# Swedish translation for totem user guide # Copyright © 2006-2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # # Daniel Nylander , 2006, 2008, 2009 # Sebastian Rasmussen , 2015. # Anders Jonsson , 2017, 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem doc\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-11 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-25 23:22+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander , 2006, 2008, 2009.\n" "Sebastian Rasmussen , 2014, 2015.\n" "Anders Jonsson , 2019, 2020." #. (itstool) path: license/p #: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 #: C/index.page:27 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 #: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 #: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 #: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15 #: C/troubleshooting-subtitles.page:21 C/view-zoom.page:25 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0" #. (itstool) path: info/desc #: C/adjust-speed.page:19 msgid "Change the playback rate of a movie." msgstr "Ändra uppspelningshastigheten för en film." #. (itstool) path: page/title #: C/adjust-speed.page:22 msgid "Adjust speed" msgstr "Justera hastighet" #. (itstool) path: page/p #: C/adjust-speed.page:24 msgid "" "You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" msgstr "" "Du kan ändra hur snabbt eller långsamt en film spelas upp i det nedre högra " "hörnet:" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58 msgid "Press the menu button which is below the video area." msgstr "Tryck på menyknappen vilken är under videoområdet." #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:31 msgid "In the Speed section, select among:" msgstr "I delen Hastighet, välj bland:" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:33 msgid "× 0.75" msgstr "× 0,75" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:34 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:35 msgid "× 1.1" msgstr "× 1,1" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:36 msgid "× 1.25" msgstr "× 1,25" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:37 msgid "× 1.5" msgstr "× 1,5" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:38 msgid "× 1.75" msgstr "× 1,75" #. (itstool) path: info/desc #: C/channels.page:23 msgid "Channels." msgstr "Kanaler." #. (itstool) path: page/title #: C/channels.page:27 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #. (itstool) path: page/p #: C/channels.page:28 msgid "" "The channels section of the interface will show a number of network video " "resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " "movie trailers, news stories and other online sources." msgstr "" "Gränssnittets del för kanaler kommer visa ett antal nätverksvideoresurser, " "antingen från internet, eller lokala, så som UPnP/DLNA-delningar, " "filmtrailrar, nyhetsartiklar eller andra nätkällor." #. (itstool) path: page/p #: C/channels.page:34 msgid "" "Sources are implemented using the grilo media discovery system. Developers and power " "users interested in extending Videos should visit the " "aforementioned website for documentation." msgstr "" "Källor implementeras med mediaupptäcktssystemet grilo. Utvecklare och avancerade användare " "som är intresserade i att utöka Videoklipp bör besöka den ovan " "nämnda webbplatsen för dokumentation." #. (itstool) path: info/desc #: C/file-open.page:28 msgid "Open a file in Videos." msgstr "Öppna en fil i Videoklipp." #. (itstool) path: page/title #: C/file-open.page:31 msgid "Watch a video" msgstr "Titta på ett videoklipp" #. (itstool) path: page/p #: C/file-open.page:33 msgid "" "You can open video files in Videos, in one of the following ways:" msgstr "" "Du kan öppna videofiler i Videoklipp på ett av följande sätt:" #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:38 msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." msgstr "Välj ett videoklipp från listan som redan visas i huvudfönstret." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:41 msgid "" "Select Videos as the application to open a video file with in the " "Files file manager." msgstr "" "Välj Videoklipp som programmet att öppna en videofil med i " "filhanteraren Filer." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:45 msgid "" "Press the + button in the top-left corner of the " "window and select Add Local Video…. Select the " "video(s) that you want to open. Press Add. The " "video will be added to the list in the main window and you can select it " "from there." msgstr "" "Tryck på knappen + i fönstrets övre vänstra hörn " "och välj Lägg till lokal video…. Välj det/de " "videoklipp som du vill öppna. Klicka på Lägg till. Videoklippet kommer att läggas till i listan i huvudfönstret och du " "kan välja det därifrån." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:52 msgid "" "Press the + button in the top-left corner of the " "window and select Add Web Video…. Type or " "paste the address of the video that you want to open. Press Add. The video will be added to the list in the main " "window and you can select it from there." msgstr "" "Tryck på knappen + i fönstrets övre vänstra hörn " "och välj Lägg till webbvideo…. Skriv eller " "klistra in adressen till videoklippet som du vill öppna. Klicka på Lägg till. Videoklippet kommer att läggas till i " "listan i huvudfönstret och du kan välja det därifrån." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Videos" msgstr "Videoklipp" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Videos" msgstr "Videoklipp" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Videos" msgstr "Videoklipp" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:30 msgid "Index" msgstr "Index" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:33 msgid "<_:media-1/> Videos" msgstr "<_:media-1/> Videoklipp" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:36 msgid "" "Videos, also known as Totem, is an application for " "playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " "Internet." msgstr "" "Videoklipp, även känt som Totem, är ett program för " "att spela upp videoklipp. Du kan använda det för att se på filmer eller för " "att strömma media från internet." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Playing media" msgstr "Uppspelning av media" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Advanced options" msgstr "Avancerade alternativ" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 msgid "Troubleshooting" msgstr "Problemlösning" #. (itstool) path: info/desc #: C/navigation.page:8 msgid "Navigate while playing media." msgstr "Navigera under uppspelning av media." #. (itstool) path: page/title #: C/navigation.page:18 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:20 msgid "" "You may navigate Videos via control buttons, menu items or " "keyboard-shortcuts." msgstr "" "Du kan navigera Videoklipp via knappar i gränssnittet, menyobjekt " "eller tangentbordsgenvägar." #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:23 msgid "" "To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " "your mouse pointer. Here you can:" msgstr "" "Rör på muspekaren för att visa knapparna längs ner när du tittar på ett " "videoklipp. Här kan du:" #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:28 msgid "" "Play media or pause them: Use the keyboard shortcut P or press " "the Play/Pause button." msgstr "" "Spela upp media eller pausa dem: Använd tangentbordsgenvägen P " "eller tryck på knappen Spela upp/Gör paus." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:32 msgid "" "Watch the video fullscreen. Press F11 or press the button with " "two arrows in the header bar." msgstr "" "Se på videoklippet i helskärmsläge. Tryck F11 eller tryck på " "knappen med två pilar i rubrikraden." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:36 msgid "" "Adjust volume. For further information see ." msgstr "Justera volymen. Se för mer information." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:40 msgid "" "To change to another video, press the Arrow back " "button in the upper left corner." msgstr "" "För att växla till ett annat videoklipp, tryck på knappen Bakåtpil i det övre vänstra hörnet." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:44 msgid "" "To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " "see ." msgstr "" "För att växla till ett annat kapitel på en dvd eller för att gå tillbaka " "till huvudskärmen, se ." #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:49 msgid "" "The full list of keyboard shortcuts is available by typing ? " "while playing a movie, or Ctrl? in " "the movies view." msgstr "" "Den fullständiga listan över tangentbordsgenvädare är tillgänglig genom att " "skriva ? då en film spelas, eller Ctrl? i filmvyn." #. (itstool) path: note/p #: C/navigation.page:52 msgid "" "Seeking with the keyboard keys (Left and Right arrows) " "does not seek the same amount of time in either direction. This is as " "designed as it makes it easier to find a particular place in a film, seeking " "forward until we do find a part of the film we do not recognise, or know to " "be further than what we're looking for, and seek back more finely." msgstr "" "Att spola med tangenter (pilarna Vänster och Höger) " "spolar inte lika mycket tid i båda riktningarna. Detta är enligt design för " "att göra det lättare att hitta ett specifikt ställe i en film, genom att " "spola framåt tills vi hittar en del av filmen som vi inte känner igen, eller " "vet att vi kommit längre än vad vi letar, och spola bakåt mer finmaskigt." #. (itstool) path: info/desc #: C/playing-DVD.page:9 msgid "Play media files from DVD or VCD." msgstr "Spela upp mediafiler från dvd eller vcd." #. (itstool) path: page/title #: C/playing-DVD.page:23 msgid "Watch a DVD or VCD" msgstr "Se på en dvd eller vcd" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:27 msgid "" "To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " "pointer over the notification and press Open " "with Videos." msgstr "" "För att spela upp en dvd-skiva som du just stoppat in i din enhet, flytta " "muspekaren över aviseringen och tryck på Öppna " "med Videoklipp." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:32 msgid "GNOME notification, offering to open the disc with Videos" msgstr "" "GNOME-avisering som erbjuder att öppna skivan med Videoklipp" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/playing-DVD.page:33 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " "md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" msgstr "" "external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " "md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" #. (itstool) path: media/p #: C/playing-DVD.page:34 msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." msgstr "Skärmbild av GNOME-aviseringsdialogen." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:39 msgid "" "To play a DVD disc in your drive, open Files, select to the disc " "in the side bar, and press Videos in the " "Video DVD bar." msgstr "" "För att spela upp en dvd-skiva i din enhet, öppna Filer, välj " "skivan i sidopanelen, och tryck på Videoklipp i " "raden Video-DVD." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:43 msgid "Files, offering to open the disc with Videos" msgstr "" "Filer, vilket erbjuder att öppna skivan med Videoklipp" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/playing-DVD.page:44 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/dvd-nautilus.png' " "md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" msgstr "" "external ref='figures/dvd-nautilus.png' " "md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" #. (itstool) path: media/p #: C/playing-DVD.page:45 msgid "Screenshot of Files." msgstr "Skärmbild av Filer." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:50 msgid "" "To play a DVD disc in your drive, open Videos, and select the DVD " "disc in the grid of Videos." msgstr "" "För att spela upp en dvd-skiva i din enhet, öppna Videoklipp, och " "välj dvd-skivan i rutnätet i Videoklipp." #. (itstool) path: page/p #: C/playing-DVD.page:55 msgid "You can navigate while watching the movie:" msgstr "Du kan navigera under tiden du tittar på filmen:" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:61 msgid "Choose one of the following options:" msgstr "Välj ett av följande alternativ:" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:64 msgid "" "Select DVD Menu to view main menu of a DVD. " "Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" "Välj DVD-meny för att se en dvd-skivas " "huvudmeny. Anpassa språk och undertexter eller se scenindex eller " "specialfunktioner." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:69 msgid "" "Select Title Menu to choose the language of " "the DVD interface." msgstr "" "Välj Titelmeny för att välja dvd-gränssnittets " "språk." # TODO: *to choose* in all surrounding strings. #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:73 msgid "" "Select Audio Menu and choose the language " "spoken in the movie." msgstr "" "Välj Ljudmeny för att välja språket som talas " "i filmen." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:77 msgid "" "Select Angle Menu to choose a different camera " "perspective." msgstr "" "Välj Vinkelmeny för att välja ett annat " "kameraperspektiv." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:81 msgid "" "Select Chapter Menu to view the scene index." msgstr "Välj Kapitelmeny för att se scenindexet." #. (itstool) path: note/p #: C/playing-DVD.page:84 msgid "Not all DVDs might support these options." msgstr "Alla dvd-skivor stöder kanske inte dessa alternativ." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences.page:10 msgid "Configure audio and video output and plugins." msgstr "Konfigurera utmatning och insticksmoduler för ljud och video." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:24 msgid "Preferences and additional features" msgstr "Inställningar och ytterligare funktioner" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:26 msgid "" "Videos offers some additional options. Configure the application " "according to your preferences. View the Preferences window by " "opening the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences." msgstr "" "Videoklipp erbjuder några ytterligare alternativ. Konfigurera " "programmet enligt dina önskemål. Se fönstret Inställningar genom " "att öppna menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj Inställningar." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:34 msgid "General" msgstr "Allmänt" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:37 msgid "External Subtitles" msgstr "Externa undertexter" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:40 msgid "" "Tick the option Load subtitle files when movie is loaded if you " "want subtitles to be loaded automatically." msgstr "" "Kryssa i alternativet Läs in undertextfiler när filmen läses in " "om du vill att undertexter ska läsas in automatiskt." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:45 msgid "" "Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " "drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " "click Select." msgstr "" "Justera typ och storlek för typsnitt genom att klicka på dess namn. Välj " "typsnittstyp från rullgardinslistan. Klicka på skjutreglaget och ändra " "typsnittsstorleken. Klicka på Välj då du är klar." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:50 msgid "Choose the encoding from the drop-down list." msgstr "Välj kodningen från rullgardinslistan." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:55 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" # TODO: extra feature*S*? #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:56 msgid "" "Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " "of plugins by pressing Plugins…. Select the " "wanted one and press Preferences if available." msgstr "" "Insticksmoduler erbjuder extra funktioner och utökar funktionalitet. Du kan " "visa listan över insticksmoduler genom att trycka på Insticksmoduler…. Välj den du önskar och tryck på " "Inställningar om de finns tillgängliga." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:65 msgid "Display" msgstr "Bild" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:68 C/properties.page:41 msgid "Video" msgstr "Video" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:69 msgid "" "Videos allows you to specify, whether you want to Disable " "deinterlacing of interlaced videos. Do it by ticking this option." msgstr "" "Videoklipp låter dig ange om du vill Inaktivera avflätning " "av videor med ”interlace”. Gör detta genom att kryssa i detta " "alternativ." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:74 msgid "Color Balance" msgstr "Färgbalans" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:75 msgid "" "This option allows you to adjust Brightness, Contrast, " "Saturation or Hue of viewed videos. Do it by clicking " "and dragging along sliders." msgstr "" "Detta alternativ låter dig justera Ljusstyrka, Kontrast, Mättnad eller Nyans för visade videoklipp. Gör " "detta genom att klicka och dra skjutreglage." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences.page:79 msgid "" "You may go back to previous settings by pressing the Reset to Defaults button." msgstr "" "Du kan återgå till tidigare inställningar genom att trycka på knappen Återställ till standard." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:87 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:90 msgid "Audio Output" msgstr "Ljudutmatning" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:91 msgid "Choose the type of Audio Output from the drop-down list." msgstr "Välj typ av Ljudutmatning från rullgardinslistan." #. (itstool) path: info/desc #: C/properties.page:9 msgid "View the properties of a played audio or video file." msgstr "Visa egenskaperna för en spelad ljud- eller videofil." #. (itstool) path: page/title #: C/properties.page:27 msgid "File properties" msgstr "Filegenskaper" #. (itstool) path: page/p #: C/properties.page:29 msgid "" "View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" "right corner of the window and selecting Properties or CtrlP. It will display three " "sections:" msgstr "" "Visa egenskaper för spelade media genom att trycka på menyknappen i " "fönstrets övre högra hörn och välja Egenskaper " "eller CtrlP. Det kommer visa tre " "delar:" #. (itstool) path: item/title #: C/properties.page:36 msgid "General" msgstr "Allmänt" #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:37 msgid "" "Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " "container." msgstr "" "Information om titel, artist, album, år, speltid, kommentar och behållare." #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:42 msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." msgstr "Information om dimensioner, kodek, bildfrekvens och bitfrekvens." #. (itstool) path: item/title #: C/properties.page:45 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:46 msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." msgstr "Information om kodek, kanaler, samplingsfrekvens och bitfrekvens." #. (itstool) path: info/desc #: C/screenshot-gallery.page:9 msgid "Create a number of screenshots from a movie." msgstr "Skapa ett antal skärmbilder från en film." #. (itstool) path: page/title #: C/screenshot-gallery.page:23 msgid "Screenshot gallery" msgstr "Skärmbildsgalleri" #. (itstool) path: page/p #: C/screenshot-gallery.page:25 msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" msgstr "För att skapa ett galleri av skärmbilder i en enda bildfil:" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:29 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Create Screenshot Gallery…." msgstr "" "Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj Skapa skärmbildsgalleri…." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:33 msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." msgstr "Ange i dialogrutan ett namn på gallerifilen som ska skapas." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:36 msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." msgstr "Du kan om du vill ändra mappen som galleriet kommer att sparas till." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:39 msgid "Click Save when ready." msgstr "Klicka på Spara då du är klar." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:42 msgid "" "A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " "will be saved as a .jpg file." msgstr "" "En förloppsindikator kommer att visas under tiden skärmbilderna tas. " "Galleriet kommer att sparas som en .jpg-fil." #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot-gallery.page:48 msgid "" "On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " "pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " "include or tick option Calculate the number of screenshots and " "Videos will set it automatically." msgstr "" "Längst ner i dialogrutan kan du ange bredden på skärmbilder i bildpunkter. " "Du kan också ställa in antalet skärmbilder som galleriet kommer att " "inkludera eller kryssa i alternativet Beräkna antalet skärmbilder " "så kommer Videoklipp att ställa in det automatiskt." #. (itstool) path: info/desc #: C/screenshot.page:9 msgid "Take a screenshot from a video." msgstr "Ta en skärmbild från ett videoklipp." #. (itstool) path: page/title #: C/screenshot.page:23 msgid "Screenshots" msgstr "Skärmbilder" #. (itstool) path: page/p #: C/screenshot.page:25 msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" msgstr "Följ dessa steg för att ta en skärmbild medan du tittar på en film:" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot.page:31 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Take Screenshot." msgstr "" "Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj Ta skärmbild." #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot.page:37 msgid "" "Your screenshot will be saved in your Screenshots folder under " "the name Screenshot from Name-of-the-Video.png." msgstr "" "Din skärmbild kommer att sparas i din mapp Skärmbilder med namnet " "Skärmbild från namnet-på-videoklippet.png." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-language.page:27 msgid "Change the movie language." msgstr "Ändra filmens språk." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-language.page:30 msgid "Select language" msgstr "Välj språk" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-language.page:32 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window, select Languages, and select the language." msgstr "" "Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn, välj Språk, och välj språket." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-volume.page:27 msgid "Increase or decrease the volume of a movie." msgstr "Öka eller minska volymen för en film." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-volume.page:30 msgid "Adjust volume" msgstr "Justera volym" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:32 msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" msgstr "Du kan justera volymen i det nedre högra hörnet:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:36 msgid "" "Press the Volume button which is below the video area and drag " "the slider to change volume." msgstr "" "Tryck på Volymknappen vilken är under videoområdet och dra " "skjutreglaget för att ändra volym." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:40 msgid "" "You can also use the Up key to increase the volume and the " "Down key to decrease the volume." msgstr "" "Du kan också använda tangenten Upp för att höja volymen och " "tangenten Ned för att sänka volymen." #. (itstool) path: figure/title #: C/sound-volume.page:46 msgid "Volume button and slider" msgstr "Volymknapp och skjutreglage" #. (itstool) path: info/desc #: C/subtitles.page:10 msgid "Manually select subtitles for the played movie." msgstr "Välj manuellt undertexten för den spelade filmen." #. (itstool) path: page/title #: C/subtitles.page:24 msgid "Subtitles" msgstr "Undertexter" #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:26 msgid "" "Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " "disc itself, or available as external files." msgstr "" "Beroende på videoformatet kan undertexter vara inbyggda i själva videofilen " "eller skivan, eller tillgängliga som externa filer." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:31 msgid "" "To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " "subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " "select Subtitles." msgstr "" "För att välja vilken undertext som ska användas då videofilen eller skivan " "innehåller undertexter, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och " "välj Undertexter." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:37 msgid "" "Videos loads external subtitles automatically if Load " "subtitle files when movie is loaded is enabled in the Preferences." msgstr "" "Videoklipp läser in externa undertexter automatiskt om Läs " "in undertextfiler när filmen läses in är aktiverat i Inställningar." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:42 msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" msgstr "För att manuellt läsa in en extern undertextfil för en film:" #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:45 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Subtitles Select Text Subtitles…." msgstr "" "Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj Undertexter Välj undertexter…." #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:50 msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." msgstr "Filväljaren kommer att öppnas. Sök efter de önskade undertexterna." #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:53 msgid "Select them and click Open." msgstr "Välj dem och klicka på Öppna." #. (itstool) path: note/p #: C/subtitles.page:58 msgid "" "Adjust size and font of subtitles to your needs. See GeneralExternal Subtitles section on page." msgstr "" "Justera storlek och typsnitt för undertexter enligt dina behov. Se avsnittet " "AllmäntExterna undertexter på sidan " "." #. (itstool) path: info/desc #: C/supported-formats.page:9 msgid "See what file formats are supported." msgstr "Se vilka filformat som stöds." #. (itstool) path: page/title #: C/supported-formats.page:23 msgid "Cannot play a certain file format" msgstr "Det går inte att spela ett visst filformat" #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:25 msgid "" "File formats displayed by Videos depend on GStreamer " "plugins. The only supported version of Videos, available on Flathub, should have support for all the more common, and some niche, video " "and audio formats." msgstr "" "Filformat som visas av Videoklipp beror på GStreamer-" "insticksmoduler. Den enda version som stöds av Videoklipp, som finns på Flathub, bör ha stöd för alla vanliga, och några mer nischartade video- och " "ljudformat." #. (itstool) path: note/p #: C/supported-formats.page:30 msgid "" "If you run into any video files that cannot be played in the supported " "version of Videos available on Flathub, then file a bug against the " "application, so support for the necessary formats can be added." msgstr "" "Om du stöter på några videofiler som inte kan spelas i versionen som stöds " "av Videoklipp som finns på Flathub, så kan du rapportera ett " "fel mot programmet så att stöd för de nödvändiga formaten kan läggas " "till." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 msgid "This is not supported." msgstr "Detta stöds inte." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23 msgid "Cannot play Audio CDs" msgstr "Det går inte att spela ljud-cd-skivor" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 msgid "" "Videos does not support playback of Audio CDs. You may use a " "music player such as Music or Rhythmbox." msgstr "" "Videoklipp stöder inte uppspelning av ljud-cd-skivor. Du kan " "använda en musikspelare som Musik eller Rhythmbox." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-debug.page:9 msgid "How to get debug information for a bug report." msgstr "Hur du erhåller felsökningsinformation för en felrapport." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-debug.page:19 msgid "Track down other video problems" msgstr "Spåra andra videoproblem" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-debug.page:21 msgid "" "If you have already followed and a video " "still cannot be played, open a terminal window and enter the command " "totem --help-gst. This will show a list of available options you " "can use to get debug output. Often the problem is in an underlying plugin, " "for example in GStreamer and not in Videos itself." msgstr "" "Om du redan har följt och ett videoklipp " "fortfarande inte kan spelas, kan du öppna ett terminalfönster och mata in " "kommandot totem --help-gst. Detta kommer att visa en lista över " "tillgängliga flaggor som du kan använda för att få felsökningsutmatning. " "Ofta ligger felet i en underliggande insticksmodul, till exempel i " "GStreamer, och inte i själva Videoklipp." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-debug.page:28 msgid "" "Software bugs in GStreamer can be reported in the GStreamer issue " "tracker." msgstr "" "Programvarufel i GStreamer kan rapporteras i felrapporteringssystemet för " "GStreamer." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-subtitles.page:11 msgid "I cannot load subtitles." msgstr "Jag kan inte läsa in undertexter." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-subtitles.page:25 msgid "Problem with loading subtitles" msgstr "Problem vid inläsning av undertexter" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:27 msgid "" "It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " "from page or page, " "Videos still does not load subtitles. The reason for that may be:" msgstr "" "Det kan hända att även om du följer instruktioner gällande undertexter från " "sidan eller sidan , " "så kan Videoklipp ändå inte läsa in undertexter. Orsaken för " "detta kan vara:" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:35 msgid "" "Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " "name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." msgstr "" "Fel namn på undertextfilen - öppna filväljaren och kontrollera om namnet på " "undertextfilen är samma som namnet på filmfilen." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:40 msgid "" "Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " "also a file with the subtitles in the directory with the movie." msgstr "" "Avsaknad av undertextfilen - öppna filväljaren och kontrollera om det också " "finns en fil med undertexterna i katalogen med filmen." #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:45 msgid "" "If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " "via Videos:" msgstr "" "Om du inte har en undertextfil för din film kan du söka efter den i " "Videoklipp:" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:48 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "" "Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj Inställningar." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:52 msgid "" "In the General tab under Plugins, press Plugins…." msgstr "" "I fliken Allmänt under Insticksmoduler, tryck på Insticksmoduler…." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:56 msgid "" "In the Configure Plugins window, enable the Subtitle " "Downloader plugin. It will try to find and download subtitles for the " "currently played movie." msgstr "" "I fönstret Konfigurera insticksmoduler, aktivera insticksmodulen " "Hämta undertexter. Den kommer att försöka hitta och hämta " "undertexten för filmen som spelas." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:63 msgid "" "Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " "Internet." msgstr "" "Observera att för att söka efter undertexter behöver du vara ansluten till " "internet." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-zoom.page:28 msgid "Adjust the aspect ratio to correct its proportions." msgstr "Justera bildförhållandet för att korrigera dess proportioner." #. (itstool) path: page/title #: C/view-zoom.page:31 msgid "Change video size and aspect ratio" msgstr "Ändra videostorlek och bildförhållande" #. (itstool) path: page/p #: C/view-zoom.page:33 msgid "You can correct its ratio." msgstr "Du kan rätta till dess bildförhållande." #. (itstool) path: item/title #: C/view-zoom.page:37 msgid "Setting aspect ratio" msgstr "Ställa in bildförhållande" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:38 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Aspect Ratio." msgstr "" "Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj Bildförhållande." #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:40 msgid "Select among:" msgstr "Välj bland:" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:42 msgid "Auto" msgstr "Auto" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:43 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:44 msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:45 msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (bredbild)" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:46 msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2,11∶1 (Digital-tv)" #. (itstool) path: note/p #: C/view-zoom.page:52 msgid "" "Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " "you to correct the video display if the movie appears squished or stretched. " "The aspect ratio of your monitor does not come into account." msgstr "" "Bildförhållandet är proportionen mellan bredd och höjd. Detta alternativ " "låter dig korrigera videovisningen om filmen visas hoptryckt eller " "utsträckt. Bildförhållandet för din skärm tas inte i beräkning." #~ msgid "" #~ "File formats displayed by Videos depend on GStreamer plugins. If certain file formats are not supported, please refer to " #~ "a support forum of your distribution to find out which package to install." #~ msgstr "" #~ "Filformat som visas av Videoklipp beror på GStreamer-insticksmoduler. Om vissa filformat inte stöds kan du se ett " #~ "supportforum för din distribution för att komma på vilket paket som ska " #~ "installeras." #~ msgid "" #~ "If you try to open a format which is not supported, on many distributions " #~ "Videos will display a dialog which will allow you to search " #~ "for missing plugins (codecs) and install them." #~ msgstr "" #~ "Om du försöker öppna ett format som inte stöds kommer Videoklipp i många distributioner att visa en dialogruta som låter dig söka " #~ "efter saknade insticksmoduler (kodekar) och installera dem." #~ msgid "I cannot play my DVD." #~ msgstr "Jag kan inte spela upp min dvd." #~ msgid "Problem with playing movies from a DVD" #~ msgstr "Problem med att spela filmer från en dvd" # TODO: remove second YOUR #~ msgid "" #~ "It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, " #~ "Videos shows the error message An error occurred ‒ The " #~ "movie could not be read. This may be because your a required GStreamer plugin to read " #~ "the format of the movie is not installed on your system, or " #~ "because DVD is encrypted and a DVD decryption package is not installed on " #~ "your system." #~ msgstr "" #~ "Det kan hända att Videoklipp efter att du satt en dvd-skiva i " #~ "din cd/dvd-enhet visar felmeddelandet Ett fel inträffade ‒ Filmen " #~ "kunde inte läsas. Detta kan vara för att en nödvändig GStreamer-insticksmodul för att läsa " #~ "filmens format inte finns installerad på ditt system, eller för " #~ "att dvd-skivan är krypterad och inget dvd-dekrypteringspaket finns " #~ "installerat på ditt system." #~ msgid "" #~ "To open encrypted DVDs, consider installing the libdvdcss " #~ "package. However, note that using this package is not legal in all " #~ "countries. For further information if or where the package might be " #~ "available for your distribution, please ask in a support forum of your " #~ "distribution." #~ msgstr "" #~ "Överväg att installera paketet libdvdcss för att öppna " #~ "krypterade dvd-skivor. Observera dock att användning av detta paket inte " #~ "är laglig i alla länder. För vidare information kring om eller var " #~ "paketet finns tillgängligt för din distribution kan du fråga i ett " #~ "supportforum för din distribution." #~ msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions." #~ msgstr "Gör videoklippet större och få det att behålla rätt proportioner." #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zooma in" #~ msgid "" #~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " #~ "Zoom In or press R. To zoom out, " #~ "disable Zoom In again or press T." #~ msgstr "" #~ "Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj Zooma in eller tryck ned R. För att " #~ "zooma