# Romanian translation for tracker # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the tracker package. # FIRST AUTHOR , 2008. # Lucian Adrian Grijincu , 2010, 2011. # opengl , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker-miners/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 13:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 13:15+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-03 17:40+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:23 msgid "Max bytes to extract" msgstr "Numărul maxim de octeți de extras" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:24 msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." msgstr "Numărul maxim de octeți UTF-8 de extras." #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:30 msgid "Text file allowlist" msgstr "Listă de permisiune de fișier text" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:31 msgid "Filename patterns for plain text documents that should be indexed" msgstr "" "Modele de nume de fișier pentru documentele în text simplu care ar trebui să " "fie indexate" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:37 msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" msgstr "Așteaptă ca minerul FS să termine înainte de a extrage" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:38 msgid "" "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " "crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained " "environment where it is important to list files as fast as possible and can " "wait to get meta-data later." msgstr "" "Când este adevărat, tracker-extract va aștepta ca tracker-miner-fs să " "termine de lucrat înainte de a extrage metadatele. Opțiunea acesta este " "utilă în medii constrânse unde este important să se listeze fișierele cât " "mai repede posibil și se poate aștepta obținerea metadatelor mai târziu." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:24 msgid "Enable stemmer" msgstr "Activează stemmer-ul" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:25 msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and " "“shelf” to “shel”" msgstr "" "Simplifică cuvintele la rădăcină pentru a furniza mai multe rezultate. De " "ex. „rafturi” și „raft” la „raft”" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:30 msgid "Enable unaccent" msgstr "Dezactivează folosirea accentelor" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:31 msgid "" "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to " "“Idea” for improved matching." msgstr "" "Tradu caracterele cu accent la echivalentul fără accent. De ex. „Idée” " "devine „Idee” pentru o potrivire îmbunătățită." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:36 msgid "Ignore numbers" msgstr "Ignoră numerele" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "Dacă este activat, numerele nu vor fi indexate." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:42 msgid "Ignore stop words" msgstr "Ignoră cuvintele de oprire" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:43 msgid "" "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common " "words like “the”, “yes”, “no”, etc." msgstr "" "Dacă este activat, cuvintele din lista cuvintelor de oprire vor fi ignorate. " "De ex. cuvinte obișnuite precum „da”, „nu”, etc." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:23 msgid "Initial sleep" msgstr "Așteptare inițială" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:24 msgid "Initial sleep time, in seconds." msgstr "Timp inițial de așteptare, în secunde." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:30 msgid "Throttle" msgstr "Regulator" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:31 msgid "Indexing speed, the higher the slower." msgstr "Viteză de indexare, cu cât mai mare, cu atât mai încet." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:37 msgid "Low disk space limit" msgstr "Spațiu liber pe disc redus" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:38 msgid "" "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable." msgstr "" "Limita spațiului pe disc în procente la care să se întrerupă indexarea, sau " "-1 pentru a dezactiva." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:44 msgid "Crawling interval" msgstr "Interval căutare" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:45 msgid "" "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " "shutdowns, and -2 disables it entirely." msgstr "" "Interval în zile la care să se verifice dacă sistemul de fișiere este la zi " "în baza de date. 0 forțează căutarea mereu, -1 o forțează numai după oprirea " "forțată, și -2 o dezactivează complet." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:55 msgid "Removable devices’ data permanence threshold" msgstr "Limita de permanență a datelor de pe dispozitivele detașabile" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:56 msgid "" "Threshold in days after which files from removables devices will be removed " "from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." msgstr "" "Numărul de zile după care fișierele de pe dispozitivele detașabile vor fi " "eliminate din baza de date dacă nu sunt montate. 0 înseamnă niciodată, " "maximul este 365." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:66 msgid "Enable monitors" msgstr "Permite monitorizarea" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:67 msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" msgstr "" "Stabiliți ca fals pentru a dezactiva complet orice monitorizare a fișierelor" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:72 msgid "Index removable devices" msgstr "Include dispozitivele de stocare detașabile" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:73 msgid "" "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." msgstr "" "Stabiliți ca adevărat pentru a permite indexarea dosarelor montate pentru " "dispozitivele detașabile." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:78 msgid "Index optical discs" msgstr "Indexează discurile optice" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:79 msgid "" "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)" msgstr "" "Stabiliți ca adevărat pentru a activa indexarea CD-urilor, DVD-urilor, și în " "general a mediilor optice (dacă dispozitivele detașabile nu sunt indexate, " "nu vor fi nici discurile optice)" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:87 msgid "Index when running on battery" msgstr "Indexează când se rulează pe baterie" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:88 msgid "Set to true to index while running on battery" msgstr "Stabiliți ca fals pentru a indexa în timp ce se rulează de pe baterie" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:93 msgid "Perform initial indexing when running on battery" msgstr "Execută indexarea inițială când rulează prima dată de pe baterie" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:94 msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only" msgstr "" "Stabiliți ca adevărat pentru a indexa în timp ce se rulează pe baterie doar " "pentru prima dată" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:99 msgid "Directories to index recursively" msgstr "Dosare de indexat recursiv" #. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those #. are keys used by Tracker. #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:102 msgid "" "List of directories to index recursively, Special values include: " "‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, " "‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " "and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "Lista dosarelor de indexat recursiv, Valorile speciale includ: „&DESKTOP”, " "„&DOCUMENTS”, „&DOWNLOAD”, „&MUSIC”, „&PICTURES”, „&PUBLIC_SHARE”, " "„&TEMPLATES”, „&VIDEOS”. Vedeți /etc/xdg/user-dirs.defaults și $HOME/.config/" "user-dirs.default" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:113 msgid "Directories to index non-recursively" msgstr "Dosare de indexat ne-recursiv" #. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those #. are keys used by Tracker. #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:116 msgid "" "List of directories to index without inspecting subfolders, Special values " "include: ‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, " "‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " "and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "Lista dosarelor de indexat fără a inspecta subdosarele, Valorile speciale " "includ: „&DESKTOP”, „&DOCUMENTS”, „&DOWNLOAD”, „&MUSIC”, „&PICTURES”, " "„&PUBLIC_SHARE”, „&TEMPLATES”, „&VIDEOS”. Vedeți /etc/xdg/user-dirs.defaults " "și $HOME/.config/user-dirs.default" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:127 msgid "Index applications installed on the system" msgstr "Indexează aplicațiile instalate pe sistem" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:128 msgid "" "If this option is enabled, the filesystem miner will look for .desktop files " "in the standard XDG system and user data directories." msgstr "" "Dacă această opțiune este activată, minerul sistemului de fișiere va căuta " "după fișiere .desktop în sistemul standard XDG și directoarele de date ale " "utilizatorului." