# French translation of Tracker-miners # Copyright (C) 2006-2021, Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the tracker package. # # Laurent Aguerreche , 2006. # Claude Paroz , 2007-2019. # Robert-André Mauchin , 2007. # Stéphane Raimbault , 2008. # Bruno Brouard , 2008, 2011. # Marc Veillet , 2008. # Alain Lojewski , 2011-2015. # Bruno Cauet , 2014. # Jean-Baptiste Holcroft , 2017. # Thibault Martin , 2020. # Charles Monzat , 2018-2021. # Guillaume Bernard , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker-miners master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-25 07:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 22:27+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Bernard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:23 msgid "Max bytes to extract" msgstr "Maximum d’octets à extraire" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:24 msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." msgstr "Nombre maximum d’octets UTF-8 à extraire." #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:30 msgid "Text file allowlist" msgstr "Liste des fichiers texte à indexer" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:31 msgid "Filename patterns for plain text documents that should be indexed" msgstr "Motif pour le nom des fichiers texte qui doivent être indexés" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:37 msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" msgstr "" "Attendre que le collecteur du système de fichiers ait fini avant d’extraire" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:38 msgid "" "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " "crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained " "environment where it is important to list files as fast as possible and can " "wait to get meta-data later." msgstr "" "Si vrai (true), tracker-extract attend que tracker-miner-fs ait terminé " "avant de commencer à extraire les métadonnées. Cette option est utile dans " "un environnement limité où il est important de lister les fichiers le plus " "rapidement possible et où l’extraction des métadonnées peut attendre." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:24 msgid "Enable stemmer" msgstr "Activer l’extracteur de racine" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:25 msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and " "“shelf” to “shel”" msgstr "" "Remplacer les mots par leur racine pour obtenir plus de résultats. Par " "exemple « portant » et « portage » deviennent « port »" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:30 msgid "Enable unaccent" msgstr "Activer la normalisation" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:31 msgid "" "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to " "“Idea” for improved matching." msgstr "" "Normaliser les caractères accentuées pour leur équivalent sans accent pour " "améliorer la recherche. Par exemple « idée » devient « idee »" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:36 msgid "Ignore numbers" msgstr "Ignorer les chiffres" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "Si activé, les chiffres ne seront pas indexés" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:23 msgid "Initial sleep" msgstr "Pause initiale" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:24 msgid "Initial sleep time, in seconds." msgstr "Temps de sommeil initial en secondes." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:30 msgid "Throttle" msgstr "Performance" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:31 msgid "Indexing speed, the higher the slower." msgstr "" "Vitesse d’indexation, plus le nombre est haut, moins l’indexation est rapide." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:37 msgid "Low disk space limit" msgstr "Limite d’espace disque faible" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:38 msgid "" "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable." msgstr "" "Seuil d’espace disque exprimé en pourcentage à partir duquel suspendre " "l’indexation ou -1 pour désactiver." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:44 msgid "Crawling interval" msgstr "Intervalle de réindexation" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:45 msgid "" "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " "shutdowns, and -2 disables it entirely." msgstr "" "Intervalle, en jours, entre les vérifications de mise à jour du système de " "fichiers dans la base de données. 0 force l’indexation constante, -1 force " "l’indexation après des extinctions inappropriées et -2 la désactive " "complètement." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:55 msgid "Removable devices’ data permanence threshold" msgstr "Seuil de persistance des données des médias amovibles" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:56 msgid "" "Threshold in days after which files from removables devices will be removed " "from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." msgstr "" "Délai en jours après lequel les fichiers des médias amovibles sont supprimés " "de la base de données s’ils n’ont plus été montés. 0 signifie jamais, le " "maximum est 365." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:66 msgid "Enable monitors" msgstr "Activer la surveillance" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:67 msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" msgstr "" "Définir à faux (false) pour désactiver complètement toute surveillance de " "fichier" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:72 msgid "Index removable devices" msgstr "Indexer les médias amovibles" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:73 msgid "" "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." msgstr "" "Définir à vrai (true) pour activer l’indexation des répertoires montés sur " "des médias amovibles." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:78 msgid "Index optical discs" msgstr "Indexer les disques optiques" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:79 msgid "" "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)" msgstr "" "Définir à vrai (true) pour activer l’indexation des CD, DVD et autres " "support optiques (si les médias amovibles ne sont pas indexés, les disques " "optiques non plus)" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:87 msgid "Index when running on battery" msgstr "Indexer lors du fonctionnement sur batterie" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:88 msgid "Set to true to index while running on battery" msgstr "Définir à vrai (true) pour indexer lors du fonctionnement sur batterie" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:93 msgid "Perform initial indexing when running on battery" msgstr "Effectuer l’indexation initiale lors du fonctionnement sur batterie" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:94 msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only" msgstr "" "Définir à vrai (true) pour indexer lors du fonctionnement sur batterie, " "seulement la première fois" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:99 msgid "Directories to index recursively" msgstr "Répertoires à indexer récursivement" #. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those #. are keys used by Tracker. #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:102 msgid "" "List of directories to index recursively, Special values include: " "‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, " "‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " "and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "Liste de répertoires à indexer récursivement. Certaines valeurs ont une " "signification particulière : « &DESKTOP », « &DOCUMENTS », « &" "DOWNLOAD », « &MUSIC », « &PICTURES », « &PUBLIC_SHARE », « &" "TEMPLATES », « &VIDEOS ». Voir /etc/xdg/user-dirs.defaults et $HOME/." "config/user-dirs.default" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:113 msgid "Directories to index non-recursively" msgstr "Répertoires à indexer de manière non récursive" #. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those #. are keys used by Tracker. #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:116 msgid "" "List of directories to index without inspecting subfolders, Special values " "include: ‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, " "‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " "and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "Liste de répertoires à indexer sans prendre en compte les sous-dossiers. " "Certaines valeurs ont une signification particulière : « &DESKTOP », " " «&DOCUMENTS », « &DOWNLOAD », « &MUSIC », « &PICTURES », " "« &PUBLIC_SHARE », « &TEMPLATES », « &VIDEOS ». Voir /etc/xdg/" "user-dirs.defaults et $HOME/.config/user-dirs.default" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:127 msgid "Ignored files" msgstr "Fichiers ignorés" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:128 msgid "List of file patterns to avoid" msgstr "Liste de motifs de fichiers à ignorer" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:133 msgid "Ignored directories" msgstr "Répertoires ignorés" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:134 msgid "List of directories to avoid" msgstr "Liste de répertoires à ignorer" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:139 msgid "Ignored directories with content" msgstr "Répertoires ignorés selon leur contenu" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:140 msgid "Avoid any directory containing a file blocklisted here" msgstr "Ignorer tout répertoire contenant un fichier sur cette liste noire" #: src/libtracker-miners-common/tracker-miner-proxy.c:349 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "Cookie non reconnu pour relancer un extracteur en veille" #: src/libtracker-miners-common/tracker-miner-proxy.c:406 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "" "L’application et la raison de mise en veille correspondent à une demande de " "mise en pause existante" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:101 #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:152 msgid "less than one second" msgstr "moins d’une seconde" #. Translators: this is %d days #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:116 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %d j" #. Translators: this is %2.2d hours #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:120 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2d h" #. Translators: this is %2.2d minutes #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:124 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2d m" #. Translators: this is %2.2d seconds #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:128 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2d s" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:132 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d jour" msgstr[1] " %d jours" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:136 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d heure" msgstr[1] " %2.2d heures" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:140 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d minute" msgstr[1] " %2.2d minutes" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:144 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d seconde" msgstr[1] " %2.2d secondes" #: src/miners/fs/tracker-main.c:82 msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" msgstr "" "Temps de sommeil initial en secondes, de 0 à 1000 (valeur par défaut = 15)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:87 msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" msgstr "" "Fonctionne jusqu’à ce que tous les emplacements configurés soient indexés, " "puis quitte" #: src/miners/fs/tracker-main.c:91 src/tracker/tracker-info.c:91 msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" msgstr "" "Vérifie si FICHIER est susceptible d’être extrait en fonction de la " "configuration" #: src/miners/fs/tracker-main.c:92 src/tracker-extract/tracker-main.c:82 #: src/tracker/tracker-extract.c:45 src/tracker/tracker-extract.c:46 #: src/tracker/tracker-index.c:59 src/tracker/tracker-index.c:60 #: src/tracker/tracker-info.c:94 src/tracker/tracker-info.c:95 #: src/tracker/tracker-reset.c:56 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: src/miners/fs/tracker-main.c:95 src/miners/rss/tracker-main.c:63 #: src/tracker-extract/tracker-main.c:96 msgid "Runs for a specific domain ontology" msgstr "Fonctionne pour une ontologie de domaine spécifique" #: src/miners/fs/tracker-main.c:99 msgid "Avoids changes in the filesystem" msgstr "Éviter les changements dans le système de fichiers" #: src/miners/fs/tracker-main.c:103 src/tracker-control/tracker-main.c:61 #: src/tracker-extract/tracker-main.c:104 #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:50 msgid "Displays version information" msgstr "Affiche les informations de version" #: src/miners/fs/tracker-main.c:483 #, c-format msgid "Data object “%s” currently exists" msgstr "L’objet de donnée « %s » existe déjà" #: src/miners/fs/tracker-main.c:484 #, c-format msgid "Data object “%s” currently does not exist" msgstr "L’objet de donnée « %s » n’existe pas encore" #: src/miners/fs/tracker-main.c:494 msgid "Directory is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "" "Le répertoire n’est PAS susceptible d’être indexé (en fonction des règles)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:498 msgid "File is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "" "Le fichier n’est PAS susceptible d’être indexé (en fonction des règles)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:501 msgid "File is NOT eligible to be indexed (hidden file)" msgstr "Le fichier n’est PAS susceptible d’être indexé (fichier caché)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:503 msgid "File is NOT eligible to be indexed (not an indexed folder)" msgstr "Le fichier n’est PAS susceptible d’être indexé (dossier non indexé)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:527 #, c-format msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "" "Le répertoire parent « %s » n’est PAS susceptible d’être indexé (en fonction " "des règles)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:533 #, c-format msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (hidden file)" msgstr "" "Le répertoire parent « %s » n’est PAS susceptible d’être indexé (fichier " "caché)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:539 #, c-format msgid "" "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on content " "filters)" msgstr "" "Le répertoire parent « %s » n’est PAS susceptible d’être indexé (en fonction " "du contenu)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:558 msgid "Directory is eligible to be indexed" msgstr "Le répertoire est susceptible d’être indexé" #: src/miners/fs/tracker-main.c:559 msgid "File is eligible to be indexed" msgstr "Le fichier est susceptible d’être indexé" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/miners/fs/tracker-main.c:786 msgid "— start the tracker indexer" msgstr "— démarre l’indexeur de tracker" #. Translators: this is a "feed" as in RSS #: src/miners/rss/tracker-main.c:45 msgid "Add feed" msgstr "Ajouter le flux" #: src/miners/rss/tracker-main.c:46 src/miners/rss/tracker-main.