ut, inaktivera Zooma in igen eller " #~ "tryck ned T." #~ msgid "External Chapters" #~ msgstr "Externa kapitel" #~ msgid "Totem Movie Player Manual" #~ msgstr "Handbok för Totem filmuppspelare" #~ msgid "2003 Chee Bin HOH" #~ msgstr "2003 Chee Bin HOH" #~ msgid "2009 Philip Withnall" #~ msgstr "2009 Philip Withnall" #~ msgid "" #~ "Totem Movie Player is a media player for GNOME " #~ "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " #~ "support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " #~ "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." #~ msgstr "" #~ "Totem filmuppspelare är en mediaspelare för " #~ "GNOME som körs på GStreamer som standard men kan även köras på xine. Den " #~ "har stöd för de flesta ljud- och videokodekar inklusive dvd-filmer och " #~ "många andra. Erbjuder funktioner som TV-ut, helskärmsläge, undertexter " #~ "samt många fler." #~ msgid "GNOME Documentation Project" #~ msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this " #~ "manual." #~ msgstr "" #~ "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " #~ "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 " #~ "eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt " #~ "och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna länk eller i filen COPYING-DOCS " #~ "som medföljer denna handbok." #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under " #~ "villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från " #~ "övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av " #~ "licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i " #~ "licensavtalet." #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de " #~ "fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i " #~ "GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de " #~ "skrivna med versaler eller med inledande versal." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " #~ "DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" #~ "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I ”BEFINTLIGT SKICK” UTAN NÅGRA SOM HELST " #~ "GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE " #~ "BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV " #~ "DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST " #~ "ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, " #~ "EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV " #~ "DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN " #~ "MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA " #~ "FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA " #~ "SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR " #~ "ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. " #~ "DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. " #~ "DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD " #~ "VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;" #~ msgid "" #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, " #~ "OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER " #~ "DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN " #~ "MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD " #~ "VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER " #~ "STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA " #~ "ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN " #~ "INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I " #~ "ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER " #~ "SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV " #~ "DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA " #~ "BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" #~ msgstr "" #~ "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER " #~ "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE " #~ "FÖRUTSÄTTNINGAR: <_:orderedlist-1/>" #~ msgid "" #~ "Chee Bin HOH " #~ "GNOME Documentation Project " #~ "cbhoh@gnome.org" #~ msgstr "" #~ "Chee Bin HOH " #~ "GNOME:s dokumentationsprojekt " #~ "cbhoh@gnome.org" #~ msgid "" #~ "Baptiste Mille-Mathias " #~ " GNOME Documentation project Update documentation baptiste." #~ "millemathias@gmail.org" #~ msgstr "" #~ "Baptiste Mille-Mathias " #~ " GNOME:s dokumentationsprojekt Uppdatera dokumentation baptiste." #~ "millemathias@gmail.org" #~ msgid "" #~ "Philip Withnall Update " #~ "documentation philip@tecnocode.co.uk" #~ msgstr "" #~ "Philip Withnall " #~ "Uppdatera dokumentation philip@tecnocode.co.uk" #~ msgid "Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org" #~ msgstr "Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org" #~ msgid "" #~ "Totem Movie Player Manual V2.0 August 2006 <_:revdescription-1/>" #~ msgstr "" #~ "Handbok för Totem filmuppspelare V2.0 August " #~ "2006 <_:revdescription-1/>" #~ msgid "Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk" #~ msgstr "Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk" #~ msgid "" #~ "Totem Movie Player Manual V3.0 February " #~ "2009 <_:revdescription-1/>" #~ msgstr "" #~ "Handbok för Totem filmuppspelare V3.0 " #~ "February 2009 <_:revdescription-1/>" #~ msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." #~ msgstr "Den här handboken beskriver version 2.26 av Totem filmuppspelare." #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Återkoppling" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem " #~ "Movie Player application or this manual, follow the " #~ "directions in the GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående " #~ "Totem filmuppspelare eller den här handboken, " #~ "följ anvisningarna på GNOME:s återkopplingssida." #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "Totem filmuppspelare" #~ msgid "totem" #~ msgstr "totem" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Introduktion" #~ msgid "" #~ "The Totem Movie Player application is a movie " #~ "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " #~ "library, and enables you to play movies or songs." #~ msgstr "" #~ "Programmet Totem filmuppspelare är en " #~ "filmuppspelare för GNOME-skrivbordet som är baserad på Gstreamer-" #~ "ramverket och xine-biblioteket, och låter dig spela upp filmer och låtar." #~ msgid "" #~ "Totem Movie Player provides the following " #~ "features:" #~ msgstr "" #~ "Totem filmuppspelare tillhandahåller följande " #~ "funktioner:" #~ msgid "Support for a variety of video and audio files." #~ msgstr "Stöd för en mängd olika video- och ljudfiler." #~ msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." #~ msgstr "En mängd olika zoomnivåer och bildförhållanden samt en helskärmsvy." #~ msgid "Seek and volume controls." #~ msgstr "Spol- och volymkontroller." #~ msgid "A playlist." #~ msgstr "En spellista." #~ msgid "Subtitle support." #~ msgstr "Stöd för undertexter." #~ msgid "Complete keyboard navigation." #~ msgstr "Komplett tangentbordsnavigering." #~ msgid "" #~ "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " #~ "browser, and disc burner." #~ msgstr "" #~ "En mängd olika insticksmoduler, inklusive en hämtningsfunktion för " #~ "undertexter, YouTube-bläddrare och skivbrännare." #~ msgid "" #~ "Totem Movie Player also comes with additional " #~ "functionality such as:" #~ msgstr "" #~ "Totem filmuppspelare kommer även med " #~ "ytterligare funktionalitet som:" #~ msgid "Video thumbnailer for GNOME." #~ msgstr "Videominiatyrskapare för GNOME." #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Komma igång" #~ msgid "To Start Totem Movie Player" #~ msgstr "För att starta Totem filmuppspelare" #~ msgid "" #~ "You can start Totem Movie Player in the " #~ "following ways:" #~ msgstr "" #~ "Du kan starta Totem filmuppspelare på följande " #~ "sätt:" #~ msgid "Applications menu" #~ msgstr "Menyn Program" #~ msgid "" #~ "Choose Sound & Video " #~ "Movie Player ." #~ msgstr "" #~ "Välj Ljud och video " #~ "Filmuppspelare ." