# Kabyle translation for totem. # Copyright (C) 2020 totem's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. # Yacine Bouklif , 2020. # ButterflyOfFire , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-24 21:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 13:49+0100\n" "Last-Translator: ButterflyOfFire \n" "Language-Team: Kabyle <>\n" "Language: kab\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" "X-DL-Team: kab\n" "X-DL-Module: totem\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 data/totem.ui:472 #: src/totem.c:34 src/totem-grilo.c:1907 msgid "Videos" msgstr "Tividyutin" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Ɣer tividyutin" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " "network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " "web sites." msgstr "" "Tividyutin d imeɣri n tvidyutin unṣib n twennaḍt n tnarit GNOME. Yessumur " "tabdart ara tesneqdeḍ tividyutin tidiganin d DVD, daɣen beṭṭu n tvidyutin " "ɣef uzeṭṭa adigan (s useqdec UPnP/DLNA) akked yinegzumen seg tvidyut seg kra " "n yismal web." #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " "support for recording DVDs." msgstr "" "Tividyutin ad d-asent s tmahilin niḍen am umsader n yiduzwilen, tazmert n " "useckeḍ neɣ asenɣes deg tɣuri, timerna teskanin n tuṭṭfiwin n ugdil, akked " "usefrek i usekles DVDs." #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:39 msgid "The GNOME developers" msgstr "Isneflayen n GNOME" #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 msgid "@APPLICATION_NAME@" msgstr "@APPLICATION_NAME@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" msgstr "Tavidyut;Tavidyut;Asaru;Clip;Asaru;Imeɣri;DVD;TV;Disc;Totem;" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" msgstr "Tifawit n tvidyut" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10 msgid "The contrast of the video" msgstr "Amyeẓli n tvidyut" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14 msgid "The hue of the video" msgstr "Tiɣmi n uvidyu" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18 msgid "The saturation of the video" msgstr "Tawant n tvidyut" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22 msgid "Repeat mode" msgstr "Askar n wallus" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "Rmed neɣ ala tukksa n ucebbek i tividyutin ittwacebken" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Anaw n tuffɣa tameslawt ara yettwasqedcen" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Amnar n teɣzut n weḥraz n uẓeḍḍa" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" "Tasmekta n isefka n usuddem n uẓeḍḍa ara yeqlen di teɣzut n weḥraz uqbel " "beddu n ubeqqeḍ (s tasinin)." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39 msgid "Subtitle font" msgstr "Tasefsit n iduzewlen" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Aglam n tsefsit Pango i tririt n iduzewlen." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43 msgctxt "subtitle-encoding" msgid "'UTF-8'" msgstr "'UTF-8'" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Asettengel n iduzewlen" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Tagrumma n isekkilen n usettengel i iduzwelen." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55 msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "Adig n lexṣaṣ n tenkult n udiwenni “Ldi…”" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56 msgid "" "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" "Adig n lexṣaṣ n tenkult n udiwenni “Ldi…”. Adig n lexṣaṣ d akaram amiran." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "Adig n lexṣaṣ n tenkult n udiwenni “Tuṭṭfa n ugdil”" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the " "Screenshots directory." msgstr "" "Adig amezwer i yidiwenniyen n “Tuṭṭfa n ugdil”. Amezwer d akaram n tuṭṭfiwin " "n ugdil." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "Ma ad tsenseḍ iseɣzaf deg ukaram agejdan n useqdac" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Ma yella ad tsenseḍ inegzumen n unasiw" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Ma yella ad d-alin ifuyla n iduzewlen n uḍris s wuem awurman ticki tuli-d " "tvidyut" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77 msgid "Active plugins list" msgstr "Tabdart n izegrar iremden" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" "Tabdart n yismawen n izegrar iremden akka tura (ulin-d udiɣ ttwasselkamen)." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 msgid "Directories to show" msgstr "Ikaramen ara yettwabeqqeḍen" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Ikaramen ara yettwabeqqeḍen deg ugrudem n yiminig, mačč s lexṣas" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 #| msgid "Disable hardware acceleration" msgid "Disable hardware decoders" msgstr "Sens aseckeḍ agatwan" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88 msgid "" "Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " "purposes only." msgstr "" #: data/totem-player-toolbar.ui:20 src/totemmaintoolbar.ui:57 msgid "Back" msgstr "Ɣer deffir" #: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5001 msgid "Stereo" msgstr "Stiryu" #: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4-abadu" #: data/totem-preferences-dialog.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-abadu" #: data/totem-preferences-dialog.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-abadu" #: data/totem-preferences-dialog.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-abadu" #: data/totem-preferences-dialog.