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/miners/rss/tracker-main.c:49 msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" msgstr "Titre du flux (doit être utilisé avec --add-feed)" #. Translators: this is a "feed" as in RSS #: src/miners/rss/tracker-main.c:54 msgid "List feeds" msgstr "Lister les flux" #. Translators: this is a "feed" as in RSS #: src/miners/rss/tracker-main.c:59 msgid "Delete feed" msgstr "Supprimer le flux" #: src/miners/rss/tracker-main.c:162 src/miners/rss/tracker-main.c:214 #: src/miners/rss/tracker-main.c:251 src/tracker/tracker-info.c:421 #: src/tracker/tracker-search.c:1377 src/tracker/tracker-status.c:92 #: src/tracker/tracker-status.c:205 src/tracker/tracker-tag.c:946 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Impossible d’établir une connexion vers Tracker" #: src/miners/rss/tracker-main.c:163 src/miners/rss/tracker-main.c:215 #: src/miners/rss/tracker-main.c:252 src/tracker/tracker-daemon.c:448 #: src/tracker/tracker-daemon.c:509 src/tracker/tracker-daemon.c:544 #: src/tracker/tracker-daemon.c:613 src/tracker/tracker-daemon.c:712 #: src/tracker/tracker-daemon.c:759 src/tracker/tracker-daemon.c:980 #: src/tracker/tracker-dbus.c:45 src/tracker/tracker-dbus.c:63 #: src/tracker/tracker-info.c:422 src/tracker/tracker-process.c:219 #: src/tracker/tracker-search.c:1378 src/tracker/tracker-status.c:93 #: src/tracker/tracker-status.c:206 src/tracker/tracker-status.c:252 #: src/tracker/tracker-status.c:281 src/tracker/tracker-tag.c:947 msgid "No error given" msgstr "Aucune erreur indiquée" #: src/miners/rss/tracker-main.c:188 msgid "Could not add feed" msgstr "Impossible d’ajouter le flux" #: src/miners/rss/tracker-main.c:226 msgid "Could not remove feed" msgstr "Impossible de supprimer le flux" #: src/miners/rss/tracker-main.c:294 msgid "Could not list feeds" msgstr "Impossible de lister les flux" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/miners/rss/tracker-main.c:422 msgid "— start the feeds indexer" msgstr "— démarre l’indexeur de flux" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/tracker-control/tracker-main.c:136 msgid "— start the tracker index proxy" msgstr "— démarre le proxy de tracker" #: src/tracker-extract/tracker-extract.c:712 msgid "Metadata extraction failed" msgstr "Échec de l’extraction des métadonnées" #: src/tracker-extract/tracker-extract.c:794 msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" msgstr "" "Aucun module d’extraction ne gère ce fichier ou les métadonnées sont absentes" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:81 msgid "File to extract metadata for" msgstr "Fichier pour lequel extraire les métadonnées" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:85 msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" msgstr "Type MIME du fichier (sera deviné si non fourni)" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:86 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:89 msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)" msgstr "" "Force l’utilisation d’un module pour l’extraction (par ex. « foo » pour " "« foo.so »)" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:90 msgid "MODULE" msgstr "MODULE" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:92 src/tracker/tracker-extract.c:42 msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”" msgstr "Résultats du format de sortie : « sparql », « turtle » ou « json-ld »" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:93 src/tracker/tracker-extract.c:43 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:100 msgid "Socket file descriptor for peer-to-peer communication" msgstr "" "Descripteur de fichier (FD) du connecteur pour la communication pair à pair" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:101 msgid "FD" msgstr "FD" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:196 #, c-format msgid "Unsupported serialization format “%s”\n" msgstr "Format de sérialisation non pris en charge « %s »\n" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: src/tracker-extract/tracker-main.c:316 msgid "— Extract file meta data" msgstr "— extrait les métadonnées de fichiers" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:331 msgid "Filename and mime type must be provided together" msgstr "Le nom de fichier et le type MIME doivent être fournis conjointement" #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:54 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)" msgstr "" "Type de rapport, 0 = erreurs seulement, 1 = minimal, 2 = détaillé et 3 = " "débogage (valeur par défaut = 0)" #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:61 msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" msgstr "Désactive la fermeture après 30 secondes d’inactivité" # Voir http://live.gnome.org/Tracker/Documentation/Writeback #. Translators: this message will appear immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:93 msgid "— start the tracker writeback service" msgstr "— démarre le service de réécriture de tracker" #: src/tracker/tracker-daemon.c:98 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponible" #. generic #: src/tracker/tracker-daemon.c:99 msgid "Initializing" msgstr "Initialisation" #: src/tracker/tracker-daemon.c:100 msgid "Processing…" msgstr "Traitement…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:101 msgid "Fetching…" msgstr "Récupération…" #. miner/rss #: src/tracker/tracker-daemon.c:102 #, c-format msgid "Crawling single directory “%s”" msgstr "Exploration du seul répertoire « %s »" #: src/tracker/tracker-daemon.c:103 #, c-format msgid "Crawling recursively directory “%s”" msgstr "Exploration récursive du répertoire « %s »" #: src/tracker/tracker-daemon.c:104 msgid "Paused" msgstr "En veille" #: src/tracker/tracker-daemon.c:105 msgid "Idle" msgstr "Inactif" #: src/tracker/tracker-daemon.c:111 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "Suivre les changements à mesure qu’ils arrivent" #: src/tracker/tracker-daemon.c:115 msgid "" "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " "added)" msgstr "" "Suivre les changements de la base de données en temps réel (par exemple " "l’ajout de ressources ou de fichiers)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:119 msgid "List common statuses for miners" msgstr "Liste des