication is required to manage VDO" #~ msgstr "Eine Legitimierung ist für die Verwaltung von VDO notwendig" #~ msgid "Authentication is required to change the write policy of the VDO volume" #~ msgstr "Legitimierung ist zum Ändern der Schreibrichtlinien des VDO-Datenträgers notwendig" #~ msgid "Authentication is required to deactivate the VDO volume" #~ msgstr "Eine Legitimierung ist für die Deaktivierung eines VDO-Datenträgers notwendig" #~ msgid "Authentication is required to enable compression on the VDO volume" #~ msgstr "Eine Legitimierung ist für die Aktivierung der Kompression des VDO-Datenträgers notwendig" #~ msgid "Authentication is required to disable compression on the VDO volume" #~ msgstr "Eine Legitimierung ist für die Abschaltung der Kompression des VDO-Datenträgers notwendig" #~ msgid "Authentication is required to enable deduplication on the VDO volume" #~ msgstr "Legitimierung ist zum Einschalten der Deduplizierung auf dem VDO-Datenträgers notwendig" #~ msgid "Authentication is required to disable deduplication on the VDO volume" #~ msgstr "Legitimierung ist zum Ausschalten der Deduplizierung auf dem VDO-Datenträger notwendig" #~ msgid "Authentication is required to grow the logical VDO volume size" #~ msgstr "Legitimierung ist zum Vergrößern des logischen VDO-Datenträgers notwendig" #~ msgid "Authentication is required to grow the physical VDO volume size" #~ msgstr "Legitimierung ist zum Vergrößern des physischen VDO-Datenträgers notwendig" #~ msgid "Authentication is required to remove the VDO volume" #~ msgstr "Legitimierung ist zum Entfernen des VDO-Datenträgers notwendig" #~ msgid "Authentication is required to stop the VDO volume" #~ msgstr "Legitimierung ist zum Anhalten des VDO-Datenträgers notwendig" #~ msgid "Authentication is required to create a new VDO volume" #~ msgstr "Eine Legitimierung ist zum Anlegen eines neuen VDO-Datenträgers notwendig" #~ msgid "Authentication is required to activate existing VDO volume" #~ msgstr "Eine Legitimierung ist für die Aktivierung eines bestehenden VDO-Datenträgers notwendig" #~ msgid "Authentication is required to start VDO volume" #~ msgstr "Legitimierung ist zum Starten des VDO-Datenträgers notwendig" #~ msgid "Manage zRAM" #~ msgstr "zRAM verwalten" #~ msgid "Authentication is required to manage zRAM" #~ msgstr "Legitimation ist zum Verwalten von zRAM erforderlich" #~ msgid "Authentication is required to add zRAM kernel module" #~ msgstr "Legitimation ist zum Hinzufügen eines zRAM-Kernelmoduls erforderlich" #~ msgid "Authentication is required to remove zRAM kernel module" #~ msgstr "Legitimation ist zum Entfernen eines zRAM-Kernelmoduls erforderlich" #~ msgid "Authentication is required to enable zRAM device" #~ msgstr "Legitimation ist zum Aktivieren eines zRAM-Geräts erforderlich" #~ msgid "Authentication is required to disable zRAM device" #~ msgstr "Legitimation ist zum Ausschalten eines zRAM-Geräts erforderlich"