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Zgel" #: data/totem-preferences-dialog.ui:70 msgid "Preferences" msgstr "Isemenyifen" #: data/totem-preferences-dialog.ui:89 src/plugins/properties/properties.ui:51 msgid "General" msgstr "Amatu" #: data/totem-preferences-dialog.ui:94 msgid "External Subtitles" msgstr "Iduzewlen uffiɣen" #: data/totem-preferences-dialog.ui:100 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Sali-d ifuyla n iduzewlen ticki tuli-d tvidyut" #: data/totem-preferences-dialog.ui:117 msgid "_Font" msgstr "Tase_fsit" #: data/totem-preferences-dialog.ui:140 msgid "_Encoding" msgstr "Asettengel (_E)" #: data/totem-preferences-dialog.ui:165 msgid "Display" msgstr "Abeqqeḍ" #. Tab label in the Preferences dialogue #: data/totem-preferences-dialog.ui:170 #: src/plugins/properties/properties.ui:421 msgid "Video" msgstr "Tavidyut" #: data/totem-preferences-dialog.ui:176 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Sens acebbek i tvi_dyutin ittwacebken" #. Translators comment: https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing #: data/totem-preferences-dialog.ui:177 msgid "" "Videos are deinterlaced automatically when needed.\n" "Disable deinterlacing if you encounter graphical artifacts such as combing." msgstr "" "Ad tettusefsex tiserfi gar tvidyutin s wudem awurman ma yili yettusra waya.\n" "Sens asefsex n tiserfi ma yella temlaleḍ-d unuɣen idlifen am yimceḍ." #: data/totem-preferences-dialog.ui:196 msgid "Disable hardware acceleration" msgstr "Sens aseckeḍ agatwan" #: data/totem-preferences-dialog.ui:197 msgid "" "Hardware acceleration is used automatically when available.\n" "Disable it if you encounter video playback problems." msgstr "" "Aseckeḍ agatwan yettuseqdac s wudem awurman ma yili yella.\n" "Sens-it ma yella tettmagareḍ-d uguren n tɣuri n tvidyut." #: data/totem-preferences-dialog.ui:218 msgid "Color Balance" msgstr "Amsewliwel n yiniten" #: data/totem-preferences-dialog.ui:239 msgid "_Brightness" msgstr "Tifawit (_B)" #: data/totem-preferences-dialog.ui:287 msgid "Co_ntrast" msgstr "Agnil (_N)" #: data/totem-preferences-dialog.ui:335 msgid "Sat_uration" msgstr "Taččart (_U)" #: data/totem-preferences-dialog.ui:383 msgid "_Hue" msgstr "Tiɣmi (_H)" #: data/totem-preferences-dialog.ui:425 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Wennez tikelt-nniḍen ɣer lexṣas (_D)" #: data/totem-preferences-dialog.ui:443 #: src/plugins/properties/properties.ui:645 msgid "Audio" msgstr "Ameslaw" #: data/totem-preferences-dialog.ui:448 msgid "Audio Output" msgstr "Ameslaw n tuffɣa" #: data/totem-preferences-dialog.ui:453 msgid "_Audio output type" msgstr "_Anaw n tuffɣa n umeslaw" #: data/totem-preferences-dialog.ui:485 msgid "Plugins" msgstr "Izegrar" #: data/totem-preferences-plugin-row.ui:39 msgid "Authors" msgstr "Imeskaren" #: data/totem-preferences-plugin-row.ui:71 msgid "Version" msgstr "Lqem" #: data/totem-preferences-plugin-row.ui:103 msgid "Website" msgstr "Asmel web" #: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Amatu" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Sken tallalt" #: data/shortcuts.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Inegzumen n unasiw" #: data/shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Add local video" msgstr "Rnu tavidyut tadigant" #: data/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Add web video" msgstr "Rnu tabidyut n web" #: data/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Iraten" #: data/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Err-itt ad tewjed ɣef internet" #: data/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Eg tuṭṭfa n ugdil" #: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ffeɣ" #: data/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Ableɣ" #: data/shortcuts.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Sali ableɣ" #: data/shortcuts.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Sider ableɣ" #: data/shortcuts.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Mute/unmute" msgstr "Sgugem / Kkes agugem" #: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Tamuɣli" #: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Senfel agdil aččuran" #: data/shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Ffeɣ seg ugdil aččuran" #: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Zzi ↷" #: data/shortcuts.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Zzi ↶" #: data/shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Taɣuri" #: data/shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Ɣer/Bedd" #: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Tabidyut neɣ iɣef yezrin" #: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Tavidyut d-itteddun neɣ aḥric" #: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Zgel" #: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Uɣal ɣer deffir s 15 tasinin" #: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Ddu s 60 n tasinin ɣer sdat" #: data/shortcuts.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Ddu ɣer deffir s yiwen n ukatar" #: data/shortcuts.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Ddu ɣer sdat s yiwen n ukatar" #: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Uɣal ar deffir s 5 tasinin" #: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Ddu ɣer sdat s 15 n tasinin" #: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Uɣal ɣer deffir s 3 tseddidin" #: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Ddu ɣer sdat s 10 n tesdidin" #: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to 10%, 20%, 30%…" msgstr "Ddu ɣer10%, 20%, 30%…" #: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Umuɣ n tunigin n DVD" #: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Inig d asawen" #: data/shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Inig d akessar" #: data/shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Inig s azelmaḍ" #: data/shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Inig s ayfus" #: data/shortcuts.