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:136 msgid "Ignored files" msgstr "Fișiere ignorate" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:137 msgid "List of file patterns to avoid" msgstr "Lista modelelor de evitat" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:142 msgid "Ignored directories" msgstr "Dosare ignorate" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:143 msgid "List of directories to avoid" msgstr "Lista dosarelor de evitat" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:148 msgid "Ignored directories with content" msgstr "Au fost ignorate dosarele cu conținut" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:149 msgid "Avoid any directory containing a file blocklisted here" msgstr "Evită orice director care conține un fișier blocat la listare aici" #: src/libtracker-miners-common/tracker-miner-proxy.c:349 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "Cookie-ul nu este recunoscut pentru a relua un miner de date suspendat" #: src/libtracker-miners-common/tracker-miner-proxy.c:406 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "" "Suspendarea aplicației și motivul se potrivesc cu o cerere de suspendare " "existentă" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:101 #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:152 msgid "less than one second" msgstr "mai puțin de o secundă" #. Translators: this is %d days #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:116 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %dz" #. Translators: this is %2.2d hours #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:120 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2dh" #. Translators: this is %2.2d minutes #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:124 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2dm" #. Translators: this is %2.2d seconds #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:128 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2ds" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:132 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d zi" msgstr[1] " %d zile" msgstr[2] " %d de zile" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:136 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d oră" msgstr[1] " %2.2d ore" msgstr[2] " %2.2d de ore" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:140 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d minut" msgstr[1] " %2.2d minute" msgstr[2] " %2.2d de minute" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:144 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d secundă" msgstr[1] " %2.2d secunde" msgstr[2] " %2.2d de secunde" #: src/miners/fs/tracker-data-provider.c:108 #: src/miners/fs/tracker-data-provider.c:168 msgid "Operation not supported" msgstr "Operația nu este suportată" #: src/miners/fs/tracker-main.c:81 msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" msgstr "Timp inițial de așteptare, 0->1000 (implicit=15)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:86 msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" msgstr "" "Rulează până când toate locațiile configurate sunt indexate iar apoi se " "închide" #: src/miners/fs/tracker-main.c:90 src/tracker/tracker-info.c:83 msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" msgstr "" "Verifică dacă FIȘIER este eligibil pentru a fi minerit conform configurației" #: src/miners/fs/tracker-main.c:91 src/tracker-extract/tracker-main.c:81 #: src/tracker/tracker-extract.c:42 src/tracker/tracker-extract.c:43 #: src/tracker/tracker-index.c:59 src/tracker/tracker-index.c:60 #: src/tracker/tracker-info.c:86 src/tracker/tracker-info.c:87 #: src/tracker/tracker-reset.c:56 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #: src/miners/fs/tracker-main.c:94 src/miners/rss/tracker-main.c:63 #: src/tracker-extract/tracker-main.c:95 msgid "Runs for a specific domain ontology" msgstr "Rulează pentru o ontologie de domeniu specifică" #: src/miners/fs/tracker-main.c:98 msgid "Avoids changes in the filesystem" msgstr "Evită modificările în sistemul de fișiere" #: src/miners/fs/tracker-main.c:102 src/tracker-control/tracker-main.c:61 #: src/tracker-extract/tracker-main.c:99 #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:50 msgid "Displays version information" msgstr "Afișează informații despre versiune" #: src/miners/fs/tracker-main.c:639 #, c-format msgid "Data object “%s” currently exists" msgstr "Obiectul de date „%s” există deja" #: src/miners/fs/tracker-main.c:640 #, c-format msgid "Data object “%s” currently does not exist" msgstr "Obiectul de date „%s” nu există în mod curent" #: src/miners/fs/tracker-main.c:678 msgid "Directory is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "Directorul NU este eligibil pentru a fi indexat (bazat pe filtre)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:682 msgid "File is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "Fișierul NU este eligibil pentru a fi indexat (bazat pe filtre)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:685 msgid "File is NOT eligible to be indexed (hidden file)" msgstr "Fișierul NU este eligibil pentru a fi indexat (fișier ascuns)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:687 msgid "File is NOT eligible to be indexed (not an indexed folder)" msgstr "" "Fișierul NU este eligibil pentru a fi indexat (nu este un dosar indexat)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:711 #, c-format msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "" "Directorul superior „%s” NU este eligibil pentru a fi indexat (bazat pe " "filtre)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:717 #, c-format msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (hidden file)" msgstr "" "Directorul superior „%s” NU este eligibil pentru a fi indexat (fișier ascuns)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:725 #, c-format msgid "" "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on content " "filters)" msgstr "" "Directorul superior „%s” NU este eligibil pentru a fi indexat (bazat pe " "filtre de conținut)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:746 msgid "Directory is eligible to be indexed" msgstr "Directorul este eligibil pentru a fi indexat" #: src/miners/fs/tracker-main.c:747 msgid "File is eligible to be indexed" msgstr "Fișierul este eligibil pentru a fi indexat" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/miners/fs/tracker-main.c:1077 msgid "— start the tracker indexer" msgstr "— pornește indexatorul de tracker" #. Translators: this is a "feed" as in RSS #: src/miners/rss/tracker-main.c:45 msgid "Add feed" msgstr "Adaugă un flux" #: src/miners/rss/tracker-main.c:46 src/miners/rss/tracker-main.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/miners/rss/tracker-main.c:49 msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" msgstr "Titlu de utilizat (trebuie folosit cu --add-feed)" #. Translators: this is a "feed" as in RSS #: src/miners/rss/tracker-main.c:54 msgid "List feeds" msgstr "Listează fluxurile" #. Translators: this is a "feed" as in RSS #: src/miners/rss/tracker-main.c:59 msgid "Delete feed" msgstr "Șterge fluxul" #: src/miners/rss/tracker-main.c:164 src/miners/rss/tracker-main.c:216 #: src/miners/rss/tracker-main.c:253 src/tracker/tracker-info.c:446 #: src/tracker/tracker-search.c:1371 src/tracker/tracker-status.c:92 #: src/tracker/tracker-status.c:205 src/tracker/tracker-tag.c:946 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune la Tracker" #: src/miners/rss/tracker-main.c:165 src/miners/rss/tracker-main.c:217 #: src/miners/rss/tracker-main.c:254 src/tracker/tracker-daemon.c:448 #: src/tracker/tracker-daemon.c:509 src/tracker/tracker-daemon.c:544 #: src/tracker/tracker-daemon.c:613 src/tracker/tracker-daemon.c:712 #: src/tracker/tracker-daemon.c:759 src/tracker/tracker-daemon.c:980 #: src/tracker/tracker-dbus.c:45 src/tracker/tracker-dbus.c:63 #: src/tracker/tracker-info.c:447 src/tracker/tracker-process.c:219 #: src/tracker/tracker-search.c:1372 src/tracker/tracker-status.c:93 #: src/tracker/tracker-status.c:206 src/tracker/tracker-status.c:252 #: src/tracker/tracker-status.c:281 src/tracker/tracker-tag.c:947 msgid "No error given" msgstr "Nu s-a primit nicio" #: src/miners/rss/tracker-main.c:190 msgid "Could not add feed" msgstr "Nu s-a putut adăuga fluxul" #: src/miners/rss/tracker-main.c:228 msgid "Could not remove feed" msgstr "Nu s-a putut elimina fluxul" #: src/miners/rss/tracker-main.c:296 msgid "Could not list feeds" msgstr "Nu s-au putut lista fluxurile" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/miners/rss/tracker-main.c:424 msgid "— start the feeds indexer" msgstr "— pornește indexatorul de fluxuri" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/tracker-control/tracker-main.c:136 msgid "— start the tracker index proxy" msgstr "— pornește proxy-ul de index de urmăritor" #: src/tracker-extract/tracker-extract.c:700 msgid "Metadata extraction failed" msgstr "Extragerea de metadate a eșuat" #: src/tracker-extract/tracker-extract.c:776 msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" msgstr "" "Nu s-au găsit module de metadate sau extractor pentru a gestiona acest fișier" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:80 msgid "File to extract metadata for" msgstr "Fișiere cărora li se vor extrage metadatele" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:84 msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" msgstr "Tip MIME al fișierului (dacă nu este specificat, va fi ghicit)" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:85 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:88 msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)" msgstr "" "Forțează utilizarea unui modul pentru extracție (de ex. „foo” pentru „foo." "so”)" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:89 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:91 src/tracker/tracker-extract.c:39 msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”" msgstr "Formatul rezultatelor de ieșire: „sparql”, „turtle” sau „json-ld”" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:92 src/tracker/tracker-extract.c:40 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:149 #, c-format msgid "Unsupported serialization format “%s”\n" msgstr "Format de serializare nesuportat „%s”\n" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: src/tracker-extract/tracker-main.c:276 msgid "— Extract file meta data" msgstr "— Extrage metadate de fișier" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:291 msgid "Filename and mime type must be provided together" msgstr "Numele fișierului și tipul MIME trebuie specificate împreună" #: src/tracker/tracker-daemon.c:98 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponibil" #. generic #: src/tracker/tracker-daemon.c:99 msgid "Initializing" msgstr "Se inițializează" #: src/tracker/tracker-daemon.c:100 msgid "Processing…" msgstr "Se procesează…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:101 msgid "Fetching…" msgstr "Se descarcă…" #. miner/rss #: src/tracker/tracker-daemon.c:102 #, c-format msgid "Crawling single directory “%s”" msgstr "Se caută într-un singur dosar „%s”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:103 #, c-format msgid "Crawling recursively directory “%s”" msgstr "Se caută recursiv în dosarul „%s”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:104 msgid "Paused" msgstr "Suspendat" #: src/tracker/tracker-daemon.c:105 msgid "Idle" msgstr "Inactiv" #: src/tracker/tracker-daemon.c:111 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "Urmărește schimbările de stare cum se produc" #: src/tracker/tracker-daemon.c:115 msgid "" "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " "added)" msgstr "" "Priviți modificările la baza de date în timp real (de ex. resursele sau " "fișierele care se adaugă)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:119 msgid "List common statuses for miners" msgstr "Listează stările comune pentru mineri" #: src/tracker/tracker-daemon.c:124 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Suspendă un miner (trebuie să utilizați această opțiune cu --miner)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:125 src/tracker/tracker-daemon.c:129 msgid "REASON" msgstr "MOTIV" #: src/tracker/tracker-daemon.c:128 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" "Suspendă un miner în timp ce procesul de chemare este activ sau până este " "repornit (trebuie să utilizați această opțiune împreună cu --miner)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:132 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "" "Repornește un miner (trebuie să utilizați această opțiune împreună cu --" "miner)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:133 msgid "COOKIE" msgstr "COOKIE" #: src/tracker/tracker-daemon.c:136 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "" "Minerul de date se utilizează cu --resume sau --pause (puteți utiliza " "sufixe, de ex. Fișiere sau Aplicații)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:137 msgid "MINER" msgstr "MINER" #: src/tracker/tracker-daemon.c:140 msgid "List all miners currently running" msgstr "Listează toți minerii ce sunt în execuție" #: src/tracker/tracker-daemon.c:144 msgid "List all miners installed" msgstr "Listează toți minerii instalați" #: src/tracker/tracker-daemon.c:148 msgid "List pause reasons" msgstr "Afișează motivele pauzelor" #: src/tracker/tracker-daemon.c:153 msgid "List all Tracker processes" msgstr "Listează toate procesele Tracker" #: src/tracker/tracker-daemon.c:155 msgid "Use SIGKILL to stop all miners" msgstr "Utilizează SIGKILL pentru a stopa toți minerii" #: src/tracker/tracker-daemon.c:156 src/tracker/tracker-daemon.c:159 msgid "APPS" msgstr "APLICAȚII" #: src/tracker/tracker-daemon.c:158 msgid "Use SIGTERM to stop all miners" msgstr "Utilizează SIGTERM pentru a stopa toți minerii" #: src/tracker/tracker-daemon.c:161 msgid "Starts miners" msgstr "Pornește minerii" #: src/tracker/tracker-daemon.c:213 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "Nu s-au putut obține informații de stare pentru miner: %s" #. Translators: %s is a time string #: src/tracker/tracker-daemon.c:275 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s rămase" #: src/tracker/tracker-daemon.c:278 msgid "unknown time left" msgstr "timp rămas necunoscut" #. Work out lengths for output spacing #: src/tracker/tracker-daemon.c:291 src/tracker/tracker-daemon.c:769 msgid "PAUSED" msgstr "SUSPENDAT" #: src/tracker/tracker-daemon.c:308 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "Nu este în execuție sau e un modul de extensie dezactivat" #: src/tracker/tracker-daemon.c:447 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Nu s-a putut suspenda minerul de date, managerul nu a putut fi creat, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:454 #, c-format msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" msgstr "Se încearcă suspendarea minerului „%s” cu motivul „%s”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:462 src/tracker/tracker-daemon.c:468 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Nu s-a putut suspenda minerul de date: „%s”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:474 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "Cookie este %d" #: src/tracker/tracker-daemon.c:481 src/tracker/tracker-daemon.c:724 #: src/tracker/tracker-daemon.c:841 msgid "Press Ctrl+C to stop" msgstr "Apăsați Ctrl+C pentru a stopa" #: src/tracker/tracker-daemon.c:508 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Nu s-a putut reporni minerul de date, managerul nu a putut fi creat, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:515 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "Se încearcă repornirea minerului de date %s cu cookie %d" #: src/tracker/tracker-daemon.c:522 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "Nu s-a putut reporni minerul de date: „%s”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:526 msgid "Done" msgstr "Terminat" #: src/tracker/tracker-daemon.c:543 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "Nu s-au putut lista minerii, managerul nu a putut fi creat, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:557 #, c-format msgid "Found %d miner installed" msgid_plural "Found %d miners installed" msgstr[0] "S-a găsit %d miner instalat" msgstr[1] "S-au găsit %d mineri instalați" msgstr[2] "S-au găsit %d de mineri instalați" #: src/tracker/tracker-daemon.c:580 #, c-format msgid "Found %d miner running" msgid_plural "Found %d miners running" msgstr[0] "S-a găsit %d miner care rulează" msgstr[1] "S-au găsit %d mineri care rulează" msgstr[2] "S-au găsit %d de mineri care rulează" #: src/tracker/tracker-daemon.c:612 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" "Nu s-au putut obține detaliile pauzelor, managerul nu a putut fi creat, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:622 msgid "No miners are running" msgstr "Nu rulează niciun miner" #. Display states #: src/tracker/tracker-daemon.c:662 src/tracker/tracker-daemon.c:779 msgid "Miners" msgstr "Mineri" #: src/tracker/tracker-daemon.c:669 msgid "Application" msgstr "Aplicație" #: src/tracker/tracker-daemon.c:671 msgid "Reason" msgstr "Motiv" #: src/tracker/tracker-daemon.c:680 msgid "No miners are paused" msgstr "Niciun miner nu este întrerupt" #: src/tracker/tracker-daemon.c:711 msgid "Could not get SPARQL connection" msgstr "Nu s-a putut obține o conexiune SPARQL" #: src/tracker/tracker-daemon.c:722 msgid "Now listening for resource updates to the database" msgstr "Se ascultă după actualizări de resurse la baza de date" #: src/tracker/tracker-daemon.c:723 msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" msgstr "Toate proprietățile nie:plainTextContent sunt omise" #: src/tracker/tracker-daemon.c:740 msgid "Common statuses include" msgstr "Stările comune includ" #: src/tracker/tracker-daemon.c:758 src/tracker/tracker-status.c:280 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "" "Nu s-au putut obține informații de stare, managerul nu a putut fi creat, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:787 #, c-format msgid "Could not get display name for miner “%s”" msgstr "Nu s-a putut obține numele de afișaj pentru minerul „%s”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:881 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "Nu puteți să folosiți pauză miner și să reluați switch-uri împreună" #: src/tracker/tracker-daemon.c:887 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "Trebuie să furnizați minerul pentru comenzile întrerupe sau reia" #: src/tracker/tracker-daemon.c:893 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "Trebuie să furnizați o comandă de întrerupere sau reluare pentru miner" #: src/tracker/tracker-daemon.c:927 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "Nu puteți folosi --kill și --terminate împreună" #: src/tracker/tracker-daemon.c:938 src/tracker/tracker-process.c:197 #, c-format msgid "Found %d PID…" msgid_plural "Found %d PIDs…" msgstr[0] "S-a găsit %d PID…" msgstr[1] "S-au găsit %d PID-uri…" msgstr[2] "S-au găsit %d de PID-uri…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:948 #, c-format msgid "Found process ID %d for “%s”" msgstr "S-a găsit ID-ul de proces %d pentru „%s”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:974 msgid "Starting miners…" msgstr "Se pornesc minerii de date…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:979 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "Nu s-au putut porni minerii, managerul nu a putut fi creat, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1004 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "posibil un modul de extensie dezactivat?" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1054 msgid "If no arguments are given, the status of the data miners is shown" msgstr "Dacă nu sunt date argumente, starea minerilor de date este arătată" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1059 src/tracker/tracker-extract.c:128 #: src/tracker/tracker-index.c:394 src/tracker/tracker-info.c:645 #: src/tracker/tracker-reset.c:263 src/tracker/tracker-search.c:1547 #: src/tracker/tracker-status.c:560 src/tracker/tracker-tag.c:1055 msgid "Unrecognized options" msgstr "Opțiuni nerecunoscute" #: src/tracker/tracker-dbus.c:44 msgid "Could not get D-Bus connection" msgstr "Nu s-a putut obține conexiunea D-Bus" #: src/tracker/tracker-dbus.c:62 msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" msgstr "Nu s-a putut crea proxy-ul D-Bus la tracker-store" #: src/tracker/tracker-extract.c:68 msgid "Could not run tracker-extract: " msgstr "Nu s-a putut rula tracker-extract: " #: src/tracker/tracker-index.c:50 msgid "Adds FILE as an indexed location" msgstr "Adaugă FIȘIER ca o locație indexată" #: src/tracker/tracker-index.c:53 msgid "Removes FILE from indexed locations" msgstr "Elimină FIȘIER de la locațiile indexate" #: src/tracker/tracker-index.c:56 msgid "Makes indexing recursive" msgstr "Face indexarea recursivă" #: src/tracker/tracker-index.c:192 #, c-format msgid "“%s” is not a directory" msgstr "„%s” nu este un director" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/tracker/tracker-index.c:282 msgid "Either --add or --remove must be provided" msgstr "Trebuie să fie furnizat ori --add ori --remove" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/tracker/tracker-index.c:286 msgid "--add and --remove are mutually exclusive" msgstr "--add și --remove se exclud reciproc" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/tracker/tracker-index.c:296 msgid "--recursive requires --add" msgstr "--recursive necesită --add" #: src/tracker/tracker-index.c:356 src/tracker/tracker-status.c:331 msgid "Path" msgstr "Cale" #: src/tracker/tracker-index.c:357 msgid "Recursive" msgstr "Recursivă" #: src/tracker/tracker-index.c:407 msgid "Please specify one or more locations to index." msgstr "Specificați una sau mai multe locații de indexat." #: src/tracker/tracker-info.c:57 msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Arată numele de spațiu complete (adică nu utiliza nie:title, utilizează URL-" "uri complete)" #: src/tracker/tracker-info.c:61 msgid "Show plain text content if available for resources" msgstr "Arată conținutul în text simplu dacă este disponibil pentru resurse" #. To translators: #. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization #. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI #. * fully supports international characters. In practice, UTF-8 #. * is the most popular encoding used for IRI. #. #: src/tracker/tracker-info.c:71 msgid "" "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " "(e.g. )" msgstr "" "În locul căutării unui nume de fișier, tratează argumentele FIȘIER ca IRI-" "uri efective (de ex. )" #: src/tracker/tracker-info.c:75 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "Rezultatele ca RDF în format Turtle" #: src/tracker/tracker-info.c:79 msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)" msgstr "Proprietatea RDF de tratat ca un URL (de ex „nie:url”)" #: src/tracker/tracker-info.c:160 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Imposibil de găsit prefixele spațiilor de nume" #: src/tracker/tracker-info.c:168 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Nu s-a returnat niciun prefix de spațiu de nume" #: src/tracker/tracker-info.c:230 src/tracker/tracker-search.c:1301 msgid "Results" msgstr "Rezultate" #: src/tracker/tracker-info.c:414 msgid "Error message" msgstr "Mesaj de eroare" #: src/tracker/tracker-info.c:471 msgid "Querying information for entity" msgstr "Se cer informații despre entitate" #: src/tracker/tracker-info.c:495 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "Nu s-a putut obține URN-ul corespunzător URI-ului" #: src/tracker/tracker-info.c:505 src/tracker/tracker-info.c:539 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "Nu s-au putut obține date pentru URI" #: src/tracker/tracker-info.c:562 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "Nu sunt disponibile metadate pentru acel URI" #: src/tracker/tracker-info.c:567 src/tracker/tracker-info.c:601 msgid "Could not get eligible status: " msgstr "Nu s-a putut obține o stare eligibilă: " #: src/tracker/tracker-process.c:216 #, c-format msgid "Could not kill process %d — “%s”" msgstr "Nu s-a putut omorî procesul %d — „%s”" #: src/tracker/tracker-process.c:222 #, c-format msgid "Killed process %d — “%s”" msgstr "S-a omorât procesul %d — „%s”" #: src/tracker/tracker-reset.c:49 msgid "Remove filesystem indexer database" msgstr "Elimină baza de date de indexare a sistemului de fișiere" #: src/tracker/tracker-reset.c:52 msgid "Remove RSS indexer database" msgstr "Elimină baza de date de indexare RSS" #: src/tracker/tracker-reset.c:55 msgid "" "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" msgstr "" "Șterge informațiile indexate despre un fișier, funcționează recursiv pentru " "directoare" #. Now, delete the element recursively #: src/tracker/tracker-reset.c:95 msgid "Deleting…" msgstr "Se șterge…" #: src/tracker/tracker-reset.c:115 msgid "" "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again." msgstr "" "Datele indexate pentru acest fișier au fost șterse și vor fi reindexate din " "nou." #: src/tracker/tracker-search.c:73 msgid "Search for files" msgstr "Caută fișiere" #: src/tracker/tracker-search.c:77 msgid "Search for folders" msgstr "Caută dosare" #: src/tracker/tracker-search.c:81 msgid "Search for music files" msgstr "Caută fișiere cu muzică" #: src/tracker/tracker-search.c:85 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "Caută albume muzicale (--all nu are niciun efect)" #: src/tracker/tracker-search.c:89 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "Caută artiști muzicali (--all nu are niciun efect)" #: src/tracker/tracker-search.c:93 msgid "Search for image files" msgstr "Caută imagini" #: src/tracker/tracker-search.c:97 msgid "Search for video files" msgstr "Caută fișiere video" #: src/tracker/tracker-search.c:101 msgid "Search for document files" msgstr "Caută documente" #: src/tracker/tracker-search.c:105 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "Caută software (--all nu are niciun efect)" #: src/tracker/tracker-search.c:109 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "Caută categorii de software (--all nu are niciun efect)" #: src/tracker/tracker-search.c:113 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "Caută fluxuri (--all nu are niciun efect)" #: src/tracker/tracker-search.c:119 src/tracker/tracker-tag.c:71 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Limitează numărul de rezultate afișate" #: src/tracker/tracker-search.c:123 src/tracker/tracker-tag.c:75 msgid "Offset the results" msgstr "Decalează rezultatele" #: src/tracker/tracker-search.c:127 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "" "Utilizează SAU în termenii de căutare în loc de ȘI (valoarea implicită)" #: src/tracker/tracker-search.c:131 msgid "" "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "Afișează URN-uri pentru rezultate (nu se aplică pentru --music-albums, --" "music-artists, --feeds, --software, --software-categories)" #: src/tracker/tracker-search.c:135 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" "Întoarce și toate potrivirile non-existente (de ex. include volume nemontate)" #: src/tracker/tracker-search.c:139 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "" "Dezactivează afișarea de fragmente de cod cu rezultate. Aceasta este arătată " "doar pentru unele categorii, de ex. Documente, Muzică…" #: src/tracker/tracker-search.c:143 msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" msgstr "" "Dezactivează căutarea textului întreg (FTS). Implică --disable-snippets" #: src/tracker/tracker-search.c:147 msgid "Disable color when printing snippets and results" msgstr "" "Dezactivează culoarea când se tipăresc fragmentele de cod și rezultatele" #: src/tracker/tracker-search.c:154 src/tracker/tracker-status.c:58 msgid "search terms" msgstr "termeni de căutare" #: src/tracker/tracker-search.c:155 src/tracker/tracker-status.c:59 msgid "EXPRESSION" msgstr "EXPRESIE" #: src/tracker/tracker-search.c:245 src/tracker/tracker-search.c:635 #: src/tracker/tracker-search.c:731 src/tracker/tracker-search.c:823 #: src/tracker/tracker-search.c:912 src/tracker/tracker-search.c:1001 #: src/tracker/tracker-search.c:1288 msgid "Could not get search results" msgstr "Nu s-au putut primi rezultatele căutării" #: src/tracker/tracker-search.c:254 msgid "No files were found" msgstr "Nici un fișier găsit" #: src/tracker/tracker-search.c:258 src/tracker/tracker-tag.c:426 msgid "Files" msgstr "Fișiere" #: src/tracker/tracker-search.c:644 msgid "No artists were found" msgstr "Nu s-a găsit niciun artist" #: src/tracker/tracker-search.c:648 msgid "Artists" msgstr "Artiști" #: src/tracker/tracker-search.c:740 msgid "No music was found" msgstr "Nu s-a găsit muzică" #: src/tracker/tracker-search.c:744 msgid "Albums" msgstr "Albume" #: src/tracker/tracker-search.c:832 msgid "No feeds were found" msgstr "Nu s-a găsit niciun flux" #: src/tracker/tracker-search.c:836 msgid "Feeds" msgstr "Fluxuri" #: src/tracker/tracker-search.c:921 msgid "No software was found" msgstr "Nu a fost găsit niciun software" #: src/tracker/tracker-search.c:925 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/tracker/tracker-search.c:1010 msgid "No software categories were found" msgstr "Nu s-a găsit nicio categorie de software" #: src/tracker/tracker-search.c:1014 msgid "Software Categories" msgstr "Categorii de software" #: src/tracker/tracker-search.c:1297 msgid "No results were found matching your query" msgstr "Pentru căutarea dumneavoastră nu s-a găsit niciun rezultat" #: src/tracker/tracker-status.c:53 msgid "Show statistics for current index / data set" msgstr "Arată statistici pentru indexul / setul de date curent" #: src/tracker/tracker-status.c:106 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "Nu s-au putut obține statistici pentru Tracker" #: src/tracker/tracker-status.c:113 msgid "No statistics available" msgstr "Statisticile nu sunt disponibile" #. To translators: This is to say there are no #. * statistics found. We use a "Statistics: #. * None" with multiple print statements #: src/tracker/tracker-status.c:154 msgid "Statistics:" msgstr "Statistici:" #. To translators: This is to say there are no #. * tags found with a particular unique ID. #. To translators: This is to say there are no #. * files found associated with multiple tags, e.g.: #. * #. * Files: #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * resources found associated with this tag, e.g.: #. * #. * Tags (shown by name): #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found for a particular file, e.g.: #. * #. * /path/to/some/file: #. * None #. * #. #: src/tracker/tracker-status.c:157 src/tracker/tracker-tag.c:310 #: src/tracker/tracker-tag.c:442 src/tracker/tracker-tag.c:564 #: src/tracker/tracker-tag.c:924 msgid "None" msgstr "Nimic" #: src/tracker/tracker-status.c:226 src/tracker/tracker-status.c:251 msgid "Could not get basic status for Tracker" msgstr "Nu s-a putut obține starea de bază pentru Tracker" #: src/tracker/tracker-status.c:332 src/tracker/tracker-status.c:499 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: src/tracker/tracker-status.c:391 msgid "Currently indexed" msgstr "Indexat acum" #: src/tracker/tracker-status.c:394 src/tracker/tracker-tag.c:546 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d dosar" msgstr[1] "%d dosare" msgstr[2] "%d de dosare" #: src/tracker/tracker-status.c:400 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d dosar" msgstr[1] "%d dosare" msgstr[2] "%d de dosare" #: src/tracker/tracker-status.c:414 msgid "Remaining space on database partition" msgstr "Spațiu rămas pe partiția bazei de date" #: src/tracker/tracker-status.c:426 msgid "Data is still being indexed" msgstr "Datele se indexează încă" #: src/tracker/tracker-status.c:427 #, c-format msgid "Estimated %s left" msgstr "Estimat %s rămas" #: src/tracker/tracker-status.c:431 msgid "All data miners are idle, indexing complete" msgstr "Toți minerii de date sunt în așteptare, indexarea este completă" #: src/tracker/tracker-status.c:438 #, c-format msgid "%d recorded failure" msgid_plural "%d recorded failures" msgstr[0] "%d eșec înregistrat" msgstr[1] "%d eșecuri înregistrate" msgstr[2] "%d de eșecuri înregistrate" #: src/tracker/tracker-status.c:524 msgid "No reports found" msgstr "Nu au fost găsite rapoarte" #: src/tracker/tracker-tag.c:51 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "" "Listează toate etichetele (utilizând FILTRU dacă este specificat; FILTRU tot " "timpul utilizează SAU logic)" #: src/tracker/tracker-tag.c:52 msgid "FILTER" msgstr "FILTRU" #: src/tracker/tracker-tag.c:55 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" "Arată fișierele asociate cu fiecare etichetă (acesta este folosit doar cu --" "list)" #: src/tracker/tracker-tag.c:59 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "Adaugă o etichetă (dacă FILEs sunt omise, TAG nu este asociat cu niciun " "fișier)" #: src/tracker/tracker-tag.c:60 src/tracker/tracker-tag.c:64 msgid "TAG" msgstr "TAG" #: src/tracker/tracker-tag.c:63 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" "Șterge o etichetă (dacă FILEs sunt omise, TAG este eliminat pentru toate " "fișierele)" #: src/tracker/tracker-tag.c:67 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "Descrierea pentru o etichetă (aceasta este folosită numai cu --add)" #: src/tracker/tracker-tag.c:68 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: src/tracker/tracker-tag.c:79 msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" msgstr "Utilizează ȘI pentru termenii de căutare în loc de SAU (implicit)" #: src/tracker/tracker-tag.c:84 msgid "FILE…" msgstr "FILE…" #: src/tracker/tracker-tag.c:85 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "FILE [FILE…]" #: src/tracker/tracker-tag.c:101 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "NOTĂ: Limita a fost atinsă, există mai multe elemente în baza de date " "neafișate aici" #: src/tracker/tracker-tag.c:247 msgid "Could not get file URNs" msgstr "Nu sa putut obține URN-urile fișierului" #: src/tracker/tracker-tag.c:301 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "Nu s-au putut obține fișierele legate de etichetă" #: src/tracker/tracker-tag.c:368 msgid "Could not get all tags in the database" msgstr "Nu s-au putut obține toate etichetele din baza de date" #: src/tracker/tracker-tag.c:378 msgid "No files have been tagged" msgstr "Nu s-a etichetat niciun fișier" #: src/tracker/tracker-tag.c:413 msgid "Could not get files for matching tags" msgstr "Nu s-a putut obține fișiere pentru etichetele potrivite" #: src/tracker/tracker-tag.c:422 msgid "No files were found matching ALL of those tags" msgstr "Nu s-au găsit fișiere care să se potrivească cu TOATE acele etichete" #: src/tracker/tracker-tag.c:501 src/tracker/tracker-tag.c:898 msgid "Could not get all tags" msgstr "Nu s-au putut obține toate etichetele" #: src/tracker/tracker-tag.c:510 src/tracker/tracker-tag.c:907 msgid "No tags were found" msgstr "Nu s-a găsit nicio etichetă" #: src/tracker/tracker-tag.c:514 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Etichete (arătate după nume)" #: src/tracker/tracker-tag.c:589 msgid "No files were modified" msgstr "Niciun fișier nu a fost modificat" #: src/tracker/tracker-tag.c:633 src/tracker/tracker-tag.c:641 msgid "Files do not exist or aren’t indexed" msgstr "Fișierele nu există sau nu sunt indexate" #: src/tracker/tracker-tag.c:682 msgid "Could not add tag" msgstr "Nu s-a putut adăuga eticheta" #: src/tracker/tracker-tag.c:694 msgid "Tag was added successfully" msgstr "Eticheta a fost adăugată cu succes" #: src/tracker/tracker-tag.c:724 msgid "Could not add tag to files" msgstr "Nu s-a putut adăuga eticheta la fișiere" #: src/tracker/tracker-tag.c:735 msgid "Tagged" msgstr "Etichetat" #: src/tracker/tracker-tag.c:736 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Nu a fost etichetat, fișierul nu este indexat" #: src/tracker/tracker-tag.c:778 msgid "Could not get tag by label" msgstr "Nu s-a putut obține eticheta după inscripție" #: src/tracker/tracker-tag.c:789 msgid "No tags were found by that name" msgstr "Nu a fost găsită nicio etichetă după acel nume" #: src/tracker/tracker-tag.c:807 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Niciunul dintre fișiere nu a avut această etichetă stabilită" #: src/tracker/tracker-tag.c:854 msgid "Could not remove tag" msgstr "Nu s-a putut elimina eticheta" #: src/tracker/tracker-tag.c:862 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "Eticheta a fost eliminată cu succes" #: src/tracker/tracker-tag.c:866 msgid "Untagged" msgstr "Neetichetat" #: src/tracker/tracker-tag.c:867 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Fișierul nu este indexat sau deja neetichetat" #: src/tracker/tracker-tag.c:1064 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "Opțiunea --list este necesară pentru --show-files" #: src/tracker/tracker-tag.c:1066 msgid "" "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " "arguments" msgstr "" "Opțiunea --and-operator poate fi utilizată doar cu argumentele de etichetă --" "list și etichetă" #: src/tracker/tracker-tag.c:1068 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "Acțiunile adaugă și șterge nu pot fi folosite împreună" #: src/tracker/tracker-tag.c:1070 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "Opțiunea --description poate fi folosită numai cu --add" #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:54 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)" msgstr "" "Jurnalizare, 0 = doar erori, 1 = minimal, 2 = detaliat și 3 = depanare " "(implicit=0)" #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:61 msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" msgstr "Dezactivează oprirea după 30 de secunde de inactivitate" #. Translators: this message will appear immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:93 msgid "— start the tracker writeback service" msgstr "— pornește serviciul de scriere înapoi de tracker" #~ msgid "unknown time" #~ msgstr "timp necunoscut" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "Dosarul este eligibil pentru minerit (conform conținutului)" #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Dosarul este eligibil pentru minerit (conform configurației)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Dosarul NU este eligibil pentru minerit (conform configurației)" #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Fișierul este eligibil pentru minerit (conform configurației)" #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Fișierul NU este eligibil pentru minerit (conform configurației)" #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Fișierul sau dosarul este eligibil pentru minerit (conform configurației)" #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Fișierul sau dosarul NU este eligibil pentru minerit (conform " #~ "configurației)" #~ msgid "Would be indexed" #~ msgstr "Ar fi indexat" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nu" #~ msgid "Would be monitored" #~ msgstr "Ar fi monitorizat" #~ msgid "Does nothing, provided for compatibility with Tracker 2.0" #~ msgstr "Nu face nimic, furnizat pentru compatibilitate cu Tracker 2.0" #~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Nu s-a putut (re)indexa fișierul, managerul nu a putut fi creat, %s" #~ msgid "Could not (re)index file" #~ msgstr "Nu s-a putut (re)indexa fișierul" #~ msgid "(Re)indexing file was successful" #~ msgstr "(Re)indexarea fișierului a fost cu succes" #~ msgid "Could not open /proc" #~ msgstr "Nu s-a putut deschide /proc" #~ msgid "Could not stat() file" #~ msgstr "Nu s-a putut stat() fișierul" #~ msgid "Could not open “%s”" #~ msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”" #~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”" #~ msgstr "Nu s-a putut termina procesul %d — „%s”" #~ msgid "Terminated process %d — “%s”" #~ msgstr "S-a terminat procesul %d — „%s”" #~ msgid "Search for emails" #~ msgstr "Caută emailuri" #~ msgid "Search for contacts" #~ msgstr "Caută contacte" #~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Caută marcaje (--all nu are niciun efect)" #~ msgid "No contacts were found" #~ msgstr "Nu s-a găsit niciun contact" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacte" #~ msgid "No name" #~ msgstr "Niciun nume" #~ msgid "No E-mail address" #~ msgstr "Nicio adresă de email" #~ msgid "No emails were found" #~ msgstr "Nu s-a găsit niciun email" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Email-uri" #~ msgid "No bookmarks were found" #~ msgstr "Nu s-a găsit niciun email" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Semne de carte" #~ msgid "" #~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " #~ "results are output to terminal" #~ msgstr "" #~ "Colectează informații de depanare utile pentru raportarea de probleme și " #~ "investigare, rezultatele sunt afișate pe terminal" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versiune" #~ msgid "Disk Information" #~ msgstr "Informații disc" #~ msgid "Data Set" #~ msgstr "Set de date" #~ msgid "States" #~ msgstr "Stări" #~ msgid "Data Statistics" #~ msgstr "Statistici de date" #~ msgid "No connection available" #~ msgstr "Nicio conexiune disponibilă" #~ msgid "Could not get statistics" #~ msgstr "Nu s-a putut obține statistici" #~ msgid "No statistics were available" #~ msgstr "Nu sunt disponibile statisticile" #~ msgid "Database is currently empty" #~ msgstr "Baza de date este goală acum" #~ msgid "" #~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " #~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" #~ msgstr "" #~ "Spune minerilor să reindexeze fișierele ce se potrivesc cu tipul mime " #~ "furnizat (pentru extractori noi), utilizați -m MIME1 -m MIME2" #~ msgid "Tell miners to (re)index a given file" #~ msgstr "Spune minerilor să (re)indexeze un fișier dat" #~ msgid "Backup current index / database to the file provided" #~ msgstr "Copiază indexul curent / baza de date în fișierul furnizat" #~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" #~ msgstr "" #~ "Restaurează o bază de date dintr-o copie de rezervă anterioară (vedeți --" #~ "backup)" #~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" #~ msgstr "Importă un set de date de la fișierul furnizat (în format Turtle)" #~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Nu s-au putut reindexa tipurile mime, managerul nu a putut fi creat, %s" #~ msgid "Could not reindex mimetypes" #~ msgstr "Nu s-au putut reindexa tipurile mime" #~ msgid "Reindexing mime types was successful" #~ msgstr "Reindexarea tipurilor mime a fost cu succes" #~ msgid "Importing Turtle file" #~ msgstr "Se importă fișiere Turtle" #~ msgid "Unable to import Turtle file" #~ msgstr "Nu s-au putut importa fișierele Turtle" #~ msgid "Backing up database" #~ msgstr "Se face o copie de rezervă a bazei de date" #~ msgid "Could not backup database" #~ msgstr "Nu s-a putut face o copie de rezervă a bazei de date" #~ msgid "Restoring database from backup" #~ msgstr "Se restaurează baza de date din copia de rezervă" #~ msgid "" #~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be " #~ "used at a time" #~ msgstr "" #~ "Doar o acțiune (--backup, --restore, --index-file sau --import) poate fi " #~ "utilizată la un moment dat" #~ msgid "Missing one or more files which are required" #~ msgstr "Lipsesc unul sau mai multe fișiere care sunt necesare" #~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" #~ msgstr "Doar un fișier poate fi utilizat cu --backup și --restore" #~ msgid "" #~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " #~ "with --reindex-mime-type" #~ msgstr "" #~ "Acțiunile (--backup, --restore, --index-file și --import) nu pot fi " #~ "utilizate cu --reindex-mime-type" #~ msgid "Enable writeback" #~ msgstr "Permite scrierea înapoi" #~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback" #~ msgstr "Stabiliți ca fals pentru a dezactiva complet orice scriere înapoi" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Sistem de fișiere" #~ msgid "File system data miner" #~ msgstr "Miner date din sistemul de fișiere" #~ msgid "Log verbosity" #~ msgstr "Detalierea istoricului" #~ msgid "Log verbosity." #~ msgstr "Nivelul de detaliere al