# English (British) translation. # Copyright (C) 2005 totem'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2005. # Philip Withnall , 2010, 2012. # Chris Leonard , 2012. # Zander Brown , 2019-2020. # Bruce Cowan , 2010-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-02 22:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-08 21:11+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: English - United Kingdom \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 data/totem.ui:491 #: src/totem.c:34 src/totem-grilo.c:1907 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Play movies" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " "network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " "web sites." msgstr "" "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " "highlights from a number of web sites." #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " "support for recording DVDs." msgstr "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " "support for recording DVDs." #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:37 msgid "The GNOME developers" msgstr "The GNOME developers" #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 msgid "@APPLICATION_NAME@" msgstr "@APPLICATION_NAME@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" msgstr "The brightness of the video" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10 msgid "The contrast of the video" msgstr "The contrast of the video" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14 msgid "The hue of the video" msgstr "The hue of the video" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18 msgid "The saturation of the video" msgstr "The saturation of the video" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22 msgid "Repeat mode" msgstr "Repeat mode" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Type of audio output to use" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Network buffering threshold" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39 msgid "Subtitle font" msgstr "Subtitle font" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Pango font description for subtitle rendering." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43 msgctxt "subtitle-encoding" msgid "'UTF-8'" msgstr "'UTF-8'" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Subtitle encoding" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Encoding character set for subtitles." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55 msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "Default location for the “Open…” dialogues" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56 msgid "" "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" "Default location for the “Open…” dialogues. Default is the current directory." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "Default location for the “Take Screenshot” dialogues" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the " "Screenshots directory." msgstr "" "Default location for the “Take Screenshot” dialogues. Default is the " "Screenshots directory." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "Whether to disable the plug-ins in the user’s home directory" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Whether to disable the keyboard shortcuts" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77 msgid "Active plugins list" msgstr "Active plug-ins list" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" "A list of the names of the plug-ins which are currently active (loaded and " "running)." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 msgid "Directories to show" msgstr "Directories to show" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Directories to show in the browse interface, none by default" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 msgid "Disable hardware decoders" msgstr "Disable hardware decoders" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88 msgid "" "Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " "purposes only." msgstr "" "Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " "purposes only." #: data/totem-player-toolbar.ui:20 src/totemmaintoolbar.ui:57 msgid "Back" msgstr "Back" #: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5001 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4-channel" #: data/totem-preferences-dialog.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-channel" #: data/totem-preferences-dialog.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-channel" #: data/totem-preferences-dialog.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-channel" #: data/totem-preferences-dialog.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" #: data/totem-preferences-dialog.ui:70 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: data/totem-preferences-dialog.ui:89 src/plugins/properties/properties.ui:51 msgid "General" msgstr "General" #: data/totem-preferences-dialog.ui:94 msgid "External Subtitles" msgstr "External Subtitles" #: data/totem-preferences-dialog.ui:100 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Load subtitle files when movie is loaded" #: data/totem-preferences-dialog.ui:117 #| msgid "_Font:" msgid "_Font" msgstr "_Font" #: data/totem-preferences-dialog.ui:140 #| msgid "_Encoding:" msgid "_Encoding" msgstr "_Encoding" #: data/totem-preferences-dialog.ui:165 msgid "Display" msgstr "Display" #. Tab label in the Preferences dialogue #: data/totem-preferences-dialog.ui:170 #: src/plugins/properties/properties.ui:421 msgid "Video" msgstr "Video" #: data/totem-preferences-dialog.ui:176 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Disable _deinterlacing of interlaced videos" #. Translators comment: https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing #: data/totem-preferences-dialog.ui:177 msgid "" "Videos are deinterlaced automatically when needed.\n" "Disable deinterlacing if you encounter graphical artifacts such as combing." msgstr "" "Videos are deinterlaced automatically when needed.\n" "Disable deinterlacing if you encounter graphical artefacts such as combing." #: data/totem-preferences-dialog.ui:196 #| msgid "Disable hardware decoders" msgid "Disable hardware acceleration" msgstr "Disable hardware acceleration" #: data/totem-preferences-dialog.ui:197 msgid "" "Hardware acceleration is used automatically when available.\n" "Disable it if you encounter video playback problems." msgstr "" "Hardware acceleration is used automatically when available.\n" "Disable it if you encounter video playback problems." #: data/totem-preferences-dialog.ui:218 msgid "Color Balance" msgstr "Colour Balance" #: data/totem-preferences-dialog.ui:239 #| msgid "_Brightness:" msgid "_Brightness" msgstr "_Brightness" #: data/totem-preferences-dialog.ui:287 #| msgid "Co_ntrast:" msgid "Co_ntrast" msgstr "Co_ntrast" #: data/totem-preferences-dialog.ui:335 #| msgid "Sat_uration:" msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_uration" #: data/totem-preferences-dialog.ui:383 #| msgid "_Hue:" msgid "_Hue" msgstr "_Hue" #: data/totem-preferences-dialog.ui:425 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Reset to _Defaults" #: data/totem-preferences-dialog.ui:443 #: src/plugins/properties/properties.ui:645 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: data/totem-preferences-dialog.ui:448 msgid "Audio Output" msgstr "Audio Output" #: data/totem-preferences-dialog.ui:453 #| msgid "_Audio output type:" msgid "_Audio output type" msgstr "_Audio output type" #: data/totem-preferences-dialog.ui:485 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: data/totem-preferences-plugin-row.ui:39 #| msgid "Author:" msgid "Authors" msgstr "Authors" #: data/totem-preferences-plugin-row.ui:71 #| msgid "Persian" msgid "Version" msgstr "Version" #: data/totem-preferences-plugin-row.ui:103 #| msgid "Totem Website" msgid "Website" msgstr "Website" #: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Show help" #: data/shortcuts.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Keyboard shortcuts" #: data/shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Add local video" msgstr "Add local video" #: data/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Add web video" msgstr "Add web video" #: data/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Properties" #: data/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Make Available Offline" #: data/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Take Screenshot" #: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quit" #: data/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: data/shortcuts.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Increase volume" #: data/shortcuts.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Decrease volume" #: data/shortcuts.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Mute/unmute" msgstr "Mute/unmute" #: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "View" #: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Toggle fullscreen" #: data/shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Exit fullscreen" #: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Rotate ↷" #: data/shortcuts.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Rotate ↶" #: data/shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Playback" #: data/shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Play/Pause" #: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Previous video or chapter" #: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Next video or chapter" #: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Skip" #: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Go back 15 seconds" #: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Go forward 60 seconds" #: data/shortcuts.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Step back one frame" #: data/shortcuts.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Step forward one frame" #: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Go back 5 seconds" #: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Go forward 15 seconds" #: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Go back 3 minutes" #: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Go forward 10 minutes" #: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to 10%, 20%, 30%…" msgstr "Go to 10%, 20%, 30%…" #: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "DVD menu navigation" #: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Navigate up" #: data/shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Navigate down" #: data/shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Navigate left" #: data/shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navigate right" #: data/shortcuts.ui:341 #| msgid "Go to the audio menu" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to main menu" msgstr "Go to main menu" #: data/shortcuts.ui:349 msgctxt "shortcut window" msgid "Subtitles" msgstr "Subtitles" #: data/shortcuts.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next subtitle" msgstr "Select next subtitle" #: data/shortcuts.