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Kommandorad" #~ msgid "" #~ "To start Totem Movie Player from a command " #~ "line, type the following command, then press Return:" #~ msgstr "" #~ "För att starta Totem filmuppspelare från en " #~ "kommandorad, ange följande kommando, tryck sedan på Return:" #~ msgid "totem" #~ msgstr "totem" #~ msgid "" #~ "To view other command line options that are available, type " #~ "totem --help, then press Return." #~ msgstr "" #~ "För att se andra tillgängliga kommandoradsflaggor, kör totem --" #~ "help, tryck sedan på Return." #~ msgid "When You Start Totem Movie Player" #~ msgstr "När du startar Totem filmuppspelare" #~ msgid "" #~ "When you start Totem Movie Player, the " #~ "following window is displayed." #~ msgstr "" #~ "När du startar Totem filmuppspelare visas " #~ "följande fönster." #~ msgid "Totem Movie Player Start Up Window" #~ msgstr "Totem filmuppspelare uppstartsfönster" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/totem_start_window.png' " #~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/totem_start_window.png' " #~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" #~ msgid "" #~ " Shows " #~ "Totem Movie Player main window with sidebar " #~ "opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time " #~ "slider, seek control buttons, volume slider and statusbar. " #~ msgstr "" #~ " Visar huvudfönstret " #~ "för Totem filmuppspelare med öppnad sidopanel " #~ "på spellistan. Innehåller menyrad, visningsruta, skjutreglage för " #~ "åtgången tid, knappar för spolningskontroll, volymskjutreglage och " #~ "statusrad. " #~ msgid "" #~ "The Totem Movie Player window contains the " #~ "following elements:" #~ msgstr "" #~ "Fönstret i Totem filmuppspelare innehåller " #~ "följande element:" #~ msgid "Menubar." #~ msgstr "Menyrad." #~ msgid "" #~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " #~ "Totem Movie Player." #~ msgstr "" #~ "Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du behöver använda i " #~ "Totem filmuppspelare." #~ msgid "Display area." #~ msgstr "Visningsruta." #~ msgid "" #~ "The display area displays the movie or a visualization of the current " #~ "song." #~ msgstr "" #~ "Visningsrutan visar filmen eller en visualisering av den aktuella låten." #~ msgid "Sidebar." #~ msgstr "Sidopanel." #~ msgid "" #~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. " #~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and " #~ "Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down " #~ "list at the top of the sidebar." #~ msgstr "" #~ "Sidopanelen visar egenskaperna för filen som spelas upp och fungerar som " #~ "en spellista. Den kan även användas av olika insticksmoduler, såsom " #~ "insticksmoduler för MythTV, YouTube och videosökning. De kan väljas genom " #~ "att klicka på rullgardinsmenyn överst i sidopanelen." #~ msgid "Elapsed time slider." #~ msgstr "Skjutreglage för åtgången tid." #~ msgid "" #~ "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song " #~ "that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a " #~ "movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by " #~ "clicking on a point on the bar." #~ msgstr "" #~ "Skjutreglaget för åtgången tid visar åtgången tid i filmen eller låten " #~ "som spelas upp. Den låter dig även att hoppa framåt eller bakåt i en film " #~ "eller låt genom att dra skjutreglagets handtag längs raden eller genom " #~ "att klicka på en punkt i raden." #~ msgid "Seek control buttons." #~ msgstr "Knappar för spolkontroll." #~ msgid "" #~ "The seek control buttons enable you to move to the next or previous " #~ "track, and to pause or play a movie or song." #~ msgstr "" #~ "Spolkontrollknapparna låter dig flytta till nästa eller föregående spår " #~ "och att göra paus eller spela upp en film eller låt." #~ msgid "The volume button enables you to adjust the volume." #~ msgstr "Volymknappen låter dig justera volymen." #~ msgid "Statusbar." #~ msgstr "Statusrad." #~ msgid "" #~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is " #~ "playing." #~ msgstr "" #~ "Statusraden visar statusinformation om filmen eller låten som spelas upp." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Användning" #~ msgid "To Open a File" #~ msgstr "Öppna en fil" #~ msgid "" #~ "To open a video or an audio file, choose " #~ "CtrlO Movie Open . The Select Movies or Playlists " #~ "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then " #~ "click OK." #~ msgstr "" #~ "För att öppna en video- eller en ljudfil, välj " #~ "CtrlO Film Öppna . Dialogrutan Välj filmer eller spellistor kommer att visas. Välj filen eller de filer som du vill " #~ "öppna, klicka sedan på OK." #~ msgid "" #~ "You can drag a file from another application such as a file manager to " #~ "the Totem Movie Player window. If you drag the " #~ "file to the display area, the file will replace the current playlist and " #~ "will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in " #~ "the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " #~ "Totem Movie Player application will open the " #~ "file and play the movie or song. Totem Movie Player displays the title of the movie or song in the titlebar of " #~ "the window and in the playlist in the sidebar." #~ msgstr "" #~ "Du kan dra en fil från ett annat program såsom en filhanterare till " #~ "Totem filmuppspelare-fönstret. Om du drar " #~ "filen till visningsrutan så kommer filen att ersätta den aktuella " #~ "spellistan och börja spelas upp direkt. Om du drar filen till spellistan " #~ "i sidopanelen så kommer filen att läggas till i den aktuella spellistan. " #~ "Programmet Filmuppspelaren Totem kommer att " #~ "öppna filen och spela upp filmen eller låten. " #~ "Filmuppspelaren Totem visar titeln för filmen " #~ "eller låten i fönstrets namnlist och i spellistan i sidopanelen." #~ msgid "" #~ "If you try to open a file format that Totem Movie Player does not recognize, the application displays an error " #~ "message. This error is most often encountered if you do not have the " #~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be " #~ "found on the Totem Movie Player website." #~ msgstr "" #~ "Om du försöker att öppna ett filformat som Totem " #~ "filmuppspelare inte känner igen så kommer programmet att " #~ "visa ett felmeddelande. Det här felet inträffar oftast när du inte har de " #~ "korrekta kodekarna installerade. Information om hur man får kodekar att " #~ "fungera kan hittas på webbplatsen för Totem filmuppspelare." #~ msgid "" #~ "You can double-click on a video or an audio file in the " #~ "Nautilus file manager to open it in the " #~ "Totem Movie Player window." #~ msgstr "" #~ "Du kan dubbelklicka på en video- eller en ljudfil i filhanteraren " #~ "Nautilus för att öppna den i " #~ "Totem filmuppspelare-fönstret." #~ msgid "To Open a Location" #~ msgstr "Öppna en plats" #~ msgid "" #~ "To open a file by URI (location), choose " #~ "CtrlL