istoricului." #~ msgid "Scheduler priority when idle" #~ msgstr "Prioritatea planificatorului când este neutilizat" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority." #~ msgstr "" #~ "Planificatorul este componenta kernelului ce decide ce aplicație " #~ "executabilă va fi rulată următoarea de către procesor. Fiecare aplicație " #~ "are asociată o prioritate și regulă de planificare." #~ msgid "Tracker File System Miner" #~ msgstr "Miner de date Tracker pentru sistemul de fișiere" #~ msgid "RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Fluxuri RSS/ATOM" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Actualizează fluxurile RSS/ATOM" #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" #~ msgstr "Miner de date Tracker pentru fluxuri RSS/ATOM" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" #~ msgstr "Actualizează fluxurile RSS/ATOM" #~ msgid "Extractor" #~ msgstr "Extractor" #~ msgid "Metadata extractor" #~ msgstr "Extractor de metadate" #~ msgid "Max media art width" #~ msgstr "Lățime maximă de artă media" #~ msgid "" #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is " #~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 " #~ "sets no limit on the media art width." #~ msgstr "" #~ "Lățimea maximă în pixeli pentru orice artă media extrasă. Orice este mai " #~ "mare este redimensionat. Stabilit la -1 pentru a dezactiva salvarea de " #~ "artă media din fișiere. Stabilirea la 0 nu definește nicio limită pe " #~ "lățimea artei media." #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default = 0)" #~ msgstr "" #~ "Jurnalizare, 0 = doar erori, 1 = minimal, 2 = detaliat și 3 = depanare " #~ "(implicit = 0)" #~ msgid "Tracker Metadata Extractor" #~ msgstr "Extractor de metadate tracker" #~ msgid "Extracts metadata from local files" #~ msgstr "Extrage metadate de la fișierele locale" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplicații" #~ msgid "Applications data miner" #~ msgstr "Minerit de date pentru aplicații" #~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits" #~ msgstr "Rulează până când toate locațiile sunt indexate și apoi iese" #~ msgid "— start the application data miner" #~ msgstr "— pornește aplicația de minerit de date" #~ msgid "Tracker Application Miner" #~ msgstr "Miner de aplicații tracker" #~ msgid "Location of journal pieces" #~ msgstr "Locația bucăților din jurnal" #~ msgid "Maximum size of journal" #~ msgstr "Dimensiunea maximă a jurnalului" #~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." #~ msgstr "" #~ "Mărimea jurnalului la rotație în MB. Utilizați -1 pentru a dezactiva " #~ "rotirea." #~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." #~ msgstr "" #~ "Unde va fi stocată o parte din jurnal ce a atins dimensiunea maximă." #~ msgid "" #~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Indexatorul va citi numai acest număr maxim de cuvinte dintr-un singur " #~ "document." #~ msgid "Maximum length of a word to be indexed" #~ msgstr "Lungimea maximă a unui cuvânt ce va fi indexat" #~ msgid "Maximum number of words to index in a document" #~ msgstr "Numărul maxim de cuvinte de indexat dintr-un document" #~ msgid "Minimum length of a word to be indexed" #~ msgstr "Lungimea minimă a unui cuvânt ce va fi indexat" #~ msgid "Words with less characters than this will be ignored by the indexer." #~ msgstr "" #~ "Cuvintele cu caractere mai puține de atât vor fi ignorate de indexator." #~ msgid "" #~ "Words with more characters than this length will be ignored by the " #~ "indexer." #~ msgstr "" #~ "Cuvintele cu mai multe caractere de atât vor fi ignorate de indexator." #~ msgid "Userguide data miner" #~ msgstr "Miner de date pentru ghidul utilizatorului" #~ msgid "Userguides" #~ msgstr "Ghiduri de utilizare" #~ msgid "Evolution Email miner" #~ msgstr "Miner date din emailuri pentru Evolution" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Index your Flickr photo albums" #~ msgstr "Indexați albumele foto Flickr" #~ msgid "Processes images and albums on Flickr" #~ msgstr "Procesează imagini și albume pe Flickr" #~ msgid "Tracker Miner for Flickr" #~ msgstr "Miner date pentru Flickr" #~ msgid "Metadata database store and lookup manager" #~ msgstr "Magazin și administrator de căutare în baza de metadate" #~ msgid "Tracker Store" #~ msgstr "Depozit Tracker" #~ msgid "All posts" #~ msgstr "Toate articolele" #~ msgid "By usage" #~ msgstr "După utilizare" #~ msgid "Data store is not available" #~ msgstr "Depozitul de date nu este disponibil" #~ msgid "Low battery" #~ msgstr "Baterie redusă" #~ msgid "Low disk space" #~ msgstr "Spațiu liber pe disc redus" #~ msgid "Extractor error, performing failsafe embedded metadata extraction" #~ msgstr "" #~ "Eroare a extractorului, se execută extracția metadatelor încorporate în " #~ "mecanismul de siguranță" #~ msgid "Add feed (must be used with --title)" #~ msgstr "Adaugă flux (trebuie utilizat cu --title)" #~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title" #~ msgstr "Adăugarea unui flux necesită --add-feed și --title" #~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable." #~ msgstr "Trimite date către Tracker pentru a le face disponibile la căutări." #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tracker" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etichete" #~ msgid "Tags..." #~ msgstr "Etichete..." #~ msgid "Tag one or more files" #~ msgstr "Etichetați unul sau mai multe fișiere" #~ msgid "No error was given" #~ msgstr "Nu s-a primit nicio eroare" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" #~ msgid_plural "" #~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr[0] "" #~ "Definiți etichetele cu care doriți să asociați %d element _selectat:" #~ msgstr[1] "" #~ "Definiți etichetele cu care doriți să asociați %d elemente _selectate:" #~ msgstr[2] "" #~ "Definiți etichetele cu care doriți să asociați %d de elemente _selectate:" #~ msgid " - Manage Tracker processes and data" #~ msgstr " - Administrează procesele și datele Tracker" #~ msgid "General and Status options cannot be used together" #~ msgstr "Opțiunile generale și de stare nu pot fi folosite împreună" #~ msgid "General and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "Opțiunile generale și ale minerilor nu pot fi utilizate împreună" #~ msgid "Status and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "Opțiunile de stare și ale minerilor nu pot fi folosite împreună" #~ msgid "" #~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" " #~ "or \"all\" may be used, no parameter equals \"all\"" #~ msgstr "" #~ "Utilizează SIGKILL pentru a opri toate procesele ce se potrivesc; doar " #~ "una dintre „store”, „miners” și „all” pot fi utilizate, niciun parametru " #~ "nu este egal cu „all”" #~ msgid "" #~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" " #~ "or \"all\" may be used, no parameter equals \"all\"" #~ msgstr "" #~ "Utilizează SIGTERM pentru a opri toate procesele ce se potrivesc; doar " #~ "una dintre „store”, „miners” și „all” pot fi utilizate, niciun parametru " #~ "nu este egal cu „all”" #~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" #~ msgstr "Oprește toate procesele Tracker elimină toate bazele de date" #~ msgid "" #~ "Same as --hard-reset but the backup & journal are restored after restart" #~ msgstr "" #~ "La fel ca --hard-reset, dar copiile de siguranță și jurnalul sunt " #~ "restaurate după repornire" #~ msgid "" #~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" #~ msgstr "" #~ "Elimină toate fișierele de configurație pentru a putea fi regenerate la " #~ "următoarea pornire" #~ msgid "" #~ "Sets the logging verbosity to LEVEL ('debug', 'detailed', 'minimal', " #~ "'errors') for all processes" #~ msgstr "" #~ "Stabilește nivelul de detaliere al jurnalizărilor la NIVEL („depanare”, " #~ "„detaliat”, „minim”, „erori”) pentru toate procesele" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "NIVEL" #~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" #~ msgstr "" #~ "Afișează valorile jurnalizărilor în termeni de nivel de detaliere al " #~ "jurnalului pentru fiecare proces" #~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" #~ msgstr "Pornește minerii de date (care indirect pornește și tracker-store)" #~ msgid "Restore databases from the file provided" #~ msgstr "Restaurează bazele de date din fișierul specificat" #~ msgid "no error given" #~ msgstr "nicio eroare primită" #~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Nu s-au putut obține GConfigurațiile pentru mineri, manager nu a putut fi " #~ "creat, %s" #~ msgid "" #~ "You can not use the --terminate with --hard-reset or --soft-reset, --kill " #~ "is implied" #~ msgstr "" #~ "Nu puteți folosi --terminate cu --hard-reset sau --soft-reset, --kill " #~ "este implicit" #~ msgid "You can not use the --hard-reset and --soft-reset arguments together" #~ msgstr "Nu puteți folosi --hard-reset și --soft-reset împreună" #~ msgid "" #~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" #~ msgstr "" #~ "Nu puteți folosi argumentele --get-logging și --set-logging împreună" #~ msgid "" #~ "Invalid log verbosity, try 'debug', 'detailed', 'minimal' or 'errors'" #~ msgstr "" #~ "Nivel de detaliere a jurnalului nevalid, încercați „depanare”, " #~ "„detaliat”, „minim” sau „erori”" #~ msgid "Removing configuration files…" #~ msgstr "Se elimină fișierele de configurație…" #~ msgid "Resetting existing configuration…" #~ msgstr "Se resetează configurația existentă…" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Componente" #~ msgid "Only those with config listed" #~ msgstr "Listate numai acelea cu config" #~ msgid "Setting log verbosity for all components to '%s'…" #~ msgstr "" #~ "Se configurează nivelul de detaliere al jurnalului pentru toate " #~ "componentele „%s”…" #~ msgid "Waiting one second before starting miners…" #~ msgstr "Se așteaptă o secundă înainte de a porni minerii de date…" #~ msgid "General options" #~ msgstr "Opțiuni generale" #~ msgid "Show general options" #~ msgstr "Arată opțiunile generale" #~ msgid "Miner options" #~ msgstr "Opțiuni mineri" #~ msgid "Show miner options" #~ msgstr "Afișează opțiunile minerilor" #~ msgid "Show current status" #~ msgstr "Afișează starea curentă" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Stochează" #~ msgid "Status options" #~ msgstr "Opțiunile stării" #~ msgid "Show status options" #~ msgstr "Afișează opțiunile stării" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Proprietăți" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Căutare:" #~ msgid "_URN:" #~ msgstr "_URN:" #~ msgid "Force internal extractors over 3rd parties like libstreamanalyzer" #~ msgstr "" #~ "Forțează utilizarea extractorilor interni în locul celor de la părți " #~ "terțe ca