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle subtitles" msgstr "Toggle subtitles" #: data/totem.ui:19 data/totem.ui:83 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nces" #: data/totem.ui:23 data/totem.ui:87 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Keyboard Shortcuts" #: data/totem.ui:27 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: data/totem.ui:44 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Aspect Ratio" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:47 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:52 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Square" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:57 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:62 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (Widescreen)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:67 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" #: data/totem.ui:75 msgid "Switch An_gles" msgstr "Switch An_gles" #: data/totem.ui:96 msgid "_Eject" msgstr "_Eject" #: data/totem.ui:107 msgid "Languages" msgstr "Languages" #: data/totem.ui:111 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:103 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitles" #: data/totem.ui:114 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Select Text Subtitles…" #: data/totem.ui:125 msgid "_Repeat" msgstr "_Repeat" #: data/totem.ui:131 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD Menu" #: data/totem.ui:137 msgid "_Title Menu" msgstr "_Title Menu" #: data/totem.ui:142 msgid "A_udio Menu" msgstr "A_udio Menu" #: data/totem.ui:147 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Angle Menu" #: data/totem.ui:152 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Chapter Menu" #: data/totem.ui:158 msgid "Speed" msgstr "Speed" #: data/totem.ui:280 data/totem.ui:283 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Previous Chapter/Movie" #: data/totem.ui:304 data/totem.ui:307 msgid "Play / Pause" msgstr "Play/Pause" #: data/totem.ui:320 data/totem.ui:323 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Next Chapter/Movie" #: data/uri.ui:5 msgid "Add Web Video" msgstr "Add Web Video" #: data/uri.ui:19 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Enter the _address of the file you would like to open:" #: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:384 src/totem-uri.c:445 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:73 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:82 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" #: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:446 msgid "_Add" msgstr "_Add" #: src/backend/bacon-video-widget.c:1391 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Password requested for RTSP server" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3262 #| msgid "Could not initialise OpenGL support" msgid "Could not initialise OpenGL support." msgstr "Could not initialise OpenGL support." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3272 msgid "The DVD device you specified seems to be invalid." msgstr "The DVD device you specified seems to be invalid." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3276 msgid "The VCD device you specified seems to be invalid." msgstr "The VCD device you specified seems to be invalid." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3292 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3306 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "The server you are trying to connect to is not known." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3309 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "The connection to this server was refused." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3312 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "The specified movie could not be found." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3319 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "The server refused access to this file or stream." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3325 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Authentication is required to access this file or stream." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3331 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "SSL/TLS support is missing. Check your installation." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3338 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "You are not allowed to open this file." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3343 msgid "This location is not a valid one." msgstr "This location is not a valid one." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3351 msgid "The movie could not be read." msgstr "The movie could not be read." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3357 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "This file is encrypted and cannot be played back." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3363 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "The file you tried to play is an empty file." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: src/backend/bacon-video-widget.c:3387 src/backend/bacon-video-widget.c:3395 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "" "The playback of this movie requires a %s plug-in which is not installed." msgstr[1] "" "The playback of this movie requires the following plug-ins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3407 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3410 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plug-ins to be able to play some types of movies" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3579 #| msgid "Media file could not be played." msgid "This file could not be played. Try restarting playback." msgstr "This file could not be played. Try restarting playback." #: src/backend/bacon-video-widget.c:4997 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: src/backend/bacon-video-widget.c:4999 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/backend/bacon-video-widget.c:5269 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Media contains no supported video streams." #: src/backend/bacon-video-widget.c:5469 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." #. translators: Unknown time #: src/gst/totem-time-helpers.c:25 msgid "--:--" msgstr "--:--" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:61 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. hour:minutes:seconds.msecs #. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9 #. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:69 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d.%03d" msgstr "%d:%02d:%02d.%03d" #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:79 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. -hour:minutes:seconds.msecs #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9 #. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:87 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d.%03d" msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d" #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #. -minutes:seconds.msec #. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5 #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:108 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d.%03d" msgstr "-%d:%02d.%03d" #. minutes:seconds.msec #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:119 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d.%03d" msgstr "%d:%02d.%03d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:128 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: src/grilo.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Select All" #: src/grilo.ui:12 msgid "Select None" msgstr "Select None" #: src/totem.c:32 msgid "Videos Preview" msgstr "Videos Preview" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:611 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:612 msgid "Filename" msgstr "Filename" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:614 msgid "Resolution" msgstr "Resolution" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:617 src/plugins/properties/properties.ui:269 msgid "Duration" msgstr "Duration" #: src/totem-grilo.c:271 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Season %d Episode %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) #: src/totem-grilo.c:308 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Season %d Episode %d)" #: src/totem-grilo.c:670 msgid "Browse Error" msgstr "Browse Error" #: src/totem-grilo.c:820 msgid "Search Error" msgstr "Search Error" #: src/totem-grilo.c:1313 msgid "Local" msgstr "Local" #: src/totem-grilo.c:1916 src/plugins/properties/properties.ui:722 msgid "Channels" msgstr "Channels" #: src/totem-main-toolbar.c:125 src/totemmaintoolbar.ui:181 msgid "Click on items to select them" msgstr "Click on items to select them" #: src/totem-main-toolbar.c:131 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d selected" msgstr[1] "%d selected" #: src/totem-main-toolbar.c:152 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Results for “%s”" #: src/totemmaintoolbar.ui:7 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Add _Local Video…" #: src/totemmaintoolbar.ui:12 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Add _Web Video…" #: src/totemmaintoolbar.ui:104 msgid "Select" msgstr "Select" #: src/totemmaintoolbar.ui:129 src/totemmaintoolbar.ui:132 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: src/totemmaintoolbar.ui:150 msgid "Search" msgstr "Search" #: src/totem-menu.c:422 msgid "Audio Track" msgstr "Audio Track" #: src/totem-menu.c:425 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitle" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: src/totem-menu.c:461 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD #: src/totem-menu.c:464 msgid "None" msgstr "None" #: src/totem-object.c:1412 src/totem-options.c:38 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/totem-object.c:1418 src/totem-object.c:1426 src/totem-options.c:37 #: src/totemselectiontoolbar.ui:46 msgid "Play" msgstr "Play" #: src/totem-object.c:1495 src/totem-object.c:1521 src/totem-object.c:2092 #, c-format msgid "Videos could not play “%s”." msgstr "Videos could not play “%s”." #: src/totem-object.c:2261 msgid "Videos could not display the help contents." msgstr "Videos could not display the help contents." #: src/totem-object.c:2508 msgid "An error occurred" msgstr "An error occurred" #: src/totem-object.c:3965 msgid "Videos could not startup." msgstr "Videos could not start up." #: src/totem-object.c:3966 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:203 msgid "No reason." msgstr "No reason." #: src/totem-options.c:36 msgid "Play/Pause" msgstr "Play/Pause" #: src/totem-options.c:39 msgid "Next" msgstr "Next" #: src/totem-options.c:40 msgid "Previous" msgstr "Previous" #: src/totem-options.c:41 msgid "Seek Forwards" msgstr "Seek Forwards" #: src/totem-options.c:42 msgid "Seek Backwards" msgstr "Seek Backwards" #: src/totem-options.c:43 msgid "Volume Up" msgstr "Volume Up" #: src/totem-options.c:44 msgid "Volume Down" msgstr "Volume Down" #: src/totem-options.c:45 msgid "Mute sound" msgstr "Mute sound" #: src/totem-options.c:46 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Toggle Fullscreen" #: src/totem-options.c:47 msgid "Quit" msgstr "Quit" #: src/totem-options.c:48 msgid "Enqueue" msgstr "Enqueue" #: src/totem-options.c:49 msgid "Replace" msgstr "Replace" #: src/totem-options.c:50 msgid "Seek" msgstr "Seek" #: src/totem-options.c:51 msgid "Show version information and exit" msgstr "Show version information and exit" #: src/totem-options.c:52 msgid "Movies to play" msgstr "Movies to play" #: src/totem-options.c:87 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "Can’t enqueue and replace at the same time" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: src/totem-playlist.c:220 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Title %d" #: src/totem-playlist.c:1017 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." #: src/totemselectiontoolbar.ui:18 msgid "Add to Favourites" msgstr "Add to Favourites" #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "Play" #: src/totemselectiontoolbar.ui:63 src/totemselectiontoolbar.ui:66 