# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Ekaterine Papava , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-25 13:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-18 07:12+0100\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 data/totem.ui:472 #: src/totem.c:34 src/totem-grilo.c:1907 msgid "Videos" msgstr "ვიდეო" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "ფილმების დაკვრა" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " "network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " "web sites." msgstr "" "Videos GNOME-ის ოფიციალური ფილმების დამკვრელია. მას აქვს ლოკალური ვიდეოების " "და DVD-ების ძებნადი სიების მხარდაჭერა, ისევე, როგორც ლოკალურ ქსელში " "გაზიარებული ვიდეოებს (UPnP/DLNA) და ვიდეოები ცნობილი ვებგვერდებიდან." #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " "support for recording DVDs." msgstr "" "Videos-ს აქვს ფუნქციები, როგორიცაა სუბტიტრების გადმოწერა, დაკვრის სიჩქარის " "აჩქარება ან შენელება, ეკრანის ანაბეჭდის გალერეების შექმნა და DVD-ების " "ჩაწერის მხარდაჭერა." #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:38 msgid "The GNOME developers" msgstr "GNOME-ის პროგრამისტები" #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 msgid "@APPLICATION_NAME@" msgstr "@APPLICATION_NAME@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" msgstr "ვიდეოს სიკაშკაშე" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10 msgid "The contrast of the video" msgstr "ვიდეოს კონტრასტი" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14 msgid "The hue of the video" msgstr "ვიდეოს ტონი" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18 msgid "The saturation of the video" msgstr "ვიდეოს გაჯერებულობა" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22 msgid "Repeat mode" msgstr "გამეორების რეჟიმი" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" msgstr "გამოსაყენებელი აუდიოს გამოტნის ტიპი" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34 msgid "Network buffering threshold" msgstr "ქსელის ბუფერის ზღვარი" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "ნაკადის ჩვენების დაწყებამდე დაკეშილი ბუფერის რაოდენობა (წამებში)." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39 msgid "Subtitle font" msgstr "სუბტიტრების ფონტი" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Pango-ის ფონტის აღწერა სუბტიტრის რენდერისთვის." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43 msgctxt "subtitle-encoding" msgid "'UTF-8'" msgstr "%d წუთი" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50 msgid "Subtitle encoding" msgstr "სუბტიტრების კოდირება" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "სუბტიტრების სიმბოლოების კოდირება." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55 msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "ნაგულისხმევი მდებარეობა \"გახსნა...\" დიალოგებისთვის" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56 msgid "" "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" "ნაგულისხმევი მდებარეობა \"გახსნა...\" დიალოგებისთვის.. ნაგულისხმევია " "მიმდინარე საქაღალდე." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "ნაგულისხმევი მდებარეობა \"სწრაფი ასლის აღების\" დიალოგებისთვის" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the " "Screenshots directory." msgstr "" "ნაგულისხმევი მდებარეობა \"სწრაფი ასლის აღების\" დიალოგებისთვის. " "ნაგულისხმევად - საქაღალდე Screenshots." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "გამოვრთო თუა რა დამატებები მომხმარებლის საწყის საქაღალდეში" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "გამოვრთო თუ არა კლავიატურის მალსახმობები" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "ჩაიტვირთება თუ არა ავტომატურად სუბტიტრები ფილმის ჩატვირთვის შემდეგ" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77 msgid "Active plugins list" msgstr "აქტიური დამატებების სია" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "ამჟამად აქტიური დამატებების სახელების სია (ჩატვირთული და გაშვებული)." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 msgid "Directories to show" msgstr "საჩვენებელი საქაღალდეები" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "ძებნის ინტერფეისში ნაჩვენები საქაღალდეები. ნაგულისხმევად - არც ერთი" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 msgid "Disable hardware decoders" msgstr "აპრატურული დეკოდერების გამორთვა" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88 msgid "" "Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " "purposes only." msgstr "" "აპარატურული დეკოდერების გათიშვა და, მხოლოდ, პროგრამული დეკოდერების " "გამოყენება. მხოლოდ გამართვისთვის." #: data/totem-player-toolbar.ui:20 src/totemmaintoolbar.ui:57 msgid "Back" msgstr "უკან" #: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5001 msgid "Stereo" msgstr "სტერეო" #: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4-არხი" #: data/totem-preferences-dialog.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-არხი" #: data/totem-preferences-dialog.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-არხი" #: data/totem-preferences-dialog.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-არხი" #: data/totem-preferences-dialog.