libstreamanalyzer" #~ msgid "" #~ "Options --force-internal-extractors and --force-module can't be used " #~ "together" #~ msgstr "" #~ "Opțiunile --force-internal-extractors și --force-module nu pot fi " #~ "utilizate împreună" #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Căutare pe desktop" #~ msgid "" #~ "Find what you're looking for on this computer by name or content using " #~ "Tracker" #~ msgstr "" #~ "Găsiți ceea ce căutați pe acest computer după nume sau conținut folosind " #~ "Tracker" #~ msgid "Add tag" #~ msgstr "Adaugă o etichetă" #~ msgid "Display found images" #~ msgstr "Afișează imaginile găsite" #~ msgid "" #~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, " #~ "etc." #~ msgstr "" #~ "Afișează rezultatele după categorie, de exemplu, muzică, video, " #~ "aplicații, etc." #~ msgid "Display results by files found in a list" #~ msgstr "Afișează rezultatele după fișierele găsite într-o listă" #~ msgid "Find search criteria in file titles" #~ msgstr "Găsește criteriile de căutare în titlurile fișierelor" #~ msgid "Find search criteria inside files" #~ msgstr "Găsește criteriile de căutare în fișiere" #~ msgid "Remove selected tag" #~ msgstr "Elimină eticheta selectată" #~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results" #~ msgstr "" #~ "Afișează panoul de etichetare ce permite modificarea etichetelor " #~ "rezultatelor selectate" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr "" #~ "Definiți etichetele cu care doriți să asociați elementele %d _selectate:" #~ msgid "Search criteria was too generic" #~ msgstr "Criteriul de căutare a fost prea general" #~ msgid "Only the first 500 items will be displayed" #~ msgstr "Numai primele 500 de elemente vor fi afișate" #~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]" #~ msgstr "[CRITERII-CĂUTARE]" #~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker" #~ msgstr "Utilitar de căutare pentru desktop ce utilizează Tracker" #~ msgid "" #~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " #~ "the total data stored:" #~ msgstr "" #~ "Statisticile reprezentate aici nu reflectă disponibilitatea lor, ci " #~ "datele totale stocate:" #~ msgid "Tag" #~ msgid_plural "Tags" #~ msgstr[0] "Etichetă" #~ msgstr[1] "Etichete" #~ msgstr[2] "Etichete" #~ msgid "Contact" #~ msgid_plural "Contacts" #~ msgstr[0] "Contact" #~ msgstr[1] "Contacte" #~ msgstr[2] "Contacte" #~ msgid "Audio" #~ msgid_plural "Audios" #~ msgstr[0] "Audio" #~ msgstr[1] "Audio" #~ msgstr[2] "Audio" #~ msgid "Document" #~ msgid_plural "Documents" #~ msgstr[0] "Document" #~ msgstr[1] "Documente" #~ msgstr[2] "Documente" #~ msgid "File" #~ msgid_plural "Files" #~ msgstr[0] "Fișier" #~ msgstr[1] "Fișiere" #~ msgstr[2] "Fișiere" #~ msgid "Image" #~ msgid_plural "Images" #~ msgstr[0] "Imagine" #~ msgstr[1] "Imagini" #~ msgstr[2] "Imagini" #~ msgid "Video" #~ msgid_plural "Videos" #~ msgstr[0] "Videoclip" #~ msgstr[1] "Videoclipuri" #~ msgstr[2] "Videoclipuri" #~ msgid "Album" #~ msgid_plural "Albums" #~ msgstr[0] "Album" #~ msgstr[1] "Albume" #~ msgstr[2] "Albume" #~ msgid "Music Track" #~ msgid_plural "Music Tracks" #~ msgstr[0] "Melodie" #~ msgstr[1] "Melodii" #~ msgstr[2] "Melodii" #~ msgid "Photo" #~ msgid_plural "Photos" #~ msgstr[0] "Fotografie" #~ msgstr[1] "Fotografii" #~ msgstr[2] "Fotografii" #~ msgid "Playlist" #~ msgid_plural "Playlists" #~ msgstr[0] "Listă de redare" #~ msgstr[1] "Liste de redare" #~ msgstr[2] "Liste de redare" #~ msgid "Email" #~ msgid_plural "Emails" #~ msgstr[0] "Email" #~ msgstr[1] "Email-uri" #~ msgstr[2] "Email-uri" #~ msgid "Bookmark" #~ msgid_plural "Bookmarks" #~ msgstr[0] "Semn de carte" #~ msgstr[1] "Semne de carte" #~ msgstr[2] "Semne de carte" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nume" #~ msgid "No items currently selected" #~ msgstr "Niciun element selectat momentan" #~ msgid "Could toggle tags according to selection" #~ msgstr "Etichetele pot fi editate conform selecției" #~ msgid "Could not update tags for file" #~ msgstr "Nu s-au putut actualiza etichetele pentru fișier" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Astăzi" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Mâine" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Ieri" #~ msgid "%ld day from now" #~ msgid_plural "%ld days from now" #~ msgstr[0] "O zi de acum" #~ msgstr[1] "%ld zile de acum" #~ msgstr[2] "%ld de zile de acum" #~ msgid "%ld day ago" #~ msgid_plural "%ld days ago" #~ msgstr[0] "Acum o zi" #~ msgstr[1] "Acum %ld zile" #~ msgstr[2] "Acum %ld de zile" #~ msgid "Less than one second" #~ msgstr "Mai puțin de o secundă" #~ msgid "No Search Results" #~ msgstr "Niciun rezultat de căutare" #~ msgid "" #~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, " #~ "files or just images" #~ msgstr "" #~ "Selectează modul de vizualizare din bara de instrumente pentru conținutul " #~ "dorit, de ex. totul, fișiere sau doar imagini" #~ msgid "Start to search using the entry box above" #~ msgstr "Începe căutarea folosind căsuța de intrare de deasupra" #~ msgid "Last Changed" #~ msgstr "Ultima modificare" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensiune" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muzică" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Imagini" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Filme" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documente" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Directoare" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Elemente" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Se încarcă..." #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pagini" #~ msgid "_Show Parent Directory" #~ msgstr "Afișează do_sarul părinte" #~ msgid "_Tags..." #~ msgstr "E_tichete..." #~ msgid "Configure file indexing with Tracker" #~ msgstr "Configurare indexare fișiere cu Tracker" #~ msgid "Search and Indexing" #~ msgstr "Căutare și indexare" #~ msgid "Garbage Collection" #~ msgstr "Colectare de memorie reziduală" #~ msgid "Where is your content?" #~ msgstr "Unde este conținutul dumneavoastră?" #~ msgid "Add directory to be indexed" #~ msgstr "Adaugă un dosar de indexat" #~ msgid "Days before deleting removable devices / files since last mounted:" #~ msgstr "" #~ "Zile până la eliminarea dispozitivelor / fișierelor detașabile de la " #~ "ultima montare:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Dosare" #~ msgid "Enable for _initial data population" #~ msgstr "Activează pentru popularea _inițială a datelor" #~ msgid "Enable when running on _battery" #~ msgstr "Activează când se utilizează _bateria" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Glob patterns to ignore:" #~ msgstr "Tipare de expandare de ignorat:" #~ msgid "" #~ "Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n" #~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" #~ msgstr "" #~ "Tipare de expandare pot fi utilizate aici; de ex.: „*bar*”.\n" #~ "Cel mai adesea acesta este utilizat pentru a ignora dosare/fișiere de " #~ "tipul *~, *.o, *.la, etc" #~ msgid "Ignored Content" #~ msgstr "Conținut ignorat" #~ msgid "Include _removable media" #~ msgstr "Include medii de stoca_re detașabile" #~ msgid "Include optical di_scs" #~ msgstr "Include di_scuri optice" #~ msgid "Index Desktop Directory" #~ msgstr "Indexează dosarul desktop" #~ msgid "Index Documents Directory" #~ msgstr "Indexează dosarul de documente" #~ msgid "Index Download Directory" #~ msgstr "Indexează dosarul de descărcări" #~ msgid "Index Home Directory" #~ msgstr "Indexează dosarul acasă" #~ msgid "Index Music Directory" #~ msgstr "Indexează dosarul de muzică" #~ msgid "Index Pictures Directory" #~ msgstr "Indexează dosarul de imagini" #~ msgid "Index Videos Directory" #~ msgstr "Indexează dosarul de videoclipuri" #~ msgid "Index content in the background:" #~ msgstr "Indexează conținutul în fundal:" #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Se indexează" #~ msgid "Indexing Preferences" #~ msgstr "Preferințe indexare" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority." #~ msgstr "" #~ "Indexarea conținutului va fi mult mai lentă, dar alte aplicații " #~ "vor avea prioritate." #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority. This will only be the case on the first index of " #~ "your content after you start your computer from a new install" #~ msgstr "" #~ "Indexarea conținutului va fi mult mai lentă, dar alte aplicații " #~ "vor avea prioritate. Aceasta numai dacă va fi prima indexare a " #~ "conținutului dumneavoastră după ce porniți calculatorul după o nouă " #~ "instalare" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be as fast as possible but other " #~ "applications may suffer and be slower as a result." #~ msgstr "" #~ "Indexarea conținutului va fi cât se poate de rapidă, dar alte " #~ "aplicații vor suferi și vor fi mai încete." #~ msgid "Limitations" #~ msgstr "Limitări" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Locații" #~ msgid "O_nly when computer is not being used" #~ msgstr "_Numai când calculatorul nu este folosit" #~ msgid "" #~ "One or more special locations have the same path.\n" #~ "Those which are the same are disabled!" #~ msgstr "" #~ "Una sau mai multe locații au aceeași cale.\n" #~ "Cele care sunt identice sunt dezactivate!" #~ msgid "Opens text entry for glob patterns" #~ msgstr "Deschide un câmp de introducere a textului tiparelor de expandare" #~ msgid "Opens the filechooser dialogue" #~ msgstr "Deschide dialogul de alegere de fișiere" #~ msgid "Remove directory from being indexed" #~ msgstr "Elimină dosarul de la a fi indexat" #~ msgid "Semantics" #~ msgstr "Semantici" #~ msgid "" #~ "Special locations such as your Home, Desktop or " #~ "Documents directory, can be easily toggled below. This will add or " #~ "remove their real paths from the list underneath.\n" #~ "\n" #~ "If a directory is toggled to Recurse, it means that all sub-" #~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files " #~ "immediately in that directory will be indexed." #~ msgstr "" #~ "Locații speciale precum dosarele Acasă, Desktop sau " #~ "Documente pot fi comutate mai jos. Aceasta va adăuga sau elmina " #~ "căile lor reale din lista de mai jos.\n" #~ "\n" #~ "Dacă un dosar e comutat pe Recursiv, înseamnă că toate subdosarele " #~ "lui vor fi indexate si ele. Altfel, numai fișierele imediat în dosarul " #~ "respectiv vor fi indexate." #~ msgid "Start up" #~ msgstr "Pornire" #~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:" #~ msgstr "Oprește indexarea când spațiul liber de pe _disc este sub:" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority.\n" #~ "\n" #~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up " #~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it." #~ msgstr "" #~ "Planificatorul este componenta kernelului ce decide ce aplicație " #~ "executabilă va fi rulată următoarea de către procesor. Fiecare aplicație " #~ "are asociată o prioritate si regulă de planificare.\n" #~ "\n" #~ "Această opțiune permite ca Tracker să ocupe un loc în spate și să nu " #~ "consume prea multe resurse dacă aveți alte aplicații ce au mai multă " #~ "nevoie de ele." #~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." #~ msgstr "" #~ "Aceasta include toate mediile de stocare detașabile, cardurile de " #~ "memorie, CDuri, DVDuri, etc." #~ msgid "While _other applications are running" #~ msgstr "Cât timp a_lte aplicații rulează" #~ msgid "With specific files:" #~ msgstr "Cu fișiere specifice:" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "Î_ntârziere:" #~ msgid "_Monitor file and directory changes" #~ msgstr "_Monitorizează schimbările dosarelor și ale fișierelor" #~ msgid "" #~ "_While other applications are running, except for initial data population" #~ msgstr "" #~ "Cât _timp alte aplicații rulează, în afară de popularea de date inițială" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "secunde" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Dosar" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dezactivat" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "Enter value" #~ msgstr "Introduceți o valoare" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Selectează dosar" #~ msgid "That directory is already selected as a location to index" #~ msgstr "Dosarul acela este deja selectat pentru indexare" #~ msgid "Desktop Search preferences" #~ msgstr "Preferințe căutare pe desktop" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Despre" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Alte:" #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "Adresă de email" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Fonturi" #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Arhive" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Legături" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categorie" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titlu" #~ msgid "No results found for “%s”" #~ msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat pentru „%s”" #~ msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker" #~ msgstr "" #~ "O mini-aplicație bară de căutare ce permite găsirea conținutului stocat " #~ "în Tracker" #~ msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010" #~ msgstr "Drepturi de autor: Autorii Tracker, 2005-2010" #~ msgid "" #~ "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "\n" #~ "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " #~ "more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Tracker este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în " #~ "termenii licenței GNU General Public License cum a fost publicat de Free " #~ "Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie (la opțiunea " #~ "dumneavoatstră) orice altă versiune ulterioară.\n" #~ "\n" #~ "Tracker este distribuit în speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICI UN " #~ "FEL DE GARANȚIE; chiar și fără orice garanție de POTRIVIRE LA VREUN ANUME " #~ "SCOP. A se vedea Licența GNU General Public License pentru mai multe " #~ "detalii.\n" #~ "\n" #~ "Ar fi trebuit să fi primit o copie a licenței GNU General Public License " #~ "împreună Tracker; dacă nu, scrieți către Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 0110-1301, USA" #~ msgid "Force a re-index of all content" #~ msgstr "Forțează o reindexare a întregului conținut" #~ msgid "Only allow read based actions on the database" #~ msgstr "Permite doar acțiuni de citire a bazei de date" #~ msgid "- start the tracker daemon" #~ msgstr "- pornește serviciul tracker" #~ msgid "- Import data using Turtle files" #~ msgstr "- Importă date utilizând fișiere Turtle" #~ msgid "- Get all information about one or more files" #~ msgstr "- Obține toate informațiile despre unul sau mai multe fișiere" #~ msgid "512" #~ msgstr "512" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "- Search for terms in all data" #~ msgstr "- Caută termeni în toate datele" #~ msgid "" #~ "Applies an AND operator to all terms separated by a space (see --or-" #~ "operator)" #~ msgstr "" #~ "Aplică operatorul ȘI tuturor termenilor separat prin spații (consultați --" #~ "or-operator)" #~ msgid "" #~ "This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist " #~ "(unless you use --or-operator)" #~ msgstr "" #~ "Asta înseamnă că dacă căutați „foo” și „bar”, trebuie ca AMBII termeni să " #~ "existe (mai puțin dacă specificați --or-operator)" #~ msgid "Search terms are missing" #~ msgstr "Lipsesc termenii de căutare" #~ msgid "Search term '%s' is a stop word." #~ msgstr "Termenul de căutare „%s” este un cuvânt de ignorat." #~ msgid "" #~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Cuvintele de oprire sunt cuvinte comune care pot fi ignorate în timpul " #~ "indexării." #~ msgid "Path to use to run a query or update from file" #~ msgstr "" #~ "Calea de utilizat pentru a rula o cerere sau o actualizare din fișier" #~ msgid "SPARQL query" #~ msgstr "Cerere SPARQL" #~ msgid "SPARQL" #~ msgstr "SPARQL" #~ msgid "This is used with --query and for database updates only." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este utilizată împreună cu --query doar pentru actualizări ale " #~ "bazei de date" #~ msgid "Retrieve classes" #~ msgstr "Întoarce clasele" #~ msgid "Retrieve class prefixes" #~ msgstr "Întoarce prefixele claselor" #~ msgid "" #~ "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" #~ "Resource)" #~ msgstr "" #~ "Întoarce proprietăți ale claselor; și prefixele pot fi utilizate (de ex. " #~ "rdfs:Resursă)" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "CLASĂ" #~ msgid "" #~ "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" #~ msgstr "" #~ "Întoarce clasa care notifică schimbările din baza de date (CLASĂ este " #~ "opțional)" #~ msgid "" #~ "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " #~ "optional) " #~ msgstr "" #~ "Preia indexuri folosite în baza de date pentru a îmbunătăți performanța " #~ "(PROPRIETATEA este opțională)" #~ msgid "PROPERTY" #~ msgstr "PROPRIETATE" #~ msgid "" #~ "Search for a class or property and display more information (e.g. " #~ "Document)" #~ msgstr "" #~ "Caută o clasă sau o proprietate și afișează mai multe informații (de ex. " #~ "Document)" #~ msgid "CLASS/PROPERTY" #~ msgstr "CLASĂ/PROPRIETATE" #~ msgid "Could not get namespace prefixes" #~ msgstr "Nu s-au putut obține prefixele spațiului de nume" #~ msgid "No namespace prefixes were found" #~ msgstr "Nu s-au găsit prefixe ale spațiului de nume" #~ msgid "- Query or update using SPARQL" #~ msgstr "- Cerere sau actualizare utilizând SPARQL" #~ msgid "An argument must be supplied" #~ msgstr "Trebuie furnizat un argument" #~ msgid "File and query can not be used together" #~ msgstr "Fișierul și cererea nu pot fi utilizate împreună" #~ msgid "No classes were found" #~ msgstr "Nu au fost găsite clase" #~ msgid "Classes" #~ msgstr "Clase" #~ msgid "Could not list class prefixes" #~ msgstr "Nu s-au putut lista prefixele claselor" #~ msgid "No class prefixes were found" #~ msgstr "Nu au fost găsite prefixe de clase" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Prefixe" #~ msgid "" #~ "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in 'rdfs:" #~ "Resource'" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut găsi proprietatea pentru prefixul de clasă, de ex. : Resursă " #~ "în 'rdfs:Resursă'" #~ msgid "Could not list properties" #~ msgstr "Nu s-au putut lista proprietățile" #~ msgid "Could not find notify classes" #~ msgstr "Nu s-au găsit clasele de notificare" #~ msgid "No notifies were found" #~ msgstr "Nu s-a găsit nicio notificare" #~ msgid "Notifies" #~ msgstr "Notifică" #~ msgid "Could not find indexed properties" #~ msgstr "Nu s-au putut găsi proprietăți indexate" #~ msgid "No indexes were found" #~ msgstr "Nu s-a găsit niciun index" #~ msgid "Indexes" #~ msgstr "Indexuri" #~ msgid "Could not search classes" #~ msgstr "Nu s-au putut căuta clasele" #~ msgid "No classes were found to match search term" #~ msgstr "" #~ "Nu au fost găsite clase care să se potrivească termenilor de căutare" #~ msgid "Could not search properties" #~ msgstr "Nu s-au putut căuta proprietățile" #~ msgid "No properties were found to match search term" #~ msgstr "" #~ "Nu au fost găsite proprietăți care să se potrivească termenilor de căutare" #~ msgid "Could not get UTF-8 path from path" #~ msgstr "Nu s-a putut obține o cale UTF-8 din cale" #~ msgid "Could not run update" #~ msgstr "Nu s-a putut porni actualizarea" #~ msgid "No results found matching your query" #~ msgstr "Pentru căutarea dumneavoastră nu a fost găsit nici un rezultat" #~ msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes" #~ msgstr "" #~ " - Afișează statistici pentru toate clasele de ontologii Nepomuk definite" #~ msgid "Add, remove or list tags" #~ msgstr "Adaugă, elimină sau listează etichetele" #~ msgid "No arguments were provided" #~ msgstr "Nu au fost furnizate argumente" #~ msgid "Saved queries" #~ msgstr "Interogări salvate" #~ msgid "- Query or update using SQL" #~ msgstr "- Cerere sau actualizare folosind SQL" #~ msgid "Failed to initialize data manager" #~ msgstr "Imposibil de inițializat administratorul de date" #~ msgid "Empty result set" #~ msgstr "Set de rezultate gol" #~ msgid "Filter by tags" #~ msgstr "Filtrează după etichete" #~ msgid "Show results by tags" #~ msgstr "Afișează rezultatele după etichete" #~ msgid "Tracker Status Notification Application" #~ msgstr "Aplicație de notificare a stării Tracker" #~ msgid "%d/20" #~ msgstr "%d/20" #~ msgid "Notification area" #~ msgstr "Zonă de notificare" #~ msgid "Al_ways display icon" #~ msgstr "Afișea_ză iconiță întotdeauna" #~ msgid "Directories (no sub-directories are indexed):" #~ msgstr "Dosare (niciun sub-dosar nu este indexat):" #~ msgid "Directories:" #~ msgstr "Dosare:" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Mai rapid" #~ msgid "Indexing s_peed (faster consumes more resources):" #~ msgstr "Viteză indexare (la viteze mai mari se consumă resurse mai multe):" #~ msgid "Non-Recursively Indexed" #~ msgstr "Indexat nerecursiv" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Mai încet" #~ msgid "" #~ "When toggled, this makes sure your home directory is included in the list." #~ msgstr "Când este activat, dosarul personal este inclus în listă." #~ msgid "_Never display icon" #~ msgstr "_Nu afișa o iconiță niciodată" #~ msgid "_Only display when indexing content" #~ msgstr "Afișează _o iconiță doar când se indexează conținut"