statuts communs pour les extracteurs" #: src/tracker/tracker-daemon.c:124 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Mettre un extracteur en veille (vous devez utiliser ceci avec --miner)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:125 src/tracker/tracker-daemon.c:129 msgid "REASON" msgstr "RAISON" #: src/tracker/tracker-daemon.c:128 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" "Mettre un extracteur en veille alors que le processus appelant est vivant ou " "jusqu’à ce qu’il soit réveillé (vous devez appeler ceci avec --miner)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:132 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Réveiller un extracteur (vous devez utiliser ceci avec --miner)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:133 msgid "COOKIE" msgstr "COOKIE" #: src/tracker/tracker-daemon.c:136 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "" "Extracteur à utiliser avec --resume (réveiller) ou --pause (mise en veille). " "Vous pouvez utiliser des suffixes tels que Fichiers ou Applications" #: src/tracker/tracker-daemon.c:137 msgid "MINER" msgstr "EXTRACTEUR" #: src/tracker/tracker-daemon.c:140 msgid "List all miners currently running" msgstr "Lister tous les extracteurs en cours d’exécution" #: src/tracker/tracker-daemon.c:144 msgid "List all miners installed" msgstr "Lister tous les extracteurs installés" #: src/tracker/tracker-daemon.c:148 msgid "List pause reasons" msgstr "Lister tous les motifs de mise en veille" #: src/tracker/tracker-daemon.c:153 msgid "List all Tracker processes" msgstr "Lister tous les processus de Tracker" #: src/tracker/tracker-daemon.c:155 msgid "Use SIGKILL to stop all miners" msgstr "Utiliser SIGKILL pour arrêter tous les extracteurs" #: src/tracker/tracker-daemon.c:156 src/tracker/tracker-daemon.c:159 msgid "APPS" msgstr "APPLIS" #: src/tracker/tracker-daemon.c:158 msgid "Use SIGTERM to stop all miners" msgstr "Utiliser SIGTERM pour arrêter tous les extracteurs" #: src/tracker/tracker-daemon.c:161 msgid "Starts miners" msgstr "Démarrer les extracteurs" #: src/tracker/tracker-daemon.c:213 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "Récupération du statut impossible pour l’extracteur : %s" #. Translators: %s is a time string #: src/tracker/tracker-daemon.c:275 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s restant" #: src/tracker/tracker-daemon.c:278 msgid "unknown time left" msgstr "temps restant inconnu" #. Work out lengths for output spacing #: src/tracker/tracker-daemon.c:291 src/tracker/tracker-daemon.c:769 msgid "PAUSED" msgstr "MIS EN VEILLE" #: src/tracker/tracker-daemon.c:308 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "Pas en exécution, ou est un greffon désactivé" #: src/tracker/tracker-daemon.c:447 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible de mettre l’extracteur en veille, le gestionnaire n’a pas pu être " "créé, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:454 #, c-format msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" msgstr "" "Tentative de mise en veille de l’extracteur « %s » avec pour raison « %s »" #: src/tracker/tracker-daemon.c:462 src/tracker/tracker-daemon.c:468 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Impossible de mettre en pause l’extracteur : %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:474 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "Le cookie est %d" #: src/tracker/tracker-daemon.c:481 src/tracker/tracker-daemon.c:724 #: src/tracker/tracker-daemon.c:841 msgid "Press Ctrl+C to stop" msgstr "Appuyez sur Ctrl+C pour arrêter" #: src/tracker/tracker-daemon.c:508 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible de réveiller l’extracteur, le gestionnaire n’a pas pu être créé, " "%s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:515 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "Tentative de réveil de l’extracteur %s avec le cookie %d" #: src/tracker/tracker-daemon.c:522 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "Impossible de réveiller l’extracteur : %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:526 msgid "Done" msgstr "Fait" #: src/tracker/tracker-daemon.c:543 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible de lister les extracteurs, le gestionnaire n’a pas pu être créé, " "%s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:557 #, c-format msgid "Found %d miner installed" msgid_plural "Found %d miners installed" msgstr[0] "Trouvé %d extracteur installé" msgstr[1] "Trouvé %d extracteurs installés" #: src/tracker/tracker-daemon.c:580 #, c-format msgid "Found %d miner running" msgid_plural "Found %d miners running" msgstr[0] "Trouvé %d extracteur en cours d’exécution" msgstr[1] "Trouvé %d extracteurs en cours d’exécution" #: src/tracker/tracker-daemon.c:612 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible de récupérer les détails de la veille, le gestionnaire n’a pas pu " "être créé, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:622 msgid "No miners are running" msgstr "Aucun extracteur en cours d’exécution" #. Display states #: src/tracker/tracker-daemon.c:662 src/tracker/tracker-daemon.c:779 msgid "Miners" msgstr "Extracteurs" #: src/tracker/tracker-daemon.c:669 msgid "Application" msgstr "Application" #: src/tracker/tracker-daemon.c:671 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: src/tracker/tracker-daemon.c:680 msgid "No miners are paused" msgstr "Aucun extracteur en veille" #: src/tracker/tracker-daemon.c:711 msgid "Could not get SPARQL connection" msgstr "Impossible d’établir une connexion SPARQL" #: src/tracker/tracker-daemon.c:722 msgid "Now listening for resource updates to the database" msgstr "" "Désormais à l’écoute de mises à jour des ressources de la base de données" #: src/tracker/tracker-daemon.c:723 msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" msgstr "Toutes les propriétés nie:plainTextContent sont ignorées" #: src/tracker/tracker-daemon.c:740 msgid "Common statuses include" msgstr "Les statuts communs incluent" #: src/tracker/tracker-daemon.c:758 src/tracker/tracker-status.c:280 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible de récupérer le statut, le gestionnaire n’a pas pu être créé, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:787 #, c-format msgid "Could not get display name for miner “%s”" msgstr "Impossible de récupérer le nom d’affichage de l’extracteur « %s »" #: src/tracker/tracker-daemon.c:881 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser les boutons de mise en veille et de réveil d’un " "extracteur simultanément" #: src/tracker/tracker-daemon.c:887 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "" "Vous devez fournir l’extracteur concerné par les commandes de mise en veille " "ou de réveil" #: src/tracker/tracker-daemon.c:893 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "" "Vous devez fournir une commande de mise en veille ou de réveil pour " "l’extracteur" #: src/tracker/tracker-daemon.c:927 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser les arguments --kill et --terminate simultanément" #: src/tracker/tracker-daemon.c:938 src/tracker/tracker-process.c:197 #, c-format msgid "Found %d PID…" msgid_plural "Found %d PIDs…" msgstr[0] "Trouvé %d PID…" msgstr[1] "Trouvé %d PIDs…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:948 #, c-format msgid "Found process ID %d for “%s”" msgstr "Trouvé l’ID de processus %d pour « %s »" #: src/tracker/tracker-daemon.c:974 msgid "Starting miners…" msgstr "Démarrage des extracteurs…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:979 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible de démarrer les extracteurs, le gestionnaire n’a pas pu être " "créé, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1004 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "peut-être un greffon désactivé ?" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1054 msgid "If no arguments are given, the status of the data miners is shown" msgstr "" "Si aucun argument n’est donné, le statut des extracteurs de données est " "affiché" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1059 src/tracker/tracker-extract.c:152 #: src/tracker/tracker-index.c:394 src/tracker/tracker-info.c:635 #: src/tracker/tracker-reset.c:263 src/tracker/tracker-search.c:1568 #: src/tracker/tracker-status.c:560 src/tracker/tracker-tag.c:1055 msgid "Unrecognized options" msgstr "Options non reconnus" #. Translators: This is a CLI command name that should not be translated. #: src/tracker/tracker-daemon.desktop.in:6 msgid "daemon" msgstr "daemon" #: src/tracker/tracker-daemon.desktop.in:7 msgid "Start, stop, restart and list daemons responsible for indexing content" msgstr "" "Démarrer, arrêter, redémarrer et lister les démons responsable de " "l’indexation du contenu" #: src/tracker/tracker-dbus.c:44 msgid "Could not get D-Bus connection" msgstr "Impossible d’établir une connexion D-Bus" #: src/tracker/tracker-dbus.c:62 msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" msgstr "Impossible de créer un proxy D-Bus vers le tracker-store" #: src/tracker/tracker-extract.c:90 msgid "Could not run tracker-extract: " msgstr "Impossible d’exécuter tracker-extract" #. Translators: This is a CLI command name that should not be translated. #: src/tracker/tracker-extract.desktop.in:6 msgid "extract" msgstr "extract" #: src/tracker/tracker-extract.desktop.in:7 msgid "Extract metadata from a file" msgstr "Extraire les métadonnées d’un fichier" # Notes : # Ajouter une note # # Commentaires extraits : # TRANSLATORS: FILE is a commandline argument, named like that # # # Chemins : # src/tracker/tracker-index.c:51 #: src/tracker/tracker-index.c:50 msgid "Adds FILE as an indexed location" msgstr "Ajoute FICHIER aux emplacements indexés" #: src/tracker/tracker-index.c:53 msgid "Removes FILE from indexed locations" msgstr "Supprime FICHIER des emplacements indexés" #: src/tracker/tracker-index.c:56 msgid "Makes indexing recursive" msgstr "Rend l’indexation récursive" #: src/tracker/tracker-index.c:192 #, c-format msgid "“%s” is not a directory" msgstr "« %s » n’est pas un répertoire" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/tracker/tracker-index.c:282 msgid "Either --add or --remove must be provided" msgstr "" "Une option parmi « --add » (ajouter) ou « --remove » (supprimer) doit être " "fournie" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/tracker/tracker-index.c:286 msgid "--add and --remove are mutually exclusive" msgstr "" "« --add » (ajouter) et « --remove » (supprimer) sont mutuellement exclusives" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/tracker/tracker-index.c:296 msgid "--recursive requires --add" msgstr "« --recursive » (récursif) requiert « --add » (ajouter)" #: src/tracker/tracker-index.c:356 src/tracker/tracker-status.c:331 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: src/tracker/tracker-index.c:357 msgid "Recursive" msgstr "Récursif" #: src/tracker/tracker-index.c:407 msgid "Please specify one or more locations to index." msgstr "Précisez un ou plusieurs endroits à indexer." #. Translators: This is a CLI command name that should not be translated. #: src/tracker/tracker-index.desktop.in:6 msgid "index" msgstr "index" #: src/tracker/tracker-index.desktop.in:7 msgid "Index content using the Tracker filesystem miner" msgstr "" "Indexer le contenu en utilisant les extracteurs de Tracker pour le système " "de fichiers" #: src/tracker/tracker-info.c:65 msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Afficher l’espace des noms complets (ne pas utiliser nie:title, mais plutôt " "des URL complètes)" #: src/tracker/tracker-info.c:69 msgid "Show plain text content if available for resources" msgstr "Afficher le contenu au format texte si disponible pour les ressources" #. To translators: #. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization #. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI #. * fully supports international characters. In practice, UTF-8 #. * is the most popular encoding used for IRI. #. #: src/tracker/tracker-info.c:79 msgid "" "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " "(e.g. )" msgstr "" "Au lieu de rechercher un nom de fichier, traiter l’option FICHIER comme un " "IRI (par ex. )" #: src/tracker/tracker-info.c:83 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "Afficher les résultats comme RDF au format Turtle" #: src/tracker/tracker-info.c:87 msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)" msgstr "Propriété RDF à traiter comme une URL (par ex. « nie:url »)" #: src/tracker/tracker-info.c:388 msgid "Error message" msgstr "Message d’erreur" #: src/tracker/tracker-info.c:471 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "Impossible de récupérer l’URN pour cette URI" #: src/tracker/tracker-info.c:505 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "Impossible de récupérer les données pour cette URI" #: src/tracker/tracker-info.c:515 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "Aucune métadonnée disponible pour cette URI" #: src/tracker/tracker-info.c:520 src/tracker/tracker-info.c:581 msgid "Could not get eligible status: " msgstr "Impossible d’obtenir le statut d’éligibilité : " #. Translators: This is a CLI command name that should not be translated. #: src/tracker/tracker-info.desktop.in:6 msgid "info" msgstr "info" #: src/tracker/tracker-info.desktop.in:7 msgid "Retrieve all information available for a certain file" msgstr "Obtenir toutes les informations disponibles pour un fichier donné" #: src/tracker/tracker-process.c:216 #, c-format msgid "Could not kill process %d — “%s”" msgstr "Impossible de tuer le processus %d — « %s »" #: src/tracker/tracker-process.c:222 #, c-format msgid "Killed process %d — “%s”" msgstr "Processus %d — « %s » tué" #: src/tracker/tracker-reset.c:49 msgid "Remove filesystem indexer database" msgstr "Supprimer la base de données d’indexation du système de fichiers" #: src/tracker/tracker-reset.c:52 msgid "Remove RSS indexer database" msgstr "Supprimer la base de données d’indexation RSS" #: src/tracker/tracker-reset.c:55 msgid "" "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" msgstr "" "Supprimer les informations d’indexation à propos d’un fichier. Fonctionne " "récursivement pour les répertoires" #. Now, delete the element recursively #: src/tracker/tracker-reset.c:95 msgid "Deleting…" msgstr "Suppression…" #: src/tracker/tracker-reset.c:115 