msgid "Shuffle" msgstr "Shuffle" #: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/totemselectiontoolbar.ui:86 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: src/totem-subtitle-encoding.c:136 msgid "Current Locale" msgstr "Current Locale" #: src/totem-subtitle-encoding.c:139 src/totem-subtitle-encoding.c:141 #: src/totem-subtitle-encoding.c:143 src/totem-subtitle-encoding.c:145 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/totem-subtitle-encoding.c:148 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: src/totem-subtitle-encoding.c:151 src/totem-subtitle-encoding.c:153 #: src/totem-subtitle-encoding.c:155 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: src/totem-subtitle-encoding.c:161 src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: src/totem-subtitle-encoding.c:165 src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Central European" msgstr "Central European" #: src/totem-subtitle-encoding.c:170 src/totem-subtitle-encoding.c:172 #: src/totem-subtitle-encoding.c:174 src/totem-subtitle-encoding.c:176 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinese Simplified" #: src/totem-subtitle-encoding.c:179 src/totem-subtitle-encoding.c:181 #: src/totem-subtitle-encoding.c:183 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinese Traditional" #: src/totem-subtitle-encoding.c:186 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: src/totem-subtitle-encoding.c:189 src/totem-subtitle-encoding.c:191 #: src/totem-subtitle-encoding.c:193 src/totem-subtitle-encoding.c:195 #: src/totem-subtitle-encoding.c:197 src/totem-subtitle-encoding.c:199 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: src/totem-subtitle-encoding.c:202 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillic/Russian" #: src/totem-subtitle-encoding.c:205 src/totem-subtitle-encoding.c:207 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillic/Ukrainian" #: src/totem-subtitle-encoding.c:210 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: src/totem-subtitle-encoding.c:217 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: src/totem-subtitle-encoding.c:220 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/totem-subtitle-encoding.c:223 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/totem-subtitle-encoding.c:226 src/totem-subtitle-encoding.c:228 #: src/totem-subtitle-encoding.c:230 src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: src/totem-subtitle-encoding.c:235 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrew Visual" #: src/totem-subtitle-encoding.c:238 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/totem-subtitle-encoding.c:241 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: src/totem-subtitle-encoding.c:244 src/totem-subtitle-encoding.c:246 #: src/totem-subtitle-encoding.c:248 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: src/totem-subtitle-encoding.c:251 src/totem-subtitle-encoding.c:253 #: src/totem-subtitle-encoding.c:255 src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Nordic" msgstr "Nordic" #: src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Persian" msgstr "Persian" #: src/totem-subtitle-encoding.c:266 src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: src/totem-subtitle-encoding.c:271 msgid "South European" msgstr "South European" #: src/totem-subtitle-encoding.c:274 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/totem-subtitle-encoding.c:277 src/totem-subtitle-encoding.c:279 #: src/totem-subtitle-encoding.c:281 src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288 #: src/totem-subtitle-encoding.c:290 src/totem-subtitle-encoding.c:292 #: src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303 #: src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Western" msgstr "Western" #: src/totem-subtitle-encoding.c:308 src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: src/totem-subtitle-encoding.c:312 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: src/totem-uri.c:312 msgid "All files" msgstr "All files" #: src/totem-uri.c:318 msgid "Video files" msgstr "Video files" #: src/totem-uri.c:329 msgid "Subtitle files" msgstr "Subtitle files" #: src/totem-uri.c:381 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Select Text Subtitles" #: src/totem-uri.c:385 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: src/totem-uri.c:442 msgid "Add Videos" msgstr "Add Videos" #: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6 msgid "Apple Trailers" msgstr "Apple Trailers" #: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "Sets the user agent for the Apple Trailers site" #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "Autoload Subtitles" #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Autoloads text subtitles" #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Instant Messenger Status" #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" #: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "MPRIS D-Bus Interface" #: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." msgstr "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" msgstr "Open directory" #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7 msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Open the directory of the currently playing movie" #: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:149 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Open Containing Folder" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Subtitle Downloader" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Look for subtitles for the currently playing movie" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilian Portuguese" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Searching for subtitles…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Downloading the subtitles…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Could not contact the OpenSubtitles website" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Could not contact the OpenSubtitles website." #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349 msgid "No results found." msgstr "No results found." #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:534 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Download Movie Subtitles…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Searching subtitles…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:30 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Download Movie Subtitles" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:46 msgid "Subtitle _language:" msgstr "Subtitle _language:" #. This is the file-type of the subtitle file detected #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:119 msgid "Format" msgstr "Format" #. This is a rating of the quality of the subtitle #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:134 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:175 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Play with Subtitle" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:189 msgid "_Close" msgstr "_Close" #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" msgstr "Subtitle language" #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "The language to search for subtitles for movies in." #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6 msgid "Movie Properties" msgstr "Movie Properties" #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Adds movie properties menu item" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:130 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:133 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:144 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:133 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:144 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:147 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:147 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:274 msgid "_Properties" msgstr "_Properties" #: src/plugins/properties/properties.ui:17 msgid "Properties" msgstr "Properties" #: src/plugins/properties/properties.ui:84 #| msgid "Title:" msgid "Title" msgstr "Title" #: src/plugins/properties/properties.ui:130 #| msgid "Artist:" msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/plugins/properties/properties.ui:177 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/plugins/properties/properties.ui:224 #| msgid "Year:" msgid "Year" msgstr "Year" #: src/plugins/properties/properties.ui:316 #| msgid "Comment:" msgid "Comment" msgstr "Comment" #: src/plugins/properties/properties.ui:364 #| msgid "Container:" msgid "Container" msgstr "Container" #: src/plugins/properties/properties.ui:453 #| msgid "Dimensions:" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: src/plugins/properties/properties.ui:498 #: src/plugins/properties/properties.ui:677 #| msgid "Codec:" msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/plugins/properties/properties.ui:543 #| msgid "Framerate:" msgid "Framerate" msgstr "Framerate" #: src/plugins/properties/properties.ui:588 #: src/plugins/properties/properties.ui:812 #| msgid "Bitrate:" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/plugins/properties/properties.ui:767 #| msgid "Sample rate:" msgid "Sample rate" msgstr "Sample rate" #. Dimensions #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:318 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Video Codec #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:320 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:323 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:326 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:453 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:330 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Audio Codec #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:332 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Sample rate #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:334 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:336 msgid "0 Channels" msgstr "0 Channels" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:352 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hour" msgstr[1] "%d hours" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:354 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:357 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d second" msgstr[1] "%d seconds" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:365 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:368 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:371 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:377 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:380 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:387 msgid "0 seconds" msgstr "0 seconds" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:446 #, c-format msgid "%0.3f frame per second" msgid_plural "%0.3f frames per second" msgstr[0] "%0.3f frame per second" msgstr[1] "%0.3f frames per second" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:449 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "%0.2f frame per second" msgstr[1] "%0.2f frames per second" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 password" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorised " "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" msgstr "Python Console" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console" msgstr "Interactive Python console" #. pylint: disable=no-member #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:61 msgid "_Python Console" msgstr "_Python Console" #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:67 msgid "Python Debugger" msgstr "Python Debugger" #. pylint: disable=E1101 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82 msgid "Videos Python Console" msgstr "Videos Python Console" #. pylint: disable=W0613 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92 msgid "" "After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." msgstr "" "After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" msgstr "Recent files" #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "Adds files that have been played to recent files" #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Rotation Plug-in" #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:243 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Rotate ↷" #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:247 msgid "Rotate ↶" msgstr "Rotate ↶" #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6 msgid "Save Copy" msgstr "Save Copy" #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Save a copy of the currently playing movie" #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:76 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "The video could not be made available offline." #. translators: “Files” refers to nautilus' name #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:78 msgid "“Files” is not available." msgstr "“Files” is not available." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:159 msgid "Movie" msgstr "Movie" #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:442 msgid "Make Available Offline" msgstr "Make Available Offline" #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6 msgid "Screen Saver" msgstr "Screensaver" #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Deactivates the screensaver when a movie is playing" #: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:58 msgid "Playing a movie" msgstr "Playing a movie" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Screenshot width (in pixels):" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Calculate the number of screenshots" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Number of screenshots:" #. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots, #. * same as used in GNOME Shell: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072 #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:86 msgid "Screenshots" msgstr "Screenshots" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Screenshot from %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:146 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Screenshot from %s - %d.png" #: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:67 msgid "Save Gallery" msgstr "Save Gallery" #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:74 msgid "_Save" msgstr "_Save" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Gallery-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:80 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Creating Gallery…" #. Set the progress label #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:86 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Saving gallery as “%s”" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:203 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212 msgid "Videos could not get a screenshot of the video." msgstr "Videos could not get a screenshot of the video." #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "This is not supposed to happen; please file a bug report." #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:302 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Take _Screenshot" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:308 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Create Screenshot _Gallery…" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:45 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:46 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:47 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1.1" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:48 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1.25" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:49 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1.5" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:50 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1.75" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:58 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "Speed: %s" #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6 msgid "Variable Rate" msgstr "Variable Rate" #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the variable rate menu item" msgstr "Provides the variable rate menu item" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Sets the user agent for the Vimeo site" #~ msgid "Select Subtitle Font" #~ msgstr "Select Subtitle Font" #~ msgid "Plugins…" #~ msgstr "Plug-ins…" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Skip to…" #~ msgstr "Skip to…" #~ msgid "Unable to play the file" #~ msgstr "Unable to play the file" #, c-format #~ msgid "%s is required to play the file, but is not installed." #~ msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." #~ msgstr[0] "%s is required to play the file, but is not installed." #~ msgstr[1] "%s are required to play the file, but are not installed." #, c-format #~ msgid "_Find in %s" #~ msgstr "_Find in %s" #~ msgid "Configure Plugins" #~ msgstr "Configure Plugins" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Duration:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Channels:" #~ msgctxt "Title" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgctxt "Artist" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgctxt "Album" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgctxt "Year" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgctxt "Media container" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgid "Skip To" #~ msgstr "Skip To" #~ msgid "Provides the “Skip to” dialog" #~ msgstr "Provides the “Skip to” dialogue" #~ msgid "_Skip to:" #~ msgstr "_Skip to:" #~ msgid "second" #~ msgid_plural "seconds" #~ msgstr[0] "second" #~ msgstr[1] "seconds" #~ msgctxt "Skip To label length" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "_Skip To" #~ msgstr "_Skip To" #~ msgid "_Skip To…" #~ msgstr "_Skip To…" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom in" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom out" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zoom In" #~ msgid "S_ubtitles" #~ msgstr "S_ubtitles" #~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." #~ msgstr "Could not initialise the thread-safe libraries." #~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." #~ msgstr "Verify your system installation. Totem will now exit." #, c-format #~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" #~ msgstr "Couldn’t load the “%s” interface. %s" #~ msgid "The file does not exist." #~ msgstr "The file does not exist." #~ msgid "Make sure that Totem is properly installed." #~ msgstr "Make sure that Totem is properly installed." #, python-format #~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" #~ msgstr "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" #, python-format #~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable." #~ msgstr "The property ‘%s’ is not writeable." #, python-format #~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" #~ msgstr "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" #~ msgid "Media Player Keys" #~ msgstr "Media Player Keys" #~ msgid "Support additional media player keys" #~ msgstr "Support additional media player keys" #~ msgid "Totem Python Console" #~ msgstr "Totem Python Console" #~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" #~ msgstr "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" #~ msgid "External Chapters" #~ msgstr "External Chapters" #~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded" #~ msgstr "Load _chapter files when movie is loaded" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Quit" #~ msgid "Subtitle #%d" #~ msgstr "Subtitle #%d" #~ msgid "Audio/Video" #~ msgstr "Audio/Video" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgctxt "Number of audio channels" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "%s / %s" #~ msgstr "%s / %s" #~ msgid "Seek to %s / %s" #~ msgstr "Seek to %s / %s" #~ msgid "Video Disc Recorder" #~ msgstr "Video Disc Recorder" #~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" #~ msgstr "Records (S)VCDs or video DVDs" #~ msgid "The movie could not be recorded." #~ msgstr "The movie could not be recorded." #~ msgid "Unable to write a project." #~ msgstr "Unable to write a project." #~ msgid "_Create Video Disc…" #~ msgstr "_Create Video Disc…" #~ msgid "Copy Vide_o DVD…" #~ msgstr "Copy Vide_o DVD…" #~ msgid "Copy (S)VCD…" #~ msgstr "Copy (S)VCD…" #~ msgid "Gromit Annotations" #~ msgstr "Gromit Annotations" #~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" #~ msgstr "Presentation helper to make annotations on screen" #~ msgid "The gromit binary was not found." #~ msgstr "The gromit binary was not found." #~ msgid "Infrared Remote Control" #~ msgstr "Infrared Remote Control" #~ msgid "Support infrared remote control" #~ msgstr "Support infrared remote control" #~| msgid "Couldn't read lirc configuration." #~ msgid "Couldn’t read lirc configuration." #~ msgstr "Couldn’t read lirc configuration." #~ msgid "Always On Top" #~ msgstr "Always On Top" #~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" #~ msgstr "Keep the main window on top when playing a movie" #~ msgid "Zeitgeist Plugin" #~ msgstr "Zeitgeist Plugin" #~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" #~ msgstr "A plugin sending events to Zeitgeist" #~ msgid "Video thumbnailer for the file manager" #~ msgstr "Video thumbnailer for the file manager" #~ msgid "Files properties tab" #~ msgstr "Files properties tab" #~ msgid "Plugins..." #~ msgstr "Plugins…" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferences" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stopped" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Paused" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Playing" #~ msgid "No URI to play" #~ msgstr "No URI to play" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "Totem Movie Player" #~ msgid "_Open with \"%s\"" #~ msgstr "_Open with \"%s\"" #~ msgid "No playlist or playlist empty" #~ msgstr "No playlist or playlist empty" #~ msgid "Movie browser plugin" #~ msgstr "Movie browser plugin" #~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." #~ msgstr "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." #~ msgid "Leave Fullscreen" #~ msgstr "Leave Fullscreen" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Time:" #~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" #~ msgstr "Allow the screensaver to activate when playing audio" #~ msgid "" #~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " #~ "monitor-powered speakers." #~ msgstr "" #~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " #~ "monitor-powered speakers." #~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" #~ msgstr "Show visual effects when no video is displayed" #~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." #~ msgstr "Show visual effects when playing an audio only file." #~ msgid "Name of the visual effects plugin" #~ msgstr "Name of the visual effects plugin" #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" #~ msgstr "Resize the canvas automatically on file load" #~ msgid "Shuffle mode" #~ msgstr "Shuffle mode" #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" #~ msgstr "Whether to enable debug for the playback engine" #~ msgid "Visualization quality setting" #~ msgstr "Visualisation quality setting" #~ msgid "Quality setting