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "გამჭოლი AC3" #: data/totem-preferences-dialog.ui:70 msgid "Preferences" msgstr "პარამეტრები" #: data/totem-preferences-dialog.ui:89 src/plugins/properties/properties.ui:51 msgid "General" msgstr "ზოგადი" #: data/totem-preferences-dialog.ui:94 msgid "External Subtitles" msgstr "გარე სუბტიტრები" #: data/totem-preferences-dialog.ui:100 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_სუბტიტრების ფაილის ჩატვირთვა, მხოლოდ, ფილმის ჩატვირთვის შემდეგ" #: data/totem-preferences-dialog.ui:117 msgid "_Font" msgstr "_ფონტი" #: data/totem-preferences-dialog.ui:140 msgid "_Encoding" msgstr "_კოდირება" #: data/totem-preferences-dialog.ui:165 msgid "Display" msgstr "ჩვენება" #. Tab label in the Preferences dialogue #: data/totem-preferences-dialog.ui:170 #: src/plugins/properties/properties.ui:421 msgid "Video" msgstr "ვიდეო" #: data/totem-preferences-dialog.ui:176 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "" #. Translators comment: https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing #: data/totem-preferences-dialog.ui:177 msgid "" "Videos are deinterlaced automatically when needed.\n" "Disable deinterlacing if you encounter graphical artifacts such as combing." msgstr "" #: data/totem-preferences-dialog.ui:196 msgid "Disable hardware acceleration" msgstr "აპარატურული აჩქარების გათიშვა" #: data/totem-preferences-dialog.ui:197 msgid "" "Hardware acceleration is used automatically when available.\n" "Disable it if you encounter video playback problems." msgstr "" "აპარატურული აჩქარების გამოყენება, როცა ის ხელმისაწვდომია.\n" "გამორთეთ, თუ პრობლემებს შეგიქმნით." #: data/totem-preferences-dialog.ui:218 msgid "Color Balance" msgstr "ფერების ბალანსი" #: data/totem-preferences-dialog.ui:239 msgid "_Brightness" msgstr "სიკა_შკაშე" #: data/totem-preferences-dialog.ui:287 msgid "Co_ntrast" msgstr "_კონტრასტი" #: data/totem-preferences-dialog.ui:335 msgid "Sat_uration" msgstr "_გაჯერებულობა" #: data/totem-preferences-dialog.ui:383 msgid "_Hue" msgstr "_ტონი" #: data/totem-preferences-dialog.ui:425 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "ნა_გულისხმევზე გადართვა" #: data/totem-preferences-dialog.ui:443 #: src/plugins/properties/properties.ui:645 msgid "Audio" msgstr "აუდიო" #: data/totem-preferences-dialog.ui:448 msgid "Audio Output" msgstr "აუდიო გამოტანა" #: data/totem-preferences-dialog.ui:453 msgid "_Audio output type" msgstr "_აუდიოს გამოტანის ტიპი" #: data/totem-preferences-dialog.ui:485 msgid "Plugins" msgstr "დამატებები" #: data/totem-preferences-plugin-row.ui:39 msgid "Authors" msgstr "ავტორები" #: data/totem-preferences-plugin-row.ui:71 msgid "Version" msgstr "ვერსია" #: data/totem-preferences-plugin-row.ui:103 msgid "Website" msgstr "ვებსაიტი" #: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "ზოგადი" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "დახმარების ჩვენება" #: data/shortcuts.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები" #: data/shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Add local video" msgstr "ლოკალური ვიდეოს დამატება" #: data/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Add web video" msgstr "ვებ ვიდეოს დამატება" #: data/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "თვისებები" #: data/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "ინტერნეტის გარეშე წვდომის დაშვება" #: data/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება" #: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "გასვლა" #: data/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "ტომი" #: data/shortcuts.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "დაკვრის ხმის გაზრდა" #: data/shortcuts.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "დაკვრის ხმის შემცირება" #: data/shortcuts.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Mute/unmute" msgstr "ხმის დადუმება/ხმის აწევა" #: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "ხედი" #: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "მთელ ეკრანზე გატანის ჩართ/გამორთ" #: data/shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "სრული ეკრანიდან გასვლა" #: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "შემობრუნება ↷" #: data/shortcuts.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "შემობრუნება ↶" #: data/shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "დაკვრა" #: data/shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "დაკვრა/პაუზა" #: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "წინა ვიდეო ან თავი" #: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "შემდეგი ვიდეო ან თავი" #: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "გამოტოვება" #: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "15 წამით უკან გადახვევა" #: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "60 წამით წინ გადახვევა" #: data/shortcuts.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "ერთი კადრით უკან" #: data/shortcuts.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "ერთი კადრით წინ" #: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "5 წამით უკან გადახვევა" #: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "15 წამით წინ გადახვევა" #: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "3 წუთით უკან დაბრუნება" #: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "10 წუთით წინ გადახვევა" #: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to 10%, 20%, 30%…" msgstr "10%, 20%, 30%-ზე გადასვლა…" #: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "DVD-ის მენიუში ნავიგაცია" #: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "მაღლა ასვლა" #: data/shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "დაბლა ჩამოსვლა" #: data/shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "მარცხნივ გასვლა" #: data/shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "მარჯვნივ გასვლა" #: data/shortcuts.