msgid "" "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again." msgstr "" "Les données indexées pour ce fichier ont été supprimées et vont être " "réindexées." #. Translators: This is a CLI command name that should not be translated. #: src/tracker/tracker-reset.desktop.in:6 msgid "reset" msgstr "reset" #: src/tracker/tracker-reset.desktop.in:7 msgid "Reset the index and configuration" msgstr "Remettre à zéro l’index et la configuration" #: src/tracker/tracker-search.c:59 msgid "Search for content matching TERMS, by type or across all types." msgstr "" "Rechercher du contenu correspondant aux TERMES, par type ou quel que soit le " "type." #: src/tracker/tracker-search.c:76 msgid "Search for files" msgstr "Rechercher des fichiers" #: src/tracker/tracker-search.c:80 msgid "Search for folders" msgstr "Rechercher des répertoires" #: src/tracker/tracker-search.c:84 msgid "Search for music files" msgstr "Rechercher des fichiers musicaux" #: src/tracker/tracker-search.c:88 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "Rechercher des albums de musique (--all n’a aucun effet sur ceci)" #: src/tracker/tracker-search.c:92 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "Rechercher des artistes (--all n’a aucun effet sur ceci)" #: src/tracker/tracker-search.c:96 msgid "Search for image files" msgstr "Rechercher des fichiers d’image" #: src/tracker/tracker-search.c:100 msgid "Search for video files" msgstr "Rechercher des fichiers vidéo" #: src/tracker/tracker-search.c:104 msgid "Search for document files" msgstr "Rechercher des fichiers de documents" #: src/tracker/tracker-search.c:108 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "Rechercher des applicatifs (--all n’a aucun effet sur ceci)" #: src/tracker/tracker-search.c:112 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "" "Rechercher des catégories d’applicatifs (--all n’a aucun effet sur ceci)" #: src/tracker/tracker-search.c:116 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "Rechercher des flux (--all n’a aucun effet sur ceci)" #: src/tracker/tracker-search.c:125 src/tracker/tracker-tag.c:71 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Limiter le nombre de résultats affichés" #: src/tracker/tracker-search.c:129 src/tracker/tracker-tag.c:75 msgid "Offset the results" msgstr "Décaler les résultats" #: src/tracker/tracker-search.c:133 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "" "Utiliser OR (« ou ») pour les termes de la recherche au lieu de AND (« et », " "par défaut)" #: src/tracker/tracker-search.c:137 msgid "" "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "Afficher les URN pour les résultats (ne s’applique pas à --music-albums, --" "music-artists, --feeds, --software, --software-categories)" #: src/tracker/tracker-search.c:141 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" "Retourner toutes les correspondances n’existant pas également (c’est à dire " "inclure les volumes non montés)" #: src/tracker/tracker-search.c:145 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "" "Désactiver l’affichage des aperçu des résultats. Ceci n’est visible que pour " "certaines catégories, telles que Documents ou Musique" #: src/tracker/tracker-search.c:149 msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" msgstr "" "Désactiver la recherche dans le texte (« Full Text Search », FTS). Implique " "--disable-snippets" #: src/tracker/tracker-search.c:153 msgid "Disable color when printing snippets and results" msgstr "Désactiver la couleur lors de l’affichage des aperçus et des résultats" #: src/tracker/tracker-search.c:160 src/tracker/tracker-status.c:58 msgid "search terms" msgstr "termes de recherche" #: src/tracker/tracker-search.c:161 msgid "TERMS" msgstr "TERMES" #: src/tracker/tracker-search.c:251 src/tracker/tracker-search.c:641 #: src/tracker/tracker-search.c:737 src/tracker/tracker-search.c:829 #: src/tracker/tracker-search.c:918 src/tracker/tracker-search.c:1007 #: src/tracker/tracker-search.c:1294 msgid "Could not get search results" msgstr "Impossible de récupérer les résultats de la recherche" #: src/tracker/tracker-search.c:260 msgid "No files were found" msgstr "Aucun fichier trouvé" #: src/tracker/tracker-search.c:264 src/tracker/tracker-tag.c:426 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/tracker/tracker-search.c:650 msgid "No artists were found" msgstr "Aucun artiste trouvé" #: src/tracker/tracker-search.c:654 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: src/tracker/tracker-search.c:746 msgid "No music was found" msgstr "Aucune musique trouvée" #: src/tracker/tracker-search.c:750 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: src/tracker/tracker-search.c:838 msgid "No feeds were found" msgstr "Aucun flux trouvé" #: src/tracker/tracker-search.c:842 msgid "Feeds" msgstr "Flux" #: src/tracker/tracker-search.c:927 msgid "No software was found" msgstr "Aucun applicatif trouvé" #: src/tracker/tracker-search.c:931 msgid "Software" msgstr "Applicatifs" #: src/tracker/tracker-search.c:1016 msgid "No software categories were found" msgstr "Aucune catégorie d’applicatif trouvée" #: src/tracker/tracker-search.c:1020 msgid "Software Categories" msgstr "Catégorie d’applicatif" #: src/tracker/tracker-search.c:1303 msgid "No results were found matching your query" msgstr "Aucun résultat correspondant à votre requête" #: src/tracker/tracker-search.c:1307 msgid "Results" msgstr "Résultats" #. Translators: This is a CLI command name that should not be translated. #: src/tracker/tracker-search.desktop.in:6 msgid "search" msgstr "search" #: src/tracker/tracker-search.desktop.in:7 msgid "Search for content by type or across all types" msgstr "Rechercher du contenu par type ou quel que soit le type." #: src/tracker/tracker-status.c:53 msgid "Show statistics for current index / data set" msgstr "Afficher les statistiques pour l’index/jeu de données courant" #: src/tracker/tracker-status.c:59 msgid "EXPRESSION" msgstr "EXPRESSION" #: src/tracker/tracker-status.c:106 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "Impossible de récupérer les statistiques de Tracker" #: src/tracker/tracker-status.c:113 msgid "No statistics available" msgstr "Pas de statistique disponible" #. To translators: This is to say there are no #. * statistics found. We use a "Statistics: #. * None" with multiple print statements #: src/tracker/tracker-status.c:154 msgid "Statistics:" msgstr "Statistiques :" #. To translators: This is to say there are no #. * tags found with a particular unique ID. #. To translators: This is to say there are no #. * files found associated with multiple tags, e.g.: #. * #. * Files: #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * resources found associated with this tag, e.g.: #. * #. * Tags (shown by name): #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found for a particular file, e.g.: #. * #. * /path/to/some/file: #. * None #. * #. #: src/tracker/tracker-status.c:157 src/tracker/tracker-tag.c:310 #: src/tracker/tracker-tag.c:442 src/tracker/tracker-tag.c:564 #: src/tracker/tracker-tag.c:924 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/tracker/tracker-status.c:226 src/tracker/tracker-status.c:251 msgid "Could