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to main menu" msgstr "Ddu ɣer wumuɣ agejdan" #: data/shortcuts.ui:349 msgctxt "shortcut window" msgid "Subtitles" msgstr "Iduzewlen" #: data/shortcuts.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next subtitle" msgstr "Fren iduzewlen uḍfiren" #: data/shortcuts.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle subtitles" msgstr "Rmed/Sens iduzwilen" #: data/totem.ui:19 data/totem.ui:83 msgid "Prefere_nces" msgstr "Is_menyifen" #: data/totem.ui:23 data/totem.ui:87 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Inegzumen n unasiw (_K)" #: data/totem.ui:27 msgid "_Help" msgstr "Tallelt (_H)" #: data/totem.ui:44 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Assaɣ n tmeẓriwt" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:47 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Awurman" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:52 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Amkuẓ" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:57 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:62 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16: 9 (Agdil aččuran)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:67 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" #: data/totem.ui:75 msgid "Switch An_gles" msgstr "Beddel ti_ɣemmar" #: data/totem.ui:96 msgid "_Eject" msgstr "Ḍeqq_er" #: data/totem.ui:107 msgid "Languages" msgstr "Tutlayin" #: data/totem.ui:111 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:103 msgid "Subtitles" msgstr "Iduzewlen" #: data/totem.ui:114 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "Fren iduzewlen n uḍri_s…" #: data/totem.ui:125 msgid "_Repeat" msgstr "Ales (_R)" #: data/totem.ui:131 msgid "_DVD Menu" msgstr "Umuɣ _DVD" #: data/totem.ui:137 msgid "_Title Menu" msgstr "Azwel n wumuɣ (_T)" #: data/totem.ui:142 msgid "A_udio Menu" msgstr "_Umuɣ n umeslaw" #: data/totem.ui:147 msgid "_Angle Menu" msgstr "Umuɣ n teɣmert (_A)" #: data/totem.ui:152 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Umuɣ yixef (_C)" #: data/totem.ui:158 msgid "Speed" msgstr "Arured" #: data/totem.ui:269 data/totem.ui:272 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Ixef uzwir/Tavidyut" #: data/totem.ui:293 data/totem.ui:296 msgid "Play / Pause" msgstr "Urar/Bedd" #: data/totem.ui:309 data/totem.ui:312 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Ixef uḍfir/Tavidyut" #: data/uri.ui:5 msgid "Add Web Video" msgstr "Rnu tabidyut n web" #: data/uri.ui:19 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Sekcem t_ansa n ufaylu i tebɣiḍ ad teldiḍ:" #: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:384 src/totem-uri.c:445 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:73 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:82 msgid "_Cancel" msgstr "Sefsex (_C)" #: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:446 msgid "_Add" msgstr "Rnu (_A)" #: src/backend/bacon-video-widget.c:1391 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Awal n uɛeddi yettwasuter i uqeddac RTSP" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3262 msgid "Could not initialise OpenGL support." msgstr "D awezɣi awennez n usefrek n OpenGL." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3272 msgid "The DVD device you specified seems to be invalid." msgstr "Ibenk DVD i tferneḍ yettban d arameɣtu." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3276 msgid "The VCD device you specified seems to be invalid." msgstr "Ibenk VCD i tferneḍ yettban d arameɣtu." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3292 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "Aɣbalu yettban-d iwgelhen dɣa ulamek ara yettwaɣer. Tettaɛraḍeḍ ad teɣreḍ " "DVD awgelhan war libdvdcss?" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3306 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Aqeddac wuɣur tettaɛraḍeḍ ad teqqneḍ ur yettwassen ara." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3309 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Tuqqna ɣer uqeddac-agi ur tettwaqbal ara." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3312 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Tavidyut i d-ittunefken ur tettwaf ara." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3319 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Aqeddac yugi adduf ɣer ufaylu-agi neɣ ɣer usuddem-agi." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3325 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Asesteb yettwasra i wadduf ɣer ufaylu-agi neɣ ɣer usuddem-agi." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3331 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Tadhelt n SSL/TLS txuṣ. Senqed asbeddi-inek .m." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3338 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Ur turigeḍ ara iwakken ad teldiḍ afaylu-agi." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3343 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Adig-agi mačči d adig ameɣtu." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3351 msgid "The movie could not be read." msgstr "Tavidyut ulamek ara tettwaɣer." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3357 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Afaylu-agi iwgelhen dɣa ulamek ara yettwaɣer." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3363 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Afaylu i tettaɛraḍeḍ ad teɣreḍ d ilem." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: src/backend/bacon-video-widget.c:3387 src/backend/bacon-video-widget.c:3395 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "Taɣuri n tvidyut-agi tesra azegrir %s ur nettwasbedd ara." msgstr[1] "" "Taɣuri n tvidyut-agi tesra izegrar-a ur nettwasbedd ara:\n" "\n" "%s" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3407 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "Afaylu-agi ulamek ara yettwaɣer. Ahat d aɣrab n tmes i t-isweḥlen." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3410 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Asuddem n tvidyut neɣ n umeslaw ur yettwasefrek ara acku xuṣṣen ikudaken. " "Ahat tesraḍ ad tesbeddeḍ iseɣzaf imernanen iwakken ad teɣreḍ kra n wanawen n " "tvidyutin" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" "D awezɣi taɣuri n ufaylu ɣef uẓeḍḍa. Eɛreḍ qbel ad t-id-sidreḍ ɣef uḍebsi." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3579 msgid "This file could not be played. Try restarting playback." msgstr "Afaylu-agi ur yettwaɣra ara. Ԑreḍ allus n usenker n tɣuri." #: src/backend/bacon-video-widget.c:4997 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: src/backend/bacon-video-widget.c:4999 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/backend/bacon-video-widget.c:5269 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Amidya ur yegbir ara isuddimen uvidyu ittwadehlen." #: src/backend/bacon-video-widget.c:5469 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "Xuṣṣen iseɣzaf ilaqen. Ttḥeqqeq belli ahil yettwasbedd akken iwata." #. translators: Unknown time #: src/gst/totem-time-helpers.c:25 msgid "--:--" msgstr "--:--" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:61 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. hour:minutes:seconds.msecs #. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9 #. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:69 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d.%03d" msgstr "%d:%02d:%02d.%03d" #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:79 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d:%02d:%02d" #. -hour:minutes:seconds.msecs #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9 #. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:87 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d.%03d" msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d" #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" #. -minutes:seconds.msec #. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5 #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:108 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d.%03d" msgstr "-%d:%02d.%03d" #. minutes:seconds.msec #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:119 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d.%03d" msgstr "%d:%02d.%03d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:128 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: src/grilo.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Fren-iten akk" #: src/grilo.ui:12 msgid "Select None" msgstr "Ur ferren ara" #: src/totem.c:32 msgid "Videos Preview" msgstr "Taskant n tvidyutin" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:611 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:612 msgid "Filename" msgstr "Isem n ufaylu" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:614 msgid "Resolution" msgstr "Tabadut" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:617 src/plugins/properties/properties.ui:269 msgid "Duration" msgstr "Tanzagt" #: src/totem-grilo.c:271 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Aḥris %d Taẓunt %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) #: src/totem-grilo.c:308 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Aḥris %d Taẓunt %d)" #: src/totem-grilo.c:670 msgid "Browse Error" msgstr "Tuccḍa n usnirem" #: src/totem-grilo.c:820 msgid "Search Error" msgstr "Tuccḍa n unadi" #: src/totem-grilo.c:1313 msgid "Local" msgstr "Adigan" #: src/totem-grilo.c:1916 src/plugins/properties/properties.ui:722 msgid "Channels" msgstr "Ibuda" #: src/totem-main-toolbar.c:125 src/totemmaintoolbar.ui:181 msgid "Click on items to select them" msgstr "Ssit ɣef yiferdisen akken ad ttwafernen" #: src/totem-main-toolbar.c:131 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d i yettwafernen" msgstr[1] "%d i yettwafernen" #: src/totem-main-toolbar.c:152 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Igmaḍ i “%s”" #: src/totemmaintoolbar.ui:7 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Rnu tavidyut tadigant…" #: src/totemmaintoolbar.ui:12 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Rnu tavidyut n web…" #: src/totemmaintoolbar.ui:104 msgid "Select" msgstr "Fren" #: src/totemmaintoolbar.ui:129 src/totemmaintoolbar.ui:132 msgid "Cancel" msgstr "Sefex" #: src/totemmaintoolbar.ui:150 msgid "Search" msgstr "Anadi" #: src/totem-menu.c:422 msgid "Audio Track" msgstr "Tazribt tameslawt" #: src/totem-menu.c:425 msgid "Subtitle" msgstr "Aduzwel" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: src/totem-menu.c:461 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Awurman" #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD #: src/totem-menu.c:464 msgid "None" msgstr "Ulac" #: src/totem-object.c:1412 src/totem-options.c:38 msgid "Pause" msgstr "Bedd" #: src/totem-object.c:1418 src/totem-object.c:1426 src/totem-options.c:37 #: src/totemselectiontoolbar.ui:46 msgid "Play" msgstr "Urar" #: src/totem-object.c:1495 src/totem-object.c:1521 src/totem-object.c:2092 #, c-format msgid "Videos could not play “%s”." msgstr "Tavidyut ur tezmir ara ad tɣeṛ “%s”." #: src/totem-object.c:2261 msgid "Videos could not display the help contents." msgstr "Totem ur yezmir ara ad yesken igburen n tallalt." #: src/totem-object.c:2508 msgid "An error occurred" msgstr "Taera-d tuccḍa" #: src/totem-object.c:3965 msgid "Videos could not startup." msgstr "Tividyutin ggumant ad kkrent." #: src/totem-object.c:3966 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:203 msgid "No reason." msgstr "Ulac sebba." #: src/totem-options.c:36 msgid "Play/Pause" msgstr "Ɣer/Bedd" #: src/totem-options.c:39 msgid "Next" msgstr "Uḍfiṛ" #: src/totem-options.c:40 msgid "Previous" msgstr "Γer deffir" #: src/totem-options.c:41 msgid "Seek Forwards" msgstr "Nadi ɣer sdat" #: src/totem-options.c:42 msgid "Seek Backwards" msgstr "Nadi ɣer deffir" #: src/totem-options.c:43 msgid "Volume Up" msgstr "Sali ableɣ" #: src/totem-options.c:44 msgid "Volume Down" msgstr "Sider ableɣ" #: src/totem-options.c:45 msgid "Mute sound" msgstr "Gzem imesli" #: src/totem-options.c:46 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Qluqel ɣer ugdil aččuran" #: src/totem-options.c:47 msgid "Quit" msgstr "Ffeɣ" #: src/totem-options.c:48 msgid "Enqueue" msgstr "Err s adras n ugani" #: src/totem-options.c:49 msgid "Replace" msgstr "Semselsi" #: src/totem-options.c:50 msgid "Seek" msgstr "Nadi" #: src/totem-options.c:51 msgid "Show version information and exit" msgstr "Sken talɣut n lqem, teffɣeḍ" #: src/totem-options.c:52 msgid "Movies to play" msgstr "Tavidyut ara yettwaɣren" #: src/totem-options.c:87 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "D awezɣi ad terreḍ deg uraǧu, ad t-tsemselsiḍ ɣef tikkelt" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: src/totem-playlist.c:220 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Azwel %d" #: src/totem-playlist.c:1017 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Tabdart n tɣuri \"%s\" ur tezmir ara ad tettusleḍ. Ahat terreẓ." #: src/totemselectiontoolbar.ui:18 msgid "Add to Favourites" msgstr "Rnu s inurifen" #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "Urar" #: src/totemselectiontoolbar.ui:63 src/totemselectiontoolbar.ui:66 msgid "Shuffle" msgstr "Sexleḍ" #: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/totemselectiontoolbar.ui:86 msgid "Delete" msgstr "Ekkes" #: src/totem-subtitle-encoding.c:136 msgid "Current Locale" msgstr "Tadigent tamirant" #: src/totem-subtitle-encoding.c:139 src/totem-subtitle-encoding.c:141 #: src/totem-subtitle-encoding.c:143 src/totem-subtitle-encoding.c:145 msgid "Arabic" msgstr "Taɛrabt" #: src/totem-subtitle-encoding.c:148 msgid "Armenian" msgstr "Aṛmini" #: src/totem-subtitle-encoding.c:151 src/totem-subtitle-encoding.c:153 #: src/totem-subtitle-encoding.c:155 msgid "Baltic" msgstr "Tabalṭikt" #: src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Celtic" msgstr "Taseltit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:161 src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: src/totem-subtitle-encoding.c:165 src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Central European" msgstr "Turuft talemmast" #: src/totem-subtitle-encoding.c:170 src/totem-subtitle-encoding.c:172 #: src/totem-subtitle-encoding.c:174 src/totem-subtitle-encoding.c:176 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Tacinwat taḥerfit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:179 src/totem-subtitle-encoding.c:181 #: src/totem-subtitle-encoding.c:183 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tacinwat tamensayt" #: src/totem-subtitle-encoding.c:186 msgid "Croatian" msgstr "Takrwasit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:189 src/totem-subtitle-encoding.c:191 #: src/totem-subtitle-encoding.c:193 src/totem-subtitle-encoding.c:195 #: src/totem-subtitle-encoding.c:197 src/totem-subtitle-encoding.c:199 msgid "Cyrillic" msgstr "Asirilik" #: src/totem-subtitle-encoding.c:202 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Tasirilikt/Tarusit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:205 src/totem-subtitle-encoding.c:207 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Tasirilikt/Takrinit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:210 msgid "Georgian" msgstr "Tajyuṛjit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: src/totem-subtitle-encoding.c:217 msgid "Greek" msgstr "Tagrigit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:220 msgid "Gujarati" msgstr "Tagujaratit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:223 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/totem-subtitle-encoding.c:226 src/totem-subtitle-encoding.c:228 #: src/totem-subtitle-encoding.c:230 src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Hebrew" msgstr "Taɛebrit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:235 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Taɛebranit tamwalant" #: src/totem-subtitle-encoding.c:238 msgid "Hindi" msgstr "Tahendit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:241 msgid "Icelandic" msgstr "Taṣlandit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:244 src/totem-subtitle-encoding.c:246 #: src/totem-subtitle-encoding.c:248 msgid "Japanese" msgstr "Tajapunit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:251 src/totem-subtitle-encoding.c:253 #: src/totem-subtitle-encoding.c:255 src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Korean" msgstr "Takurit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Nordic" msgstr "Agafayan" #: src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Persian" msgstr "Tafarsit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:266 