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to main menu" msgstr "მთავარ მენიუზე გადასვლა" #: data/shortcuts.ui:349 msgctxt "shortcut window" msgid "Subtitles" msgstr "სუბტიტრები" #: data/shortcuts.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next subtitle" msgstr "აირჩიეთ შემდეგი სუბტიტრი" #: data/shortcuts.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle subtitles" msgstr "სუბტიტრების გადართვა" #: data/totem.ui:19 data/totem.ui:83 msgid "Prefere_nces" msgstr "პა_რამეტრები" #: data/totem.ui:23 data/totem.ui:87 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_კლავიატურის მალსახმობები" #: data/totem.ui:27 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #: data/totem.ui:44 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_თანაფარდობა" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:47 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "ავტომატური" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:52 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "კვადრატი" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:57 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:62 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (ფართოეკრანიანი)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:67 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" #: data/totem.ui:75 msgid "Switch An_gles" msgstr "_კუთხის გადართვა" #: data/totem.ui:96 msgid "_Eject" msgstr "_გამოღება" #: data/totem.ui:107 msgid "Languages" msgstr "ენები" #: data/totem.ui:111 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:103 msgid "Subtitles" msgstr "სუბტიტრები" #: data/totem.ui:114 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "აირჩიეთ ტექსტის _სუბტიტრები…" #: data/totem.ui:125 msgid "_Repeat" msgstr "_გამეორება" #: data/totem.ui:131 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD მენიუ" #: data/totem.ui:137 msgid "_Title Menu" msgstr "სათაურის _მენიუ" #: data/totem.ui:142 msgid "A_udio Menu" msgstr "_აუდიოს მენიუ" #: data/totem.ui:147 msgid "_Angle Menu" msgstr "კუთხის _მენიუ" #: data/totem.ui:152 msgid "_Chapter Menu" msgstr "თავის _მენიუ" #: data/totem.ui:158 msgid "Speed" msgstr "სიჩქარე" #: data/totem.ui:269 data/totem.ui:272 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "წინა თავი/ფილმი" #: data/totem.ui:293 data/totem.ui:296 msgid "Play / Pause" msgstr "დაკვრა/პაუზა" #: data/totem.ui:309 data/totem.ui:312 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "შემდეგი თავი/ფილმი" #: data/uri.ui:5 msgid "Add Web Video" msgstr "ვებ ვიდეოს დამატება" #: data/uri.ui:19 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "შეიყვანეთ ფაილის _მისამართი, რომელიც გნებავთ, გახსნათ:" #: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:384 src/totem-uri.c:445 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:73 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:82 msgid "_Cancel" msgstr "_გაუქმება" #: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:446 msgid "_Add" msgstr "_დამატება" #: src/backend/bacon-video-widget.c:1391 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP სერვერისთვის მოთხოვნილი პაროლი" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3262 msgid "Could not initialise OpenGL support." msgstr "OpenGL-ის მხარდაჭერის ინიციალიზაციის შეცდომა." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3272 msgid "The DVD device you specified seems to be invalid." msgstr "მითითებული DVD მოწყობილობა არასწორია." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3276 msgid "The VCD device you specified seems to be invalid." msgstr "მითითებული VCD მოწყობილობა არასწორია." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3292 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "როგორც ჩანს, წყარო დაშიფრულია და ვერ წავიკითხავ. მართლა გნებავთ, დაშიფრული " "DVD-ის დაკვრა libdvdcss-ის გარეშე?" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3306 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "სერვერი, რომელთან მიერთებასაც ცდილობთ, უცნობია." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3309 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "ამ სერვერთან მიერთება უარყოფილია." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3312 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "მითითებული ფილმი ვერ ვიპოვე." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3319 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "სერვერმა ამ ფაილთან ან ნაკადთან წვდომა აკრძალა." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3325 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "ამ ფაილთან ან ნაკადთან წვდომისთვის ავთენტიკაცია აუცილებელია." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3331 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "" "SSL/TLS-ის მხარდაჭერა ჩაშენებული არაა. გადაამოწმეთ პროგრამის თქვენი ვერსია." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3338 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "ამ ფაილის გახსნის უფლება არ გაგაჩნიათ." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3343 msgid "This location is not a valid one." msgstr "ეს მდებარეობა სწორი არაა." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3351 msgid "The movie could not be read." msgstr "ფილმის წაკითხვა შეუძლებელია." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3357 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "ეს ფაილი დაშიფრულია და მისი დაკვრა შეუძლებელია." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3363 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "ფაილი, რომლის დაკვრაც სცადეთ, ცარიელია." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: src/backend/bacon-video-widget.c:3387 src/backend/bacon-video-widget.c:3395 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "ამ ფილმის დაკვრას სჭირდება დამატება %s, რომელიც დაყენებული არაა." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3407 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "ნაკადის დაკვრა შეუძლებელია. შეიძლება, მას ბრანდმაუერი ბლოკავს." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3410 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "აუდიო ან ვიდეონაკადის დამუშავება შეუძლებელია ნაკლული დამატებების გამო. " "შეიძლება, ზოგიერთი ტიპის ვიდეოების დასაკრავად, დამატებების დაყენება დაგჭირდეთ" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "ამ ფაილს ქსელით ვერ დაუკრავთ. სცადეთ, ჯერ გადმოწეროთ." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3579 msgid "This file could not be played. Try restarting playback." msgstr "ფაილის დაკვრა შეუძლებელია. თავიდან სცადეთ." #: src/backend/bacon-video-widget.c:4997 msgid "Surround" msgstr "სივრცული ხმა" #: src/backend/bacon-video-widget.c:4999 msgid "Mono" msgstr "მონო" #: src/backend/bacon-video-widget.c:5269 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "მედია მხარდაჭერილ ვიდეონაკადებს არ შეიცავს." #: src/backend/bacon-video-widget.c:5469 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "ზოგიერთი აუცილებელი დამატება ვერ ვიპოვე. დარწმუნდით, რომ პროგრამა სწორად " "დააყენეთ." #. translators: Unknown time #: src/gst/totem-time-helpers.c:25 msgid "--:--" msgstr "--:--" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:61 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. hour:minutes:seconds.msecs #. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9 #. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:69 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d.%03d" msgstr "%d:%02d:%02d.%03d" #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:79 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d:%02d:%02d" #. -hour:minutes:seconds.msecs #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9 #. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:87 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d.%03d" msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d" #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" #. -minutes:seconds.msec #. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5 #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:108 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d.%03d" msgstr "-%d:%02d.%03d" #. minutes:seconds.msec #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:119 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d.%03d" msgstr "%d:%02d.%03d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:128 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: src/grilo.ui:7 msgid "Select All" msgstr "ყველაფრის მონიშვნა" #: src/grilo.ui:12 msgid "Select None" msgstr "მონიშვნის მოხსნა" #: src/totem.c:32 msgid "Videos Preview" msgstr "ვიდეოს მინიატურები" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:611 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:612 msgid "Filename" msgstr "ფაილის სახელი" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:614 msgid "Resolution" msgstr "გარჩევადობა" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:617 src/plugins/properties/properties.ui:269 msgid "Duration" msgstr "ხანგრძლივობა" #: src/totem-grilo.c:271 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "სეზონი %d ეპიზოდი %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) #: src/totem-grilo.c:308 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (სეზონი %d ეპიზოდი %d)" #: src/totem-grilo.c:670 msgid "Browse Error" msgstr "ბრაუზერის შეცდომა" #: src/totem-grilo.c:820 msgid "Search Error" msgstr "ძებნის შეცდომა" #: src/totem-grilo.c:1313 msgid "Local" msgstr "ლოკალური" #: src/totem-grilo.c:1916 src/plugins/properties/properties.ui:722 msgid "Channels" msgstr "არხები" #: src/totem-main-toolbar.c:125 src/totemmaintoolbar.ui:181 msgid "Click on items to select them" msgstr "მოსანიშნად დააწკაპუნეთ ელემენტებზე" #: src/totem-main-toolbar.c:131 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d მონიშნულია" #: src/totem-main-toolbar.c:152 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "\"%s\"-ის შედეგები" #: src/totemmaintoolbar.ui:7 msgid "Add _Local Video…" msgstr "_ლოკალური ვიდეოს დამატება…" #: src/totemmaintoolbar.ui:12 msgid "Add _Web Video…" msgstr "_ვებ ვიდეოს დამატება…" #: src/totemmaintoolbar.ui:104 msgid "Select" msgstr "აირჩიეთ" #: src/totemmaintoolbar.ui:129 src/totemmaintoolbar.ui:132 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმენა" #: src/totemmaintoolbar.ui:150 msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: src/totem-menu.c:422 msgid "Audio Track" msgstr "აუდიობილიკი" #: src/totem-menu.c:425 msgid "Subtitle" msgstr "სუბტიტრები" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: src/totem-menu.c:461 