not get basic status for Tracker" msgstr "Impossible de récupérer le statut de base de Tracker" #: src/tracker/tracker-status.c:332 src/tracker/tracker-status.c:499 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/tracker/tracker-status.c:391 msgid "Currently indexed" msgstr "Actuellement indexé" #: src/tracker/tracker-status.c:394 src/tracker/tracker-tag.c:546 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d fichier" msgstr[1] "%d fichiers" #: src/tracker/tracker-status.c:400 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d répertoire" msgstr[1] "%d répertoires" #: src/tracker/tracker-status.c:414 msgid "Remaining space on database partition" msgstr "Espace restant sur la partition de la base de données" #: src/tracker/tracker-status.c:426 msgid "Data is still being indexed" msgstr "Les données sont encore en cours d’indexation" #: src/tracker/tracker-status.c:427 #, c-format msgid "Estimated %s left" msgstr "%s restant estimé" #: src/tracker/tracker-status.c:431 msgid "All data miners are idle, indexing complete" msgstr "Tous les extracteurs de données sont inactifs, indexation terminée" #: src/tracker/tracker-status.c:438 #, c-format msgid "%d recorded failure" msgid_plural "%d recorded failures" msgstr[0] "%d échec enregistré" msgstr[1] "%d échecs enregistrés" #: src/tracker/tracker-status.c:524 msgid "No reports found" msgstr "Aucun rapport trouvé" #. Translators: This is a CLI command name that should not be translated. #: src/tracker/tracker-status.desktop.in:6 msgid "status" msgstr "status" #: src/tracker/tracker-status.desktop.in:7 msgid "Provide status and statistics on the data indexed" msgstr "Fournir l’état et les statistiques des données indexées" #: src/tracker/tracker-tag.c:51 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "" "Lister tous les tags (utilie FILTRE si spécifié ; FILTRE utilise le OR " "(« OU ») logique)" #: src/tracker/tracker-tag.c:52 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: src/tracker/tracker-tag.c:55 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" "Afficher les fichiers associés avec chaque étiquette (ceci est seulement " "utilisé avec --list)" #: src/tracker/tracker-tag.c:59 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "Ajouter une étiquette. Si FICHIERS est omis, ÉTIQUETTE n’est associé avec " "aucun fichier" #: src/tracker/tracker-tag.c:60 src/tracker/tracker-tag.c:64 msgid "TAG" msgstr "ÉTIQUETTE" #: src/tracker/tracker-tag.c:63 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" "Ajouter une étiquette (si FICHIERS est omis, ÉTIQUETTE est retiré pour tous " "les fichiers)" #: src/tracker/tracker-tag.c:67 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "Description pour une étiquette (ceci est seulement utilisé avec --add)" #: src/tracker/tracker-tag.c:68 msgid "STRING" msgstr "CHAÎNE" #: src/tracker/tracker-tag.c:79 msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" msgstr "" "Utiliser AND (« ET ») pour les termes de recherche au lieu de OR (« OU », " "par défaut)" #: src/tracker/tracker-tag.c:84 msgid "FILE…" msgstr "FICHIER…" #: src/tracker/tracker-tag.c:85 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "FICHIER [FICHIER…]" #: src/tracker/tracker-tag.c:101 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "NOTE : la limite a été atteinte, il existe plus de résultats non listés ici" #: src/tracker/tracker-tag.c:247 msgid "Could not get file URNs" msgstr "Impossible de récupérer les URN des fichiers" #: src/tracker/tracker-tag.c:301 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "Impossible de récupérer les fichiers liés à cette étiquette" #: src/tracker/tracker-tag.c:368 msgid "Could not get all tags in the database" msgstr "Impossible de récupérer toutes les étiquettes dans la base de données" #: src/tracker/tracker-tag.c:378 msgid "No files have been tagged" msgstr "Aucun fichier n’a été étiqueté" #: src/tracker/tracker-tag.c:413 msgid "Could not get files for matching tags" msgstr "" "Impossible de récupérer les fichiers pour les étiquettes correspondantes" #: src/tracker/tracker-tag.c:422 msgid "No files were found matching ALL of those tags" msgstr "Aucun fichier trouvé correspondant à TOUTES ces étiquettes" #: src/tracker/tracker-tag.c:501 src/tracker/tracker-tag.c:898 msgid "Could not get all tags" msgstr "Impossible de récupérer toutes les étiquettes" #: src/tracker/tracker-tag.c:510 src/tracker/tracker-tag.c:907 msgid "No tags were found" msgstr "Aucune étiquette trouvée" #: src/tracker/tracker-tag.c:514 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Étiquettes (affichées par nom)" #: src/tracker/tracker-tag.c:589 msgid "No files were modified" msgstr "Aucun fichier n’a été modifié" #: src/tracker/tracker-tag.c:633 src/tracker/tracker-tag.c:641 msgid "Files do not exist or aren’t indexed" msgstr "Les fichiers n’existent pas ou ne sont pas indexés" #: src/tracker/tracker-tag.c:682 msgid "Could not add tag" msgstr "Impossible d’ajouter l’étiquette" #: src/tracker/tracker-tag.c:694 msgid "Tag was added successfully" msgstr "L’étiquette a été ajoutée avec succès" #: src/tracker/tracker-tag.c:724 msgid "Could not add tag to files" msgstr "Impossible d’ajouter l’étiquette aux fichiers" #: src/tracker/tracker-tag.c:735 msgid "Tagged" msgstr "Étiqueté" #: src/tracker/tracker-tag.c:736 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Non étiqueté, le fichier n’est pas indexé" #: src/tracker/tracker-tag.c:778 msgid "Could not get tag by label" msgstr "Impossible de récupérer l’étiquette à partir de son nom" #: src/tracker/tracker-tag.c:789 msgid "No tags were found by that name" msgstr "Aucune étiquette trouvée pour ce nom" #: src/tracker/tracker-tag.c:807 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Aucun des fichiers ne porte cette étiquette" #: src/tracker/tracker-tag.c:854 msgid "Could not remove tag" msgstr "Impossible de supprimer l’étiquette" #: src/tracker/tracker-tag.c:862 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "L'étiquette a été supprimée avec succès" #: src/tracker/tracker-tag.c:866 msgid "Untagged" msgstr "Sans étiquette" #: src/tracker/tracker-tag.c:867 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Fichier non indexé ou déjà sans étiquette" #: src/tracker/tracker-tag.c:1064 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "" "L’option --list est requise pour utiliser --show-files (« afficher les " "fichiers »)" #: src/tracker/tracker-tag.c:1066 msgid "" "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " "arguments" msgstr "" "L’option --and-operator (« opérateur et ») ne peut être utilisée qu’avec --" "list et un nom d’étiquette en argument" #: src/tracker/tracker-tag.c:1068 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "" "Les actions add (« ajout ») et delete (« suppression ») ne peuvent être " "utilisées simultanément" #: src/tracker/tracker-tag.c:1070 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "" "L’option --description ne peut être utilisée qu’avec --add (« ajouter »)" #. Translators: This is a CLI command name that should not be translated. #: src/tracker/tracker-tag.desktop.in:6 msgid "tag" msgstr "tag" #: src/tracker/tracker-tag.desktop.in:7 msgid "Add, remove and list tags" msgstr "Ajouter, supprimer et lister les étiquettes" #~ msgid "Ignore stop words" #~ msgstr "Ignorer les mots communs" #~ msgid "" #~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. " #~ "common words like “the”, “yes”, “no”, etc." #~ msgstr "" #~ "Si activé, les mots de la liste des mots communs seront ignorés. Il " #~ "s’agit des mots tels que « le », « oui », « non », etc." #~ msgid "Index applications installed on the system" #~ msgstr "Indexer les applications installées sur le système" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, the filesystem miner will look for .desktop " #~ "files in the standard XDG system and user data directories." #~ msgstr "" #~ "Si cette option est activée, l’extracteur du système de fichier va " #~ "rechercher des fichiers .desktop dans les répertoires XDG du système et " #~ "les répertoires de données utilisateur." #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Opération non prise en charge" #~ msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" #~ msgstr "Impossible de récupérer les préfixes de l’espace de noms" #~ msgid "No namespace prefixes were returned" #~ msgstr "Aucun préfixe de l’espace de noms retourné" #~ msgid "Querying information for entity" #~ msgstr "Demande d’informations pour l’entité" #~ msgid "unknown time" #~ msgstr "date inconnue" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "Le dossier est susceptible d’être extrait (sur la base du contenu)" #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Le dossier est susceptible d’être surveillé (en fonction de la " #~ "configuration)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Le dossier n’est PAS susceptible d’être surveillé (en fonction de la " #~ "configuration)" #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Le fichier est susceptible d’être surveillé (en fonction de la " #~ "configuration)" #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Le fichier n’est PAS susceptible d’être surveillé (en fonction de la " #~ "configuration)" #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Le fichier ou le dossier est susceptible d’être surveillé (en fonction de " #~ "la configuration)" #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Le fichier ou le dossier n’est PAS susceptible d’être surveillé (en " #~ "fonction de la configuration)" #~ msgid "Would be indexed" #~ msgstr "Devrait être indexé" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "Would be monitored" #~ msgstr "Devrait être surveillé" #~ msgid "Does nothing, provided for compatibility with Tracker 2.0" #~ msgstr "Ne fait rien, fourni pour être compatible avec Tracker 2.0" #~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Impossible de (ré)indexer le fichier, le gestionnaire n’a pas pu être " #~ "créé, %s" #~ msgid "Could not (re)index file" #~ msgstr "Impossible de (ré)indexer le fichier" #~ msgid "(Re)indexing file was successful" #~ msgstr "(Ré)indexation du fichier avec succès" #~ msgid "Could not open /proc" #~ msgstr "Impossible d’ouvrir /proc" #~ msgid "Could not stat() file" #~ msgstr "Impossible d’utiliser stat() sur le fichier" #~ msgid "Could not open “%s”" #~ msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »" #~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”" #~ msgstr "Impossible de mettre fin au processus %d — « %s »" #~ msgid "Terminated process %d — “%s”" #~ msgstr "Processus %d — « %s » terminé" #~ msgid "Search for emails" #~ msgstr "Rechercher des courriels" #~ msgid "Search for contacts" #~ msgstr "Rechercher des contacts" #~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Rechercher des signets (--all n‘a aucun effet sur ceci)" #~ msgid "No contacts were found" #~ msgstr "Aucun contact trouvé" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacts" #~ msgid "No name" #~ msgstr "Sans nom" #~ msgid "No E-mail address" #~ msgstr "Sans adresse de courriel" #~ msgid "No emails were found" #~ msgstr "Aucun courriel trouvé" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Courriels" #~ msgid "No bookmarks were found" #~ msgstr "Aucun signet trouvé" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Signets" #~ msgid "" #~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " #~ "results are output to terminal" #~ msgstr "" #~ "Collecter des informations de débogage utiles pour le rapport de problème " #~ "et l’investigation. Les résultats sont affichés dans le terminal" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgid "Disk Information" #~ msgstr "Informations du disque" #~ msgid "Data Set" #~ msgstr "Jeu de données" #~ msgid "States" #~ msgstr "États" #~ msgid "Data Statistics" #~ msgstr "Statistiques des données" #~ msgid "No connection available" #~ msgstr "Pas de connexion disponible" #~ msgid "Could not get statistics" #~ msgstr "Impossible de récupérer les statistiques" #~ msgid "No statistics were available" #~ msgstr "Pas de statistiques disponibles" #~ msgid "Database is currently empty" #~ msgstr "La base de données est actuellement vide" #~ msgid "Log verbosity" #~ msgstr "Verbosité de la journalisation" #~ msgid "Log verbosity." #~ msgstr "Verbosité de la journalisation." #~ msgid "Scheduler priority when idle" #~ msgstr "Priorité du planificateur quand il est inactif" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority." #~ msgstr "" #~ "Le planificateur est le composant du noyau qui décide de la prochaine " #~ "application à être lancée par le processeur. Chaque application possède " #~ "ses propres règles de planification et de priorité." #~ msgid "Max media art width" #~ msgstr "Largeur maximum de l’image média" #~ msgid "" #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is " #~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 " #~ "sets no limit on the media art width." #~ msgstr "" #~ "Définit la largeur maximum en pixels de toute image média extraite. Toute " #~ "taille supérieure est redimensionnée. Définir la valeur à -1 pour " #~ "désactiver l’enregistrement d’images médias des fichiers. Définir la " #~ "valeur à 0 pour désactiver la contrainte de largeur maximum." #~ msgid "Enable writeback" #~ msgstr "Activer l’écriture différée" #~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback" #~ msgstr "" #~ "Définir à faux (false) pour désactiver complètement toute écriture " #~ "différée des fichiers" #~ msgid "File system data miner" #~ msgstr "Collecteur de données du système de fichiers" #~ msgid "Tracker File System Miner" #~ msgstr "Collecteur du système de fichiers de Tracker" #~ msgid "RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Flux RSS/ATOM" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Parcourt les flux RSS/ATOM" #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" #~ msgstr "Collecteur des flux RSS/ATOM de Tracker" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" #~ msgstr "Parcourt les flux RSS/ATOM" #~ msgid "Metadata extractor" #~ msgstr "Extracteur de métadonnées" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default = 0)" #~ msgstr "" #~ "Type de rapport, 0 = erreurs seulement, 1 = minimal, 2 = détaillé et 3 = " #~ "débogage (valeur par défaut = 0)" #~ msgid "Tracker Metadata Extractor" #~ msgstr "Extracteur de métadonnées de Tracker"