Movie Open Location . The Open Location " #~ "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " #~ "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) " #~ "– or type one in directly – then click on the Open " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "För att öppna en fil med en URI (plats), välj " #~ "CtrlL Film Öppna plats " #~ ". Dialogrutan Öppna plats kommer " #~ "att visas. Använd rullgardinsrutan för att ange uri-adressen till den fil " #~ "som du vill öppna (den listar uri:er som tidigare har öppnats), eller " #~ "ange en direkt, klicka sedan på knappen Öppna." #~ msgid "" #~ "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be " #~ "pasted into the combination box." #~ msgstr "" #~ "Om du redan har en URI i urklipp så kommer det automatiskt att klistras " #~ "in i kombinationsrutan." #~ msgid "" #~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " #~ "MoviePlay Disc " #~ "." #~ msgstr "" #~ "Mata in skivan i den optiska enheten på din dator, välj sedan " #~ "FilmSpela skiva " #~ "." #~ msgid "" #~ "To eject a DVD or VCD, choose " #~ "CtrlE Movie Eject ." #~ msgstr "" #~ "För att mata ut en dvd eller vcd, välj " #~ "CtrlE Film Mata ut ." #~ msgid "To Pause a Movie or Song" #~ msgstr "Pausa en film eller låt" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' " #~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' " #~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" #~ msgid "" #~ "To pause a movie or song that is playing, click on the " #~ " " #~ "Shows pause button. button, or choose " #~ "CtrlSpace Movie Play / Pause . You may also use the P key " #~ "to pause or play a movie." #~ msgstr "" #~ "För att pausa en film eller låt som spelas upp, klicka på knappen " #~ " " #~ "Visar pausknapp. , eller välj " #~ "CtrlBlanksteg Film Spela upp / Gör " #~ "paus . Du kan även använda tangenten " #~ "P för att pausa eller spela upp en film." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/totem_play_button.png' " #~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/totem_play_button.png' " #~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" #~ msgid "" #~ "To resume playing a movie or song, click on the " #~ " Shows play button. button again, or choose " #~ " CtrlSpace Movie " #~ "Play / Pause ." #~ msgstr "" #~ "För att återuppta uppspelning av en film eller låt, klicka på knappen " #~ " " #~ "Visar play-knappen. igen, eller välj " #~ "CtrlBlanksteg Film Spela upp / Gör " #~ "paus ." #~ msgid "To View Properties of a Movie or Song" #~ msgstr "Visa egenskaper för en film eller låt" #~ msgid "" #~ "To view the properties of a movie or song, choose " #~ "View Sidebar " #~ "to make the sidebar appear, and choose Properties in " #~ "the drop-down list at the top of the sidebar." #~ msgstr "" #~ "För att visa egenskaperna för en film eller låt, välj " #~ "Visa Sidopanel för att göra sidopanelen synlig, och välj sedan " #~ "Egenskaper i rullgardinslistan längst upp i " #~ "sidopanelen." #~ msgid "To Seek Through Movies or Songs" #~ msgstr "Spola genom filmer eller låtar" #~ msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" #~ msgstr "" #~ "Du kan använda följande metoder för att spola genom filmer eller låtar:" #~ msgid "To skip forward" #~ msgstr "Hoppa framåt" #~ msgid "" #~ "To skip forward through a movie or song, choose " #~ "Right Go " #~ "Skip Forward ." #~ msgstr "" #~ "För att hoppa framåt i filmen eller låten, välj " #~ "Höger " #~ "Hoppa framåt ." #~ msgid "To skip backward" #~ msgstr "Hoppa bakåt" #~ msgid "" #~ "To skip backwards through a movie or song, choose " #~ "Left Go " #~ "Skip Backwards ." #~ msgstr "" #~ "För att hoppa bakåt i filmen eller låten, välj " #~ "Vänster " #~ "Hoppa bakåt ." #~ msgid "To skip to a time" #~ msgstr "Hoppa till en specifik tid" #~ msgid "" #~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " #~ " CtrlK Go Skip to . The Skip to dialog " #~ "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) " #~ "to skip to, then click OK." #~ msgstr "" #~ "För att hoppa till en specifik tid i filmen eller låten, välj " #~ " CtrlK Hoppa till . Dialogrutan Hoppa till kommer att visas. Använd snurrväljaren för att ange tiden (i " #~ "sekunder) att hoppa till, klicka sedan på OK." #~ msgid "" #~ "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter " #~ "a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is " #~ "the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." #~ msgstr "" #~ "Snurrutan tillåter även att ett mer naturligt språk används. Du kan ange " #~ "tiden i formaten ”hh:mm:ss”, ”mm:ss” eller ”ss”; där ”hh” är timmen, ”mm” " #~ "är minuten och ”ss” är sekunden att hoppa till." #~ msgid "To move to the next movie or song" #~ msgstr "Flytta till nästa film eller låt" #~ msgid "" #~ "To move to the next movie or song, choose " #~ "AltRight Go Next Chapter/" #~ "Movie or click on the " #~ " Shows a seek next " #~ "button button." #~ msgstr "" #~ "För att flytta till nästa film eller låt, välj " #~ "AltHöger Nästa kapitel/" #~ "film eller klicka på knappen " #~ " " #~ "Visar nästa-knappen ." #~ msgid "To move to the previous movie or song" #~ msgstr "Flytta till föregående film eller låt" #~ msgid "" #~ "To move to the previous movie or song, choose " #~ "AltLeft Go Previous Chapter/Movie or click on the " #~ " Shows a seek previous " #~ "button button." #~ msgstr "" #~ "För att flytta till föregående film eller låt, välj " #~ "AltVänster Föregående " #~ "kapitel/film , eller klicka på knappen " #~ " " #~ "Visar föregående-knappen ." #~ msgid "To Change the Zoom Factor" #~ msgstr "Ändra zoomfaktorn" #~ msgid "" #~ "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " #~ "methods:" #~ msgstr "" #~ "Du kan använda följande metoder för att ändra zoomfaktorn för " #~ "visningsrutan:" #~ msgid "" #~ "To zoom to fullscreen mode, choose F11 ViewFullscreen. You can also use the F key to " #~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " #~ "Leave Fullscreen button or press Esc, F11 or F." #~ msgstr "" #~ "För att zooma till helskärmsläge, välj F11 VisaHelskärm. Du kan även använda tangenten F för att växla helskärmsläge. För att lämna helskärmsläge, klicka " #~ "på knappen Lämna helskärmsläge eller tryck på " #~ "Esc, F11 eller F." #~ msgid "" #~ "To change the size of the original movie or visualization, choose " #~ " Ctrl0 ViewFit Window to " #~ "Movie and choose a scale ratio." #~ msgstr "" #~ "För att ändra storleken på filmen eller visualiseringen, välj " #~ " Ctrl0 Visa Anpassa " #~ "fönstret till filmen och välj ett " #~ "skalningsförhållande." #~ msgid "" #~ "To switch between different aspect ratios, choose " #~ "A View " #~ "Aspect Ratio ." #~ msgstr "" #~ "För att växla mellan olika bildförhållanden, välj " #~ "A VisaBildförhållande ." #~ msgid "" #~ "To increase the volume, choose Up Sound Volume Up . To decrease the volume, choose " #~ "Down Sound " #~ "Volume Down ." #~ msgstr "" #~ "För att öka volymen, välj Upp Ljud Volym upp . För att sänka volymen, välj " #~ "Ned Ljud " #~ "Volym ned ." #~ msgid "" #~ "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " #~ "the volume level with the slider." #~ msgstr "" #~ "Du kan även använda volymknappen: klicka på volymknappen och välj " #~ "volymnivån med skjutreglaget." #~ msgid "To Make the Window Always on Top" #~ msgstr "Placera alltid fönstret överst" #~ msgid "" #~ "