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "ავტომატური" #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD #: src/totem-menu.c:464 msgid "None" msgstr "არაფერი" #: src/totem-object.c:1412 src/totem-options.c:38 msgid "Pause" msgstr "შეჩერება" #: src/totem-object.c:1418 src/totem-object.c:1426 src/totem-options.c:37 #: src/totemselectiontoolbar.ui:46 msgid "Play" msgstr "დაკვრა" #: src/totem-object.c:1495 src/totem-object.c:1521 src/totem-object.c:2092 #, c-format msgid "Videos could not play “%s”." msgstr "Videos “%s”-ს ვერ დაუკრავს." #: src/totem-object.c:2261 msgid "Videos could not display the help contents." msgstr "Videos დახმარების შემცველობას ვერ გაჩვენებთ." #: src/totem-object.c:2508 msgid "An error occurred" msgstr "შეცდომა" #: src/totem-object.c:3965 msgid "Videos could not startup." msgstr "Videos ვერ გაეშვა." #: src/totem-object.c:3966 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:203 msgid "No reason." msgstr "მიზეზის გარეშე." #: src/totem-options.c:36 msgid "Play/Pause" msgstr "დაკვრა/პაუზა" #: src/totem-options.c:39 msgid "Next" msgstr "შემდეგი" #: src/totem-options.c:40 msgid "Previous" msgstr "წინა" #: src/totem-options.c:41 msgid "Seek Forwards" msgstr "წინ გადახვევა" #: src/totem-options.c:42 msgid "Seek Backwards" msgstr "უკან გადახვევა" #: src/totem-options.c:43 msgid "Volume Up" msgstr "ხმის აწევა" #: src/totem-options.c:44 msgid "Volume Down" msgstr "ხმის დაწევა" #: src/totem-options.c:45 msgid "Mute sound" msgstr "დადუმება" #: src/totem-options.c:46 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "მთელ ეკრანზე გატანის ჩართ/გამორთ" #: src/totem-options.c:47 msgid "Quit" msgstr "გასვლა" #: src/totem-options.c:48 msgid "Enqueue" msgstr "რიგში ჩაყენება" #: src/totem-options.c:49 msgid "Replace" msgstr "_გამოცვლა" #: src/totem-options.c:50 msgid "Seek" msgstr "გადახვევა" #: src/totem-options.c:51 msgid "Show version information and exit" msgstr "ვერსიის ჩვენება და გასვლა" #: src/totem-options.c:52 msgid "Movies to play" msgstr "დასაკრავი ფილმები" #: src/totem-options.c:87 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "ერთდროულად რიგში ჩასმა და ჩანაცვლება შეუძლებელია" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: src/totem-playlist.c:220 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "სათაური %d" #: src/totem-playlist.c:1017 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "დასაკრავი სიის \"%s\" დამუშავება შეუძლებელია. შეიძლება, ის დაზიანებულია." #: src/totemselectiontoolbar.ui:18 msgid "Add to Favourites" msgstr "რჩეულებში ჩამატება" #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "დაკვრა" #: src/totemselectiontoolbar.ui:63 src/totemselectiontoolbar.ui:66 msgid "Shuffle" msgstr "შემთხვევით" #: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/totemselectiontoolbar.ui:86 msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #: src/totem-subtitle-encoding.c:136 msgid "Current Locale" msgstr "მიმდინარე მოქმედება" #: src/totem-subtitle-encoding.c:139 src/totem-subtitle-encoding.c:141 #: src/totem-subtitle-encoding.c:143 src/totem-subtitle-encoding.c:145 msgid "Arabic" msgstr "არაბული" #: src/totem-subtitle-encoding.c:148 msgid "Armenian" msgstr "სომხური" #: src/totem-subtitle-encoding.c:151 src/totem-subtitle-encoding.c:153 #: src/totem-subtitle-encoding.c:155 msgid "Baltic" msgstr "ბალტიური" #: src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Celtic" msgstr "კელტური" #: src/totem-subtitle-encoding.c:161 src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: src/totem-subtitle-encoding.c:165 src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Central European" msgstr "ცენტრალურ ევროპული" #: src/totem-subtitle-encoding.c:170 src/totem-subtitle-encoding.c:172 #: src/totem-subtitle-encoding.c:174 src/totem-subtitle-encoding.c:176 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ჩინური გაადვილებული" #: src/totem-subtitle-encoding.c:179 src/totem-subtitle-encoding.c:181 #: src/totem-subtitle-encoding.c:183 msgid "Chinese Traditional" msgstr "ჩინური ტრადიციული" #: src/totem-subtitle-encoding.c:186 msgid "Croatian" msgstr "ხორვატული" #: src/totem-subtitle-encoding.c:189 src/totem-subtitle-encoding.c:191 #: src/totem-subtitle-encoding.c:193 src/totem-subtitle-encoding.c:195 #: src/totem-subtitle-encoding.c:197 src/totem-subtitle-encoding.c:199 msgid "Cyrillic" msgstr "კირილიცა" #: src/totem-subtitle-encoding.c:202 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "კირილიცა რუსული" #: src/totem-subtitle-encoding.c:205 src/totem-subtitle-encoding.c:207 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "კირილიცა უკრაინული" #: src/totem-subtitle-encoding.c:210 msgid "Georgian" msgstr "ქართული" #: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: src/totem-subtitle-encoding.c:217 msgid "Greek" msgstr "ბერძნული" #: src/totem-subtitle-encoding.c:220 msgid "Gujarati" msgstr "გუჯარათული" #: src/totem-subtitle-encoding.c:223 msgid "Gurmukhi" msgstr "გურმუხული" #: src/totem-subtitle-encoding.c:226 src/totem-subtitle-encoding.c:228 #: src/totem-subtitle-encoding.c:230 src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Hebrew" msgstr "ივრითი" #: src/totem-subtitle-encoding.c:235 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ივრით ვიზუალი" #: src/totem-subtitle-encoding.c:238 msgid "Hindi" msgstr "ინდური" #: src/totem-subtitle-encoding.c:241 msgid "Icelandic" msgstr "ისლანდიური" #: src/totem-subtitle-encoding.c:244 src/totem-subtitle-encoding.c:246 #: src/totem-subtitle-encoding.c:248 msgid "Japanese" msgstr "იაპონური" #: src/totem-subtitle-encoding.c:251 src/totem-subtitle-encoding.c:253 #: src/totem-subtitle-encoding.c:255 src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Korean" msgstr "კორეული" #: src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Nordic" msgstr "სკანდინავიური" #: src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Persian" msgstr "სპარსული" #: src/totem-subtitle-encoding.c:266 src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Romanian" msgstr "რუმინული" #: src/totem-subtitle-encoding.c:271 msgid "South European" msgstr "სამხრეთ ევროპული" #: src/totem-subtitle-encoding.c:274 msgid "Thai" msgstr "ტაილანდური" #: src/totem-subtitle-encoding.c:277 src/totem-subtitle-encoding.c:279 #: src/totem-subtitle-encoding.c:281 src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Turkish" msgstr "თურქული" #: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288 #: src/totem-subtitle-encoding.c:290 src/totem-subtitle-encoding.c:292 #: src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Unicode" msgstr "უნიკოდი" #: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303 #: src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Western" msgstr "დასავლური" #: src/totem-subtitle-encoding.c:308 src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: src/totem-subtitle-encoding.c:312 msgid "Vietnamese" msgstr "ვიეტნამური" #: src/totem-uri.c:312 msgid "All files" msgstr "ყველა ფაილი" #: src/totem-uri.c:318 msgid "Video files" msgstr "ვიდეო ფაილები" #: src/totem-uri.c:329 msgid "Subtitle files" msgstr "სუბტიტრების ფაილები" #: src/totem-uri.c:381 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "აირჩიეთ ტექსტის სუბტიტრები" #: src/totem-uri.c:385 msgid "_Open" msgstr "_გახსნა" #: src/totem-uri.c:442 msgid "Add Videos" msgstr "ვიდეოების დამატება" #: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6 msgid "Apple Trailers" msgstr "Apple Trailers" #: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "დააყენებს მომხმარებლის აგენტს საიტისთვის Apple Trailers" #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "სუბტიტრების ავტომატური ჩატვირთვა" #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "ტექსტური სუბტიტრების ავტომატური ჩატვირთვა" #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "მყისიერი შეტყობინებების სტატუსი" #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "ფილმის ყურებისას თქვენი ჩატის პროგრამის სტატუსის გასულობაზე დაყენება" #: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "MPRIS D-Bus ინტერფეისი" #: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." msgstr "" "ამჟამად დაკრულივი ვიდეოების გაფრთხილებების გაგზავნა და დაშორებული კონტროლის " "დაშვება MPRIS-ით." #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" msgstr "საქაღალდის გახსნა" #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7 msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "ფილმის, რომლის დაკვრაც ახლა მიმდინარეობს, საქაღალდის გახსნა" #: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:149 msgid "Open Containing Folder" msgstr "შემცველი საქაღალდის გახსნა" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "სუბტიტრების გადმოწერა" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "ფილმისთვის, რომლის დაკვრაც ახლა მიმდინარეობს, სუბტიტრების მოძებნა" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ბრაზილიის პორტუგალიური" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "სუბტიტრების ძებნა…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "სუბტიტრების გადმოწერა…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "OpenSubtitles-ს ვებგვერდთან მიერთების შეცდომა" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "OpenSubtitles-ს ვებგვერდთან მიერთების შეცდომა." #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349 msgid "No results found." msgstr "შედეგების გარეშე." #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:534 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_ფილმის სუბტიტრების გადმოწერა…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573 msgid "Searching subtitles…" msgstr "სუბტიტრების ძებნა…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:30 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "ფილმის სუბტიტრების გადმოწერა" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:46 msgid "Subtitle _language:" msgstr "სუბტიტრების _ენა:" #. This is the file-type of the subtitle file detected #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:119 msgid "Format" msgstr "ფორმატი" #. This is a rating of the quality of the subtitle #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:134 msgid "Rating" msgstr "შეფასება" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:175 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_სუბტიტრებით დაკვრა" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:189 msgid "_Close" msgstr "_დახურვა" #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" msgstr "სუბტიტრების ენა" #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "ფილმებისთვის მოსაძებნი სუბტიტრების ენა." #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6 msgid "Movie Properties" msgstr "ფილმის თვისებები" #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "მენიუში ფილმის თვისებების პუნქტის დამატება" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:130 