src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Romanian" msgstr "Tarumanit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:271 msgid "South European" msgstr "Turuft n unẓul" #: src/totem-subtitle-encoding.c:274 msgid "Thai" msgstr "Tataylandit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:277 src/totem-subtitle-encoding.c:279 #: src/totem-subtitle-encoding.c:281 src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Turkish" msgstr "Taṭurkit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288 #: src/totem-subtitle-encoding.c:290 src/totem-subtitle-encoding.c:292 #: src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303 #: src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Western" msgstr "Utrim" #: src/totem-subtitle-encoding.c:308 src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: src/totem-subtitle-encoding.c:312 msgid "Vietnamese" msgstr "Tavyiṭnamit" #: src/totem-uri.c:312 msgid "All files" msgstr "Akk ifuyla" #: src/totem-uri.c:318 msgid "Video files" msgstr "Ifuyla n tvidyutin" #: src/totem-uri.c:329 msgid "Subtitle files" msgstr "Ifuyla n iduzwilen" #: src/totem-uri.c:381 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Fren iduzewlen" #: src/totem-uri.c:385 msgid "_Open" msgstr "Ldi (_O)" #: src/totem-uri.c:442 msgid "Add Videos" msgstr "Rnu tibidyutin" #: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6 msgid "Apple Trailers" msgstr "Apple Trailers" #: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "Sbadu ameggi aseqdac i wesmel Apple Trailers" #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "Asali awurman n iduzewlen" #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Asali awurman n iduzewlen" #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Addad n udiwenni usrid" #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Sbadu addad n udiwenni-inek .m usrid Messenger ɣer 'ulac-iyi' mi ara " "tetteddu tvidyut" #: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Agrudem MPRIS D-Bus" #: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." msgstr "" "Azen tilɣutin n tbidyutin itteddun akka tura yerna sireg asenqed anmeggag s " "useqdec n MPRIS." #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" msgstr "Ldi akaram" #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7 msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Ldi akaram n tbidyut itteddun akka tura" #: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:149 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Ldi akaram anagbar" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Afecku n usali n iduzewlen" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Nadi iduzewlen i tvidyut itteddun akka tura" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Tapuṛtugit n Brazil" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Anadi n iduzewlen…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Asali n iduzewlen…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "D awezɣi anermes n usmel web OpenSubtitles" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "D awezɣi anermes n usmel web OpenSubtitles." #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349 msgid "No results found." msgstr "Ulac igmaḍ yettwafen." #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:534 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Si_der iduzewlen n tvidyut…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Anadi n iduzewlen…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:30 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Sider iduzewlen n tvidyut" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:46 msgid "Subtitle _language:" msgstr "Tut_layt n iduzewlen:" #. This is the file-type of the subtitle file detected #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:119 msgid "Format" msgstr "Amasal" #. This is a rating of the quality of the subtitle #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:134 msgid "Rating" msgstr "Tazmilt" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:175 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "Urar s iduzewlen (_P)" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:189 msgid "_Close" msgstr "Mdel (_C)" #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" msgstr "Tutlayt n iduzewlen" #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "Tutlaytt ideg ara tnadiḍ i iduzewlen n tviyutin." #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6 msgid "Movie Properties" msgstr "Iraten n tvidyut" #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Irennu uferdi n wumuɣ n warraten n tvidyut" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:130 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:133 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:144 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kaṭ/tsn" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:133 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:144 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:147 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:147 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:274 msgid "_Properties" msgstr "Iraten (_P)" #: src/plugins/properties/properties.ui:17 msgid "Properties" msgstr "Iraten" #: src/plugins/properties/properties.ui:84 msgid "Title" msgstr "Azwel" #: src/plugins/properties/properties.ui:130 msgid "Artist" msgstr "Anaẓur" #: src/plugins/properties/properties.ui:177 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/plugins/properties/properties.ui:224 msgid "Year" msgstr "Aseggas" #: src/plugins/properties/properties.ui:316 msgid "Comment" msgstr "Awennit" #: src/plugins/properties/properties.ui:364 msgid "Container" msgstr "Amagbar" #: src/plugins/properties/properties.ui:453 msgid "Dimensions" msgstr "Tisektiwin" #: src/plugins/properties/properties.ui:498 #: src/plugins/properties/properties.ui:677 msgid "Codec" msgstr "Akudak" #: src/plugins/properties/properties.ui:543 msgid "Framerate" msgstr "Aktum n yikataren" #: src/plugins/properties/properties.ui:588 #: src/plugins/properties/properties.ui:812 msgid "Bitrate" msgstr "Aktum" #: src/plugins/properties/properties.ui:767 msgid "Sample rate" msgstr "Atug afessas" #. Dimensions #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:318 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Video Codec #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:320 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:323 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:326 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:453 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:330 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Audio Codec #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:332 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Sample rate #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:334 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:336 msgid "0 Channels" msgstr "0 n ubadu" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:352 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d n usrag" msgstr[1] "%d n isragen" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:354 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d n tesdidt" msgstr[1] "%d n tesdidin" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:357 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d n tasint" msgstr[1] "%d n tasinin" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:365 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:368 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:371 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:377 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:380 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:387 msgid "0 seconds" msgstr "0 n tasint" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:446 #, c-format msgid "%0.3f frame per second" msgid_plural "%0.3f frames per second" msgstr[0] "%0.3f n ukatar i tasint" msgstr[1] "%0.3f n yikataren i tasint" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:449 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "%0.2f n ukatar i tasint" msgstr[1] "%0.2f n yikataren i tasint" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" msgstr "awal n uɛeddi rpdb2" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" msgstr "Tadiwent n Python" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console" msgstr "Tadiwent Python tamyigawt" #. pylint: disable=no-member #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:61 msgid "_Python Console" msgstr "Tadiwent n _Python" #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:67 msgid "Python Debugger" msgstr "Imseɣti n Python" #. pylint: disable=E1101 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "Tzemreḍ ad tkecmeḍ ɣer Totem.Object seg “totem_object” :\\n%s" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82 msgid "Videos Python Console" msgstr "Tadiwent n Python n tvidyutin" #. pylint: disable=W0613 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92 msgid "" "After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." msgstr "" "Sled ad tsiteḍ ɣef IH, tavidyut ad teqqim alamma teqqneḍ ɣer-s s winpdb or " "rpdb2. Ma yella ur tesbaduḍ ara awal uffir n temseɣtayt deg DConf, ad " "yesseqdec awal uffir amezwer (\"totem\")." #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" msgstr "Ifuyla n melmi kan" #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "Ad yernu ifuyla yettwaɣran ɣer ifuyla n melmi kan" #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Asiɣzef n tuzzya" #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Ad yesireg tuzzya n tvidyutin ma sɛant yir taɣda" #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:243 msgid "_Rotate ↷" msgstr "Zzi" #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:247 msgid "Rotate ↶" msgstr "Zzi" #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6 msgid "Save Copy" msgstr "Sekles tanɣelt" #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Sekles tanɣelt n tvidyut itteddun akka tura" #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:76 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "Tabidyut ulamek ara tqel ad tewjed s uskar aruqqin." #. translators: “Files” refers to nautilus' name #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:78 msgid "“Files” is not available." msgstr "“Ifuyla” ur yewjid ara." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:159 msgid "Movie" msgstr "Tavidyut" #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:442 msgid "Make Available Offline" msgstr "Err-itt ad tewjed s uskar aruqqin" #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6 msgid "Screen Saver" msgstr "Asedmas n ugdil" #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Ad isexsi asedmas n ugdil mi ara tetteddu tvidyut" #: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:58 msgid "Playing a movie" msgstr "Turarin n tvidyut" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Tehri n tuṭṭfa n ugdil (s ipiksilen):" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Asiḍen n umḍan n tuṭtfiwin n ugdil" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Amḍan n tuṭṭfiwin n ugdil:" #. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots, #. * same as used in GNOME Shell: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072 #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:86 msgid "Screenshots" msgstr "Tuṭṭfiwin n ugdil" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Tuṭṭfa n ugdil si %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:146 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Tuṭṭfa n ugdil si %s - %d.png" #: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6 msgid "Screenshot" msgstr "Tuṭṭfa n ugdil" #: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Ad yesireg tuṭṭfiwin n ugdil akked tegennariyin si tvidyutin" #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:67 msgid "Save Gallery" msgstr "Asekles n tgennarit" #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:74 msgid "_Save" msgstr "_Sekles" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Tagennarit-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:80 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Asnulfu n tgennarit…" #. Set the progress label #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:86 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Asekles n tgennarit am “%s”" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:203 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212 msgid "Videos could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem ur yezmir ara ad yeg tuṭṭfa n ugdil n tvidyut." #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" "Ugur-agi ur yetturaǧǧu ara ad d-yeḍru; ttxil-k .m azen aneqqis n tuccḍa." #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:302 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Ṭṭef-d a_gdil" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:308 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Snulfu-d tagennarit n tuṭṭfiwin n ugdil…" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:45 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:46 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Amagnu" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:47 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1.1" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:48 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1.25" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:49 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1.5" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:50 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1.75" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:58 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "Arured: %s" #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6 msgid "Variable Rate" msgstr "Tizmilin n umutti" #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the variable rate menu item" msgstr "Aferdis n wumuɣ yettmuddu tizmilin n umutti" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Yesbaduy amigaw aseqdac i usmel Vimeo" #~ msgid "Plugins…" #~ msgstr "Iseɣzaf…" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Semɣer" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Semẓi" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Skip to…" #~ msgstr "Ngez ɣer…" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Simɣur" #~ msgid "S_ubtitles" #~ msgstr "I_duzewlen" #~ msgid "Unable to play the file" #~ msgstr "Ulamek taɣuri n ufaylu" #, c-format #~ msgid "%s is required to play the file, but is not installed." #~ msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." #~ msgstr[0] "%s yettwasra akken ad yetwaɣer ufaylu, maca ur yettwasbedd ara." #~ msgstr[1] "%s ttwasran akken ad yetwaɣer ufaylu, maca ur ttwasbedden ara." #, c-format #~ msgid "_Find in %s" #~ msgstr "Nadi di %s" #~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." #~ msgstr "Selken asbeddi n unagraw-inek .m. Totem ad yili tura." #, c-format #~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" #~ msgstr "Ulamek asali n ugrudem n “%s”. %s" #~ msgid "The file does not exist." #~ msgstr "Afaylu ulac-it." #~ msgid "Make sure that Totem is properly installed." #~ msgstr "Tḥeqqeq belli Totem yettwasbedd akken iwata." #~ msgid "Configure Plugins" #~ msgstr "Swel iseɣzaf" #~ msgid "Select Subtitle Font" #~ msgstr "Fren tasefsit n iduzewlen" #, python-format #~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" #~ msgstr "Taɣawsa MediaPlayer2 ur tserkeb ara agrudem ‘%s’" #, python-format #~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable." #~ msgstr "Ayla ‘%s’ ur yesɛi ara adduf s tira." #, python-format #~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" #~ msgstr "Taɣara tarussint ‘%s’ tettwasuter i 2 n tɣawsiwin n MediaPlayer" #~ msgid "Media Player Keys" #~ msgstr "Tiqqefalin n imeɣri n umidya" #~ msgid "Support additional media player keys" #~ msgstr "Dhel teqqfalin nniḍen i umeɣri n umidya" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Tanzagt:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Ibuda:" #~ msgctxt "Title" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Arussin" #~ msgctxt "Artist" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Arussin" #~ msgctxt "Album" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Arussin" #~ msgctxt "Year" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Arussin" #~ msgctxt "Media container" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Arussin" #~ msgid "Totem Python Console" #~ msgstr "Tadiwen n Python n Totem" #~ msgid "Skip To" #~ msgstr "Neggez ɣer" #~ msgid "_Skip to:" #~ msgstr "_Neggez ɣer:" #~ msgid "second" #~ msgid_plural "seconds" #~ msgstr[0] "tasint" #~ msgstr[1] "tasinin" #~ msgctxt "Skip To label length" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "_Skip To" #~ msgstr "Ngez ɣer" #~ msgid "_Skip To…" #~ msgstr "Ngez ɣer…"