for the audio visualization." #~ msgstr "Quality setting for the audio visualisation." #~ msgid "" #~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " #~ "or closing them" #~ msgstr "" #~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " #~ "or closing them" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Remove" #~ msgid "Remove file from playlist" #~ msgstr "Remove file from playlist" #~ msgid "_Copy Location" #~ msgstr "_Copy Location" #~ msgid "Copy the location to the clipboard" #~ msgstr "Copy the location to the clipboard" #~ msgid "_Select Text Subtitles..." #~ msgstr "_Select Text Subtitles…" #~ msgid "Select a file to use for text subtitles" #~ msgstr "Select a file to use for text subtitles" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Add…" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remove" #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "Save Playlist…" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Move Up" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Move Down" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Large" #~ msgid "Extra Large" #~ msgstr "Extra Large" #~ msgid "Totem Preferences" #~ msgstr "Totem Preferences" #~ msgid "Start playing files from last position" #~ msgstr "Start playing files from last position" #~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded" #~ msgstr "_Resize the window when a new video is loaded" #~ msgid "Disable screensaver when playing " #~ msgstr "Disable screensaver when playing " #~ msgid "Video or Audio" #~ msgstr "Video or Audio" #~ msgid "Visual Effects" #~ msgstr "Visual Effects" #~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" #~ msgstr "Show _visual effects when an audio file is played" #~ msgid "_Type of visualization:" #~ msgstr "_Type of visualisation:" #~ msgid "Visualization _size:" #~ msgstr "Visualisation _size:" #~ msgid "Open _Location" #~ msgstr "Open _Location" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "_Fullscreen" #~ msgid "_Movie" #~ msgstr "_Movie" #~ msgid "Eject the current disc" #~ msgstr "Eject the current disc" #~ msgid "View the properties of the current stream" #~ msgstr "View the properties of the current stream" #~ msgid "Play / P_ause" #~ msgstr "Play / P_ause" #~ msgid "Play or pause the movie" #~ msgstr "Play or pause the movie" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edit" #~ msgid "_Clear Playlist" #~ msgstr "_Clear Playlist" #~ msgid "Clear the playlist" #~ msgstr "Clear the playlist" #~ msgid "Configure plugins to extend the application" #~ msgstr "Configure plugins to extend the application" #~ msgid "Fit Window to Movie" #~ msgstr "Fit Window to Movie" #~ msgid "_Resize 1∶2" #~ msgstr "_Resize 1∶2" #~ msgid "Resize to half the original video size" #~ msgstr "Resize to half the original video size" #~ msgid "Resize _1∶1" #~ msgstr "Resize _1∶1" #~ msgid "Resize to the original video size" #~ msgstr "Resize to the original video size" #~ msgid "Resize _2∶1" #~ msgstr "Resize _2∶1" #~ msgid "Resize to double the original video size" #~ msgstr "Resize to double the original video size" #~ msgid "Switch camera angles" #~ msgstr "Switch camera angles" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Go" #~ msgid "Go to the DVD menu" #~ msgstr "Go to the DVD menu" #~ msgid "Go to the title menu" #~ msgstr "Go to the title menu" #~ msgid "Go to the angle menu" #~ msgstr "Go to the angle menu" #~ msgid "Go to the chapter menu" #~ msgstr "Go to the chapter menu" #~ msgid "_Next Chapter/Movie" #~ msgstr "_Next Chapter/Movie" #~ msgid "Next chapter or movie" #~ msgstr "Next chapter or movie" #~ msgid "_Previous Chapter/Movie" #~ msgstr "_Previous Chapter/Movie" #~ msgid "Previous chapter or movie" #~ msgstr "Previous chapter or movie" #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "_Sound" #~ msgid "Volume _Up" #~ msgstr "Volume _Up" #~ msgid "Volume _Down" #~ msgstr "Volume _Down" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Contents" #~ msgid "Help contents" #~ msgstr "Help contents" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_About" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "About this application" #~ msgid "Show _Controls" #~ msgstr "Show _Controls" #~ msgid "Show controls" #~ msgstr "Show controls" #~ msgid "S_idebar" #~ msgstr "S_idebar" #~ msgid "Show or hide the sidebar" #~ msgstr "Show or hide the sidebar" #~ msgid "Sets automatic aspect ratio" #~ msgstr "Sets automatic aspect ratio" #~ msgid "Sets square aspect ratio" #~ msgstr "Sets square aspect ratio" #~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" #~ msgstr "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" #~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" #~ msgstr "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" #~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" #~ msgstr "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" #~ msgid "Skip _Forward" #~ msgstr "Skip _Forward" #~ msgid "Skip forward" #~ msgstr "Skip forward" #~ msgid "Skip _Backwards" #~ msgstr "Skip _Backwards" #~ msgid "Skip backwards" #~ msgstr "Skip backwards" #~ msgid "Time seek bar" #~ msgstr "Time seek bar" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "File is not a valid .desktop file" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Unrecognised desktop file Version '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Starting %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Application does not accept documents on the command line" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Unrecognised launch option: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Not a launchable item" #~ msgid "File _Format: %s" #~ msgstr "File _Format: %s" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "All Files" #~ msgid "All Supported Files" #~ msgstr "All Supported files" #~ msgid "By Extension" #~ msgstr "By Extension" #~ msgid "File Format" #~ msgstr "File Format" #~ msgid "Extension(s)" #~ msgstr "Extension(s)" #~ msgid "" #~ "The program was not able to find out the file format you want to use for " #~ "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " #~ "choose a file format from the list below." #~ msgstr "" #~ "The program was not able to find out the file format you want to use for " #~ "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " #~ "choose a file format from the list below." #~ msgid "File format not recognized" #~ msgstr "File format not recognised" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Disable connection to session manager" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Specify file containing saved configuration" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Specify session management ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Session management options:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Show session management options" #~ msgid "_Play Now" #~ msgstr "_Play Now" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Add to Playlist" #~ msgid "No File" #~ msgstr "No File" #~ msgid "" #~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgstr "" #~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgid "" #~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more " #~ "details." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " #~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along " #~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " #~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgid "" #~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " #~ "plugins." #~ msgstr "" #~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " #~ "plugins." #~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" #~ msgstr "Copyright © 2002–2009 Bastien Nocera" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Bastien Nocera \n" #~ "Gareth Owen \n" #~ "David Lodge \n" #~ "Philip Withnall \n" #~ "Bruce Cowan \n" #~ "Chris Leonard " #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgid "Totem %s" #~ msgstr "Totem %s" #~ msgid "No error message" #~ msgstr "No error message" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Fullscreen" #~ msgid "Open Location..." #~ msgstr "Open Location…" #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "Enable debug" #~ msgid "Show/Hide Controls" #~ msgstr "Show/Hide Controls" #~ msgid "Playlist index" #~ msgstr "Playlist index" #~ msgid "- Play movies and songs" #~ msgstr "- Play movies and songs" #~ msgid "MP3 ShoutCast playlist" #~ msgstr "MP3 ShoutCast playlist" #~ msgid "MP3 audio (streamed)" #~ msgstr "MP3 audio (streamed)" #~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" #~ msgstr "MP3 audio (streamed, DOS format)" #~ msgid "XML Shareable Playlist" #~ msgstr "XML Shareable Playlist" #~ msgid "Could not save the playlist" #~ msgstr "Could not save the playlist" #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "Save Playlist" #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "Playlist" #~ msgid "Playlist error" #~ msgstr "Playlist error" #~ msgid "0:00 / 0:00" #~ msgstr "0:00 / 0:00" #~ msgid "%s (Streaming)" #~ msgstr "%s (Streaming)" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "Buffering" #~ msgid "%lf %%" #~ msgstr "%lf %%" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "%s, %f %%" #~ msgstr "%s, %f %%" #~ msgid "Supported files" #~ msgstr "Supported files" #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "Audio files" #~ msgid "Select Movies or Playlists" #~ msgstr "Select Movies or Playlists" #~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" #~ msgstr "Create a video DVD or an (S)VCD from the currently-opened movie" #~ msgid "Copy the currently playing video DVD" #~ msgstr "Copy the currently-playing video DVD" #~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD" #~ msgstr "Copy the currently-playing (S)VCD" #~ msgid "Name for new chapter:" #~ msgstr "Name for new chapter:" #~ msgid "_Remove Chapter" #~ msgstr "_Remove Chapter" #~ msgid "Remove the chapter from the list" #~ msgstr "Remove the chapter from the list" #~ msgid "_Go to Chapter" #~ msgstr "_Go to Chapter" #~ msgid "Go to the chapter in the movie" #~ msgstr "Go to the chapter in the movie" #~ msgid "Add Chapter..." #~ msgstr "Add Chapter…" #~ msgid "Remove Chapter" #~ msgstr "Remove Chapter" #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "Go to Chapter" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Save Changes" #~ msgid "No chapter data" #~ msgstr "No chapter data" #~ msgid "Load Chapters..." #~ msgstr "Load Chapters…" #~ msgid "Load chapters from an external CMML file" #~ msgstr "Load chapters from an external CMML file" #~ msgid "Add New Chapters" #~ msgstr "Add New Chapters" #~ msgid "Create a new chapter list for the movie" #~ msgstr "Create a new chapter list for the movie" #~ msgid "Chapters" #~ msgstr "Chapters" #~ msgid "Support chapter markers in movies" #~ msgstr "Support chapter markers in movies" #~ msgid "" #~ "Title: %s\n" #~ "Start time: %s" #~ msgstr "" #~ "Title: %s\n" #~ "Start time: %s" #~ msgid "Error while reading file with chapters" #~ msgstr "Error while reading file with chapters" #~ msgid "Chapter with the same time already exists" #~ msgstr "Chapter with the same time already exists" #~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." #~ msgstr "Try another name or remove an existing chapter." #~ msgid "Error while writing file with chapters" #~ msgstr "Error while writing file with chapters" #~ msgid "Error occurred while saving chapters" #~ msgstr "Error occurred while saving chapters" #~ msgid "" #~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " #~ "movie." #~ msgstr "" #~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " #~ "movie." #~ msgid "Open Chapter File" #~ msgstr "Open Chapter File" #~ msgid "Chapter Screenshot" #~ msgstr "Chapter Screenshot" #~ msgid "Chapter Title" #~ msgstr "Chapter Title" #~ msgid "Save changes to chapter list before closing?" #~ msgstr "Save changes to chapter list before closing?" #~ msgid "Close without Saving" #~ msgstr "Close without Saving" #~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." #~ msgstr "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." #~ msgid "Add Chapter" #~ msgstr "Add Chapter" #~ msgid "D-Bus Service" #~ msgstr "D-Bus Service" #~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported." #~ msgstr "The URI ‘%s’ is not supported." #~ msgid "Grilo Browser" #~ msgstr "Grilo Browser" #~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" #~ msgstr "A plugin to let you browse media content from various sources" #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "Copy Location" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Browse" #~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" #~ msgstr "Download movie subtitles from OpenSubtitles" #~ msgid "Python Console Menu" #~ msgstr "Python Console Menu" #~ msgid "Show Totem's Python console" #~ msgstr "Show Totem's Python console" #~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" #~ msgstr "Enable remote Python debugging with rpdb2" #~ msgid "_Rotate Clockwise" #~ msgstr "_Rotate Clockwise" #~ msgid "Rotate Counterc_lockwise" #~ msgstr "Rotate Anti-c_lockwise" #~ msgid "Save a Copy..." #~ msgstr "Save a Copy…" #~ msgid "Save a copy of the movie" #~ msgstr "Save a copy of the movie" #~ msgid "Save a Copy" #~ msgstr "Save a Copy" #~ msgid "Movie stream" #~ msgstr "Movie stream" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Take a screenshot" #~ msgid "Create a gallery of screenshots" #~ msgstr "Create a gallery of screenshots" #~ msgid "_Skip To..." #~ msgstr "_Skip To…" #~ msgid "Skip to a specific time" #~ msgstr "Skip to a specific time" #~ msgid "Add the video to the playlist" #~ msgstr "Add the video to the playlist" #~ msgid "Unknown video" #~ msgstr "Unknown video" #~ msgid "No video URI" #~ msgstr "No video URI" #~ msgid "Location not found." #~ msgstr "Location not found." #~ msgid "" #~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." #~ msgstr "" #~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." #~ msgid "" #~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " #~ "installation." #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")" #~ msgstr "Programme unavailable (\"%s\")" #~ msgid "BBC iPlayer" #~ msgstr "BBC iPlayer" #~ msgid "" #~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service" #~ msgstr "" #~ "Stream BBC programmes from the last seven days from the BBC iPlayer " #~ "service" #~ msgid "Error listing channel categories" #~ msgstr "Error listing channel categories" #~ msgid "" #~ "There was an unknown error getting the list of television channels " #~ "available on BBC iPlayer." #~ msgstr "" #~ "There was an unknown error getting the list of television channels " #~ "available on BBC iPlayer." #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Loading…" #~ msgid "Error getting programme feed" #~ msgstr "Error getting programme feed" #~ msgid "" #~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " #~ "category combination." #~ msgstr "" #~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " #~ "category combination." #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Name:" #~ msgid "Save in _folder:" #~ msgstr "Save in _folder:" #~ msgid "There was an error saving the screenshot." #~ msgstr "There was an error saving the screenshot." #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "Save Screenshot" #~ msgid "Movie Player" #~ msgstr "Movie Player" #~ msgid "Play movies and songs" #~ msgstr "Play movies and songs" #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgid "14.4 Kbps Modem" #~ msgstr "14.4 Kbps Modem" #~ msgid "19.2 Kbps Modem" #~ msgstr "19.2 Kbps Modem" #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable" #~ msgid "28.8 Kbps Modem" #~ msgstr "28.8 Kbps Modem" #~ msgid "33.6 Kbps Modem" #~ msgstr "33.6 Kbps Modem" #~ msgid "34.4 Kbps Modem" #~ msgstr "34.4 Kbps Modem" #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable" #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable" #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" #~ msgstr "56 Kbps Modem/ISDN" #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "Configure the application" #~ msgid "Connection _speed:" #~ msgstr "Connection _speed:" #~ msgid "Intranet/LAN" #~ msgstr "Intranet/LAN" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Networking" #~ msgid "Open _Location..." #~ msgstr "Open _Location…" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Open a file" #~ msgid "Open a non-local file" #~ msgstr "Open a non-local file" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Quit the program" #~ msgid "Set the repeat mode" #~ msgstr "Set the repeat mode" #~ msgid "Set the shuffle mode" #~ msgstr "Set the shuffle mode" #~ msgid "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network." #~ msgstr "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network." #~ msgid "Network connection speed" #~ msgstr "Network connection speed" #~ msgid "Play Image '%s'" #~ msgstr "Play Image '%s'" #~ msgid "device%d" #~ msgstr "device%d" #~ msgid "Play Disc '%s'" #~ msgstr "Play Disc '%s'" #~ msgid "Movie Player using %s" #~ msgstr "Movie Player using %s" #~ msgid "" #~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " #~ "handle it." #~ msgstr "" #~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " #~ "handle it." #~ msgid "" #~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " #~ "is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " #~ "is correctly configured." #~ msgid "More information about media plugins" #~ msgstr "More information about media plugins" #~ msgid "" #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " #~ "this media." #~ msgstr "" #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " #~ "this media." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " #~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." #~ msgstr "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " #~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " #~ "appropriate plugins to handle it." #~ msgstr "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " #~ "appropriate plugins to handle it." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." #~ msgstr "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." #~ msgid "Please insert another disc to play back." #~ msgstr "Please insert another disc to play back." #~ msgid "Totem was not able to play this disc." #~ msgstr "Totem was not able to play this disc." #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" #~ msgstr "Totem does not support playback of Audio CDs" #~ msgid "" #~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" #~ msgstr "" #~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" #~ msgid "" #~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " #~ "output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " #~ "output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgid "" #~ "The video output is in use by another application. Please close other " #~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "The video output is in use by another application. Please close other " #~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgid "" #~ "The audio output is in use by another application. Please select another " #~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " #~ "using a sound server." #~ msgstr "" #~ "The audio output is in use by another application. Please select another " #~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " #~ "using a sound server." #~ msgid "" #~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " #~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " #~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " #~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " #~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgid "" #~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgid "" #~ "A format string used to build the network service name used when " #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " #~ "can be used: • %a: the program name as returned by " #~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • " #~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: " #~ "the percent sign" #~ msgstr "" #~ "A format string used to build the network service name used when " #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " #~ "can be used: • %a: the program name as returned by " #~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • " #~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: " #~ "the percent sign" #~ msgid "Format for network service name" #~ msgstr "Format for network service name" #~ msgid "Publisher protocol to use" #~ msgstr "Publisher protocol to use" #~ msgid "" #~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." #~ msgstr "" #~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." #~ msgid "Neighbors" #~ msgstr "Neighbours" #~ msgid "Publish Playlist" #~ msgstr "Publish Playlist" #~ msgid "Share the current playlist via HTTP" #~ msgstr "Share the current playlist via HTTP" #~ msgid "Service _Name:" #~ msgstr "Service _Name:" #~ msgid "" #~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" #~ "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" #~ "and %h will be replaced by your computer's host name." #~ msgstr "" #~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" #~ "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" #~ "and %h will be replaced by your computer's host name." #~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" #~ msgstr "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" #~ msgid "Bemused" #~ msgstr "Bemused" #~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" #~ msgstr "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" #~ msgid "Untitled %d" #~ msgstr "Untitled %d" #~ msgid "Totem Bemused Server" #~ msgstr "Totem Bemused Server" #~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" #~ msgstr "Totem Bemused Server version 1.0" #~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." #~ msgstr "A plugin to let you browse YouTube videos." #~ msgid "YouTube Browser" #~ msgstr "YouTube Browser" #~ msgid "Related Videos" #~ msgstr "Related Videos" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Search Results" #~ msgid "_Open in Web Browser" #~ msgstr "_Open in Web Browser" #~ msgid "Open the video in your web browser" #~ msgstr "Open the video in your web browser" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "YouTube" #~ msgid "Cancelling query…" #~ msgstr "Cancelling query…" #~ msgid "Error Searching for Videos" #~ msgstr "Error Searching for Videos" #~ msgid "" #~ "The response from the server could not be understood. Please check you " #~ "are running the latest version of libgdata." #~ msgstr "" #~ "The response from the server could not be understood. Please check you " #~ "are running the latest version of libgdata." #~ msgid "Fetching search results…" #~ msgstr "Fetching search results…" #~ msgid "Fetching related videos…" #~ msgstr "Fetching related videos…" #~ msgid "Error Opening Video in Web Browser" #~ msgstr "Error Opening Video in Web Browser" #~ msgid "Fetching more videos…" #~ msgstr "Fetching more videos…" #~ msgid "Video Format Not Supported" #~ msgstr "Video Format Not Supported" #~ msgid "" #~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would " #~ "you like to open it in your web browser instead?" #~ msgstr "" #~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would " #~ "you like to open it in your web browser instead?" #~ msgid "0 frames per second" #~ msgstr "0 frames per second" #~ msgid "0 kbps" #~ msgstr "0 kbps" #~ msgid "0 x 0" #~ msgstr "0 x 0" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zoom Out" #~ msgid "Zoom Reset" #~ msgstr "Zoom Reset" #~ msgid "Zoom reset" #~ msgstr "Zoom reset" #~ msgid "" #~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " #~ "installed:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " #~ "installed:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Too old version of GStreamer installed." #~ msgstr "Too old version of GStreamer installed." #~ msgid "" #~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " #~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " #~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgid "" #~ "Could not find the video output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "Could not find the video output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" #~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP Client" #~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" #~ msgstr "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" #~ msgid "By artist" #~ msgstr "By artist" #~ msgid "By tag" #~ msgstr "By tag" #~ msgid "Jamendo Album Page" #~ msgstr "Jamendo Album Page" #~ msgid "Latest Releases" #~ msgstr "Latest Releases" #~ msgid "Number of albums to _retrieve:" #~ msgstr "Number of albums to _retrieve:" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "Popular" #~ msgid "Preferred audio _format:" #~ msgstr "Preferred audio _format:" #~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" #~ msgstr "_Open Jamendo Album Page in Browser" #~ msgid "Jamendo" #~ msgstr "Jamendo" #~ msgid "" #~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " #~ "Jamendo." #~ msgstr "" #~ "Listen to the large collection of Creative Commons-licenced music on " #~ "Jamendo." #~ msgid "You need to install the Python simplejson module." #~ msgstr "You need to install the Python simplejson module." #~ msgid "Artist: %s" #~ msgstr "Artist: %s" #~ msgid "%Y-%m-%d" #~ msgstr "%Y-%m-%d" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Released on: %s" #~ msgstr "Released on: %s" #~ msgid "License: %s" #~ msgstr "Licence: %s" #~ msgid "%02d. %s" #~ msgstr "%02d. %s" #~ msgid "Album: %s" #~ msgstr "Album: %s" #~ msgid "Duration: %s" #~ msgstr "Duration: %s" #~ msgid "Fetching albums, please wait…" #~ msgstr "Fetching albums, please wait…" #~ msgid "" #~ "Failed to connect to Jamendo server.\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Failed to connect to Jamendo server.\n" #~ "%s." #~ msgid "The Jamendo server returned code %s." #~ msgstr "The Jamendo server returned code %s." #~ msgid "An error occurred while fetching albums." #~ msgstr "An error occurred while fetching albums." #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%M:%S" #~ msgid "%M:%S" #~ msgstr "%M:%S" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgid "Audio format to download from Jamendo" #~ msgstr "Audio format to download from Jamendo" #~ msgid "Number of results per page" #~ msgstr "Number of results per page" #~ msgid "" #~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results." #~ msgstr "" #~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results." #~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." #~ msgstr "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." #~ msgid "Language" #~ msgstr "Language" #~ msgid "Could not connect to Tracker" #~ msgstr "Could not connect to Tracker" #~ msgid "No results" #~ msgstr "No results" #~ msgid "Showing %i - %i of %i match" #~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" #~ msgstr[0] "Showing %i–%i of %i match" #~ msgstr[1] "Showing %i–%i of %i matches" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Page" #~ msgid "Local Search" #~ msgstr "Local Search" #~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" #~ msgstr "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Thumbnail" #~ msgid "Search for local videos using Tracker" #~ msgstr "Search for local videos using Tracker" #~ msgid "Browser Plugin using %s" #~ msgstr "Browser Plugin using %s" #~ msgid "Totem Browser Plugin" #~ msgstr "Totem Browser Plugin" #~ msgid "Enable visual effects?" #~ msgstr "Enable visual effects?" #~ msgid "" #~ "It seems you are running Totem remotely.\n" #~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" #~ msgstr "" #~ "It seems you are running Totem remotely.\n" #~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" #~ msgid "Error loading Galago plugin" #~ msgstr "Error loading Galago plugin" #~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." #~ msgstr "Could not connect to the Galago daemon." #~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" #~ msgstr "Could not get name and thumbnail for %s: %s" #~ msgid "Error Looking Up Video URI" #~ msgstr "Error Looking Up Video URI" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "seconds" #~ msgid "Chapters support" #~ msgstr "Chapters support" #~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" #~ msgstr "Continue to watch movie without loaded chapters" #~ msgid "_Go to" #~ msgstr "_Go to" #~ msgid "Please check you rights and free space" #~ msgstr "Please check your permissions and free space" #~ msgid "_Download Movie Subtitles..." #~ msgstr "_Download Movie Subtitles…" #~ msgid "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " #~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " #~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" #~ "LAN." #~ msgstr "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " #~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " #~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" #~ "LAN." #~ msgid "" #~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." #~ msgstr "" #~ "Quality settings for the audio visualisation: \"0\" for small, \"1\" for " #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." #~ msgid "" #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " #~ "for AC3 Passthrough." #~ msgstr "" #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " #~ "for AC3 Passthrough." #~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." #~ msgstr "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." #~ msgid "Don't connect to an already-running instance" #~ msgstr "Don't connect to an already-running instance" #~ msgid "" #~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." #~ msgid "" #~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " #~ "restarted." #~ msgstr "" #~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " #~ "restarted." #~ msgid "Could not open link" #~ msgstr "Could not open link" #~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." #~ msgstr "Totem could not initialise the configuration engine." #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." #~ msgstr "Make sure that GNOME is properly installed." #~ msgid "Recordings" #~ msgstr "Recordings" #~ msgid "MythTV Recordings" #~ msgstr "MythTV Recordings" #~ msgid "MythTV LiveTV" #~ msgstr "MythTV LiveTV" #~ msgid "C_onfigure..." #~ msgstr "C_onfigure…" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Description:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Site:" #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Deinterlace" #~ msgid "_Deinterlace" #~ msgstr "_Deinterlace" #~ msgid "Buffer size" #~ msgstr "Buffer size" #~ msgid "Enable deinterlacing" #~ msgstr "Enable deinterlacing" #~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" #~ msgstr "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" #~ msgid "Whether the main window should stay on top" #~ msgstr "Whether the main window should stay on top" #~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" #~ msgstr "Whether the main window should stay on top of the other ones" #~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" #~ msgstr "Could not launch URL \"%s\": %s" #~ msgid "Default browser not configured" #~ msgstr "Default browser not configured" #~ msgid "Error launching URI" #~ msgstr "Error launching URI" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Enabled" #~ msgid "" #~ "Unable to activate plugin %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Unable to activate plugin %s.\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to activate plugin %s" #~ msgstr "Unable to activate plugin %s" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Plugin Error" #~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" #~ msgstr "Jamendo Plugin Configuration" #~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." #~ msgstr "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." #~ msgid "Sound volume" #~ msgstr "Sound volume" #~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" #~ msgstr "Sound volume, in percent, between 0 and 100" #~ msgid "DVB Adapter %u" #~ msgstr "DVB Adapter %u" #~ msgid "Watch TV on '%s'" #~ msgstr "Watch TV on '%s'" #~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" #~ msgstr "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" #~ msgid "" #~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " #~ "supported." #~ msgid "Please insert a supported TV adapter." #~ msgstr "Please insert a supported TV adapter." #~ msgid "More information about watching TV" #~ msgstr "More information about watching TV" #~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." #~ msgstr "" #~ "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." #~ msgid "" #~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " #~ "listing." #~ msgstr "" #~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " #~ "listing." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." #~ msgstr "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." #~ msgid "Please try again later." #~ msgstr "Please try again later." #~ msgid "TV signal lost" #~ msgstr "TV signal lost" #~ msgid "Please verify your hardware setup." #~ msgstr "Please verify your hardware setup." #~ msgid "Language" #~ msgstr "Language" #~ msgid "Screenshot%d.jpg" #~ msgstr "Screenshot%d.jpg" #~ msgid "Totem could not play '%s'" #~ msgstr "Totem could not play '%s'" #~ msgid "The Totem plugin could not be started." #~ msgstr "The Totem plugin could not be started." #~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" #~ msgstr "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" #~ msgid "Print playing movie" #~ msgstr "Print playing movie" #~ msgid "Failed to retrieve working directory" #~ msgstr "Failed to retrieve working directory" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" #~ "Check that the device is not busy." #~ msgstr "" #~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" #~ "Check that the device is not busy." #~ msgid "" #~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your " #~ "hardware setup and channel configuration." #~ msgstr "" #~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your " #~ "hardware setup and channel configuration." #~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." #~ msgstr "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." #~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." #~ msgstr "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." #~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." #~ msgstr "For security reasons, this movie can not be played back." #~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" #~ msgstr "The audio device is busy. Is another application using it?" #~ msgid "Authentication is required to access this file." #~ msgstr "Authentication is required to access this file." #~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" #~ msgstr "There is no input plugin to handle the location of this movie" #~ msgid "There is no plugin to handle this movie." #~ msgstr "There is no plugin to handle this movie." #~ msgid "This movie is broken and can not be played further." #~ msgstr "This movie is broken and can not be played further." #~ msgid "This movie could not be opened." #~ msgstr "This movie could not be opened." #~ msgid "" #~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " #~ "plugins to be able to play some types of movies" #~ msgstr "" #~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " #~ "plugins to be able to play some types of movies" #~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." #~ msgstr "This is an audio-only file and there is no audio output available." #~ msgid "Language %d" #~ msgstr "Language %d" #~ msgid "Video codec is not handled." #~ msgstr "Video codec is not handled." #~ msgid "Movie is not playing." #~ msgstr "Movie is not playing." #~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." #~ msgstr "Could not initialise the thread-safe libraries." #~ msgid "TV-Out" #~ msgstr "TV-Out" #~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" #~ msgstr "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" #~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" #~ msgstr "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" #~ msgid "_No TV-out" #~ msgstr "_No TV-out" #~ msgid "Unknown file extension." #~ msgstr "Unknown file extension." #~ msgid "Select playlist format:" #~ msgstr "Select playlist format:" #~ msgid "" #~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " #~ "when Totem is restarted." #~ msgstr "" #~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " #~ "when Totem is restarted." #~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d" #~ msgstr "%d:%02d:%02d" #~ msgid "short time format|%d:%02d" #~ msgstr "%d:%02d" #~ msgid "Search YouTube" #~ msgstr "Search YouTube" #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "_Sidebar" #~ msgid "GTK+" #~ msgstr "GTK+" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "Totem could not parse the command-line options" #~ msgstr "Totem could not parse the command-line options" #~ msgid "IP address of the local MythTV server" #~ msgstr "IP address of the local MythTV server" #~ msgid "Name of the database for the local MythTV server" #~ msgstr "Name of the database for the local MythTV server" #~ msgid "Port to access the local MythTV server" #~ msgstr "Port to access the local MythTV server" #~ msgid "Username to access the local MythTV server" #~ msgstr "Username to access the local MythTV server" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Opening %s" #~ msgid "" #~ "Small\n" #~ "Normal\n" #~ "Large\n" #~ "Extra Large" #~ msgstr "" #~ "Small\n" #~ "Normal\n" #~ "Large\n" #~ "Extra Large" #~ msgid "" #~ "Stereo\n" #~ "4-channel\n" #~ "4.1-channel\n" #~ "5.0-channel\n" #~ "5.1-channel\n" #~ "AC3 Passthrough" #~ msgstr "" #~ "Stereo\n" #~ "4-channel\n" #~ "4.1-channel\n" #~ "5.0-channel\n" #~ "5.1-channel\n" #~ "AC3 Passthrough" #~ msgid "Properties dialog" #~ msgstr "Properties dialogue" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Full Volume" #~ msgstr "Full Volume" #~ msgid "Play / Pa_use" #~ msgstr "Play / Pa_use" #~ msgid "Resize to video size" #~ msgstr "Resize to video size" #~ msgid "Resize to twice the video size" #~ msgstr "Resize to twice the video size" #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "Volume up" #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "Volume down" #~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" #~ msgstr "Couldn't load the 'ui description' file" #~ msgid "playlist" #~ msgstr "playlist" #~ msgid "Totem could not eject the optical media." #~ msgstr "Totem could not eject the optical media." #~ msgid "main window" #~ msgstr "main window" #~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s" #~ msgstr "Failed to find mountpoint for device %s" #~ msgid "Please check that a disc is present in the drive." #~ msgstr "Please check that a disc is present in the drive." #~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" #~ msgstr "Failed to find mountpoint for %s" #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "Audio CD" #~ msgid "Video CD" #~ msgstr "Video CD" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Couldn't write parser: %s" #~ msgstr "Couldn't write parser: %s" #~ msgid "Plugins Manager" #~ msgstr "Plugins Manager" #~ msgid "Totem could not seek in '%s'." #~ msgstr "Totem could not seek in '%s'." #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Channels:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Duration:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Title:" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Year:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Preview" #~ msgid "Save screenshot" #~ msgstr "Save screenshot" #~ msgid "Save screenshot to _desktop" #~ msgstr "Save screenshot to _desktop" #~ msgid "Save screenshot to _file:" #~ msgstr "Save screenshot to _file:" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Display" #~ msgid "No file" #~ msgstr "No file" #~ msgid "Vanity Webcam utility" #~ msgstr "Vanity Webcam utility" #~ msgid "View live webcam and upload pictures" #~ msgstr "View live webcam and upload pictures" #~ msgid "Vanity" #~ msgstr "Vanity" #~ msgid "Vanity Preferences" #~ msgstr "Vanity Preferences" #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "Zoom 1:1" #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "Zoom 1:2" #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "Zoom 2:1" #~ msgid "Zoom _1:1" #~ msgstr "Zoom _1:1" #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "Zoom _2:1" #~ msgid "_Picture" #~ msgstr "_Picture" #~ msgid "_Zoom 1:2" #~ msgstr "_Zoom 1:2" #~ msgid "Unnamed CDROM" #~ msgstr "Unnamed CDROM" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "Always on top" #~ msgid "File '%s' already exists." #~ msgstr "File '%s' already exists." #~ msgid "The screenshot was not saved" #~ msgstr "The screenshot was not saved" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Shadow type" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgid "Webcam utility using %s" #~ msgstr "Webcam utility using %s" #~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #~ msgid "" #~ "Vanity could not startup:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vanity could not startup:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgid "Debug mode on" #~ msgstr "Debug mode on" #~ msgid "" #~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" #~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." #~ msgstr "" #~ "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" #~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." #~ msgid "Vanity Webcam Utility" #~ msgstr "Vanity Webcam Utility" #~ msgid "" #~ "Vanity could not initialize the \n" #~ "configuration engine:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vanity could not initialise the \n" #~ "configuration engine:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" #~ "Make sure that Vanity is properly installed." #~ msgstr "" #~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" #~ "Make sure that Vanity is properly installed." #~ msgid "Backend options" #~ msgstr "Backend options" #~ msgid "" #~ "The playback of this movie requires a '%s' plugin, which is not installed." #~ msgstr "" #~ "The playback of this movie requires a '%s' plugin, which is not installed." #~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" #~ msgstr "Failed to find real device node for %s: %s" #~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" #~ msgstr "Failed to read symbolic link %s: %s" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "No Language Selection Available" #~ msgstr "No Language Selection Available" #~ msgid "No subtitles selection available" #~ msgstr "No subtitles selection available" #~ msgid "Set the aspect ratio" #~ msgstr "Set the aspect ratio" #~ msgid "Side_bar" #~ msgstr "Side_bar" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Empty" #~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" #~ msgstr "Failed to start stand-alone movie player" #~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" #~ msgstr "Option '%s' is unknown and was ignored\n" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Overwrite file?" #~ msgid "" #~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgid "" #~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." #~ msgid "video popup menu" #~ msgstr "video popup menu" #~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." #~ msgstr "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." #~ msgid "Repeat _mode" #~ msgstr "Repeat _mode" #~ msgid "Shuf_fle mode" #~ msgstr "Shuf_fle mode" #~ msgid "No File" #~ msgstr "No File" #~ msgid "Show/Hide Playlist" #~ msgstr "Show/Hide Playlist" #~ msgid "_DXR3 TV-out" #~ msgstr "_DXR3 TV-out" #~ msgid "_Show/Hide Playlist" #~ msgstr "_Show/Hide Playlist" #~ msgid "Enable deinterlacing." #~ msgstr "Enable deinterlacing." #~ msgid "Height of the video widget" #~ msgstr "Height of the video widget" #~ msgid "Name of the visual effects plugins." #~ msgstr "Name of the visual effects plugins." #~ msgid "Repeat mode." #~ msgstr "Repeat mode." #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." #~ msgstr "Resize the canvas automatically on file load." #~ msgid "Shuffle mode." #~ msgstr "Shuffle mode." #~ msgid "The brightness of the video." #~ msgstr "The brightness of the video." #~ msgid "The contrast of the video." #~ msgstr "The contrast of the video." #~ msgid "The hue of the video." #~ msgstr "The hue of the video." #~ msgid "The saturation of the video." #~ msgstr "The saturation of the video." #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." #~ msgstr "Whether to enable debug for the playback engine." #~ msgid "Width of the video widget" #~ msgstr "Width of the video widget" #~ msgid "X coordinate for the Playlist" #~ msgstr "X coordinate for the Playlist" #~ msgid "X coordinate for the Playlist." #~ msgstr "X coordinate for the Playlist." #~ msgid "Y coordinate for the Playlist" #~ msgstr "Y coordinate for the Playlist" #~ msgid "Y coordinate for the Playlist." #~ msgstr "Y coordinate for the Playlist." #~ msgid "0 second" #~ msgstr "0 second" #~ msgid "%s - Totem Movie Player" #~ msgstr "%s — Totem Movie Player" #~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." #~ msgstr "Totem couldn't show the movie properties window." #~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." #~ msgstr "Make sure that Totem is correctly installed." #~ msgid "Totem Video Window" #~ msgstr "Totem Video Window" #~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s" #~ msgstr "Failed to open device %s for reading: %s" #~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" #~ msgstr "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" #~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" #~ msgstr "Drive status 0x%x (%s) — check disc" #~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" #~ msgstr "Unexpected error status %d while mounting %s" #~ msgid "Error getting %s disc status: %s" #~ msgstr "Error getting %s disc status: %s" #~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" #~ msgstr "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" #~ msgid "Open from URI" #~ msgstr "Open from URI" #~ msgid "Select subtitle rendering font" #~ msgstr "Select subtitle rendering font"