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:133 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:144 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d კბ/წმ" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:133 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:144 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:147 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d ჰც" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:147 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:274 msgid "_Properties" msgstr "_პარამეტრები" #: src/plugins/properties/properties.ui:17 msgid "Properties" msgstr "თვისებები" #: src/plugins/properties/properties.ui:84 msgid "Title" msgstr "სათაური" #: src/plugins/properties/properties.ui:130 msgid "Artist" msgstr "შემსრულებელი" #: src/plugins/properties/properties.ui:177 msgid "Album" msgstr "ალბომი" #: src/plugins/properties/properties.ui:224 msgid "Year" msgstr "წელი" #: src/plugins/properties/properties.ui:316 msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #: src/plugins/properties/properties.ui:364 msgid "Container" msgstr "კონტეინერი" #: src/plugins/properties/properties.ui:453 msgid "Dimensions" msgstr "ზომები" #: src/plugins/properties/properties.ui:498 #: src/plugins/properties/properties.ui:677 msgid "Codec" msgstr "კოდეკი" #: src/plugins/properties/properties.ui:543 msgid "Framerate" msgstr "კადრების სიჩქარე" #: src/plugins/properties/properties.ui:588 #: src/plugins/properties/properties.ui:812 msgid "Bitrate" msgstr "ბიტური სიჩქარე" #: src/plugins/properties/properties.ui:767 msgid "Sample rate" msgstr "სემპლების სიჩქარე" #. Dimensions #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:318 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Video Codec #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:320 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:323 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:326 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:453 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:330 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Audio Codec #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:332 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Sample rate #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:334 msgid "0 Hz" msgstr "0 ჰც" #. Channels #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:336 msgid "0 Channels" msgstr "0 არხი" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:352 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d საათი" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:354 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d წუთი" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:357 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d წამი" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:365 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:368 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:371 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:377 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:380 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:387 msgid "0 seconds" msgstr "0 წამი" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:446 #, c-format msgid "%0.3f frame per second" msgid_plural "%0.3f frames per second" msgstr[0] "%0.3f კადრი წამში" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:449 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "%0.2f კადრი წამში" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 პაროლი" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "პაროლი rpdb2 სერვერის დასაცავად, Totem-ის გამართვისას არაავტორიზებული " "დაშორებული წვდომისგან. თუ ეს ცარიელია, გამოყენებული იქნება \"totem\"." #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" msgstr "Python-ის კონსოლი" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console" msgstr "Python-ის ინტერაქტიური კონსოლი" #. pylint: disable=no-member #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:61 msgid "_Python Console" msgstr "_Python-ის კონსოლი" #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:67 msgid "Python Debugger" msgstr "Python-ს გამმართველი" #. pylint: disable=E1101 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "Totem.Object-თან წვდომა \"totem_object\"-ით შეგიძლიათ:\\n%s" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82 msgid "Videos Python Console" msgstr "Videos-ის Python-ის კონსოლი" #. pylint: disable=W0613 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92 msgid "" "After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." msgstr "" "მას შემდეგ, რაც დიახ-ს დააწვებით, Videos მოიცდის, სანამ მას winpdb-ს ან " "rpdb2-ს მიუერთებთ. თუ გამმართველის პაროლი DConf-ში მითითებული არ გაქვთ, ის " "ნაგულისხმევს (\"totem\") გამოიყენებს." #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" msgstr "უკანასკნელი ფაილების სია" #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "ფაილებს ახლახანს დაკრული ფაილების სიას დაამატებს" #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6 msgid "Rotation Plugin" msgstr "დამატება შებრუნებისთვის" #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "არასწორი ორიენტაციის მქონე ვიდეოების მობრუნების დაშვება" #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:243 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_შებრუნება ↷" #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:247 msgid "Rotate ↶" msgstr "შემობრუნება ↶" #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6 msgid "Save Copy" msgstr "ასლის შენახვა" #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "ამჟამად დაკრული ფილმის ასლის შენახვა" #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:76 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "ამ ვიდეოს ხაზგარეშე ვერ უყურებთ." #. translators: “Files” refers to nautilus' name #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:78 msgid "“Files” is not available." msgstr "“Files” ხელმისაწვდომი არაა." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:159 msgid "Movie" msgstr "ფილმი" #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:442 msgid "Make Available Offline" msgstr "ინტერნეტის გარეშე წვდომის დაშვება" #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6 msgid "Screen Saver" msgstr "ეკრანის დაცვა" #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "ფილმის დაკვრისას ეკრანის შემნახველის დეაქტივაცია" #: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:58 msgid "Playing a movie" msgstr "მიმდინარეობს ფილმის დაკვრა" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის სიგანე (პიქსელებში):" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდების რაოდენობის გამოთვლა" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73 msgid "Number of screenshots:" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდების რაოდენობა:" #. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots, #. * same as used in GNOME Shell: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072 #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:86 msgid "Screenshots" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდები" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი %s-დან.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:146 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი %s - %d.png" #: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6 msgid "Screenshot" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი" #: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "ვიდეოს ეკრანის ანაბეჭდებისა და გალერეების დაშვება" #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:67 msgid "Save Gallery" msgstr "გალერეის შენახვა" #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:74 msgid "_Save" msgstr "_შენახვა" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "გალერეა-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:80 msgid "Creating Gallery…" msgstr "გალაერეის შექმნა…" #. Set the progress label #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:86 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "გალერეის შენახვა სახელით \"%s\"" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:203 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212 msgid "Videos could not get a screenshot of the video." msgstr "Videos-მა ვიდეოს ეკრანის ანაბეჭდი ვერ გადაიღო." #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "ეს არ უნდა მომხდარიყო. გამოგვიგზავნეთ ანგარიში შეცდომის შესახებ." #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:302 msgid "Take _Screenshot" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:308 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდების _გალერეის შექმნა…" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:45 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:46 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "ჩვეულებრივი" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:47 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1.1" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:48 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1.25" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:49 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1.5" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:50 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1.75" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:58 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "სიჩქარე: %s" #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6 msgid "Variable Rate" msgstr "ცვლადი სიჩქარე" #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the variable rate menu item" msgstr "მოგაწვდით ცვლადი სიჩქარის მენიუს პუნქტს" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "დააყენებს მომხმარებლის აგენტს საიტისთვის Vimeo" #~ msgid "Unable to play the file" #~ msgstr "ფაილის დაკვრის შეცდომა" #, c-format #~ msgid "_Find in %s" #~ msgstr "%s-ში მოძებნა" #~ msgid "Select Subtitle Font" #~ msgstr "სუბტიტრების ფონტის ჩატვირთვა" #~ msgid "Plugins…" #~ msgstr "დამატებები…" #~ msgid "Configure Plugins" #~ msgstr "დამატებების მორგება" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "ხანგრძლივობა:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "არხები:" #~ msgctxt "Title" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "უცნობი" #~ msgctxt "Artist" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "უცნობი" #~ msgctxt "Album" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "უცნობი" #~ msgctxt "Year" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "უცნობი" #~ msgctxt "Media container" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "უცნობი" #~ msgid "second" #~ msgid_plural "seconds" #~ msgstr[0] "წამი" #~ msgctxt "Skip To label length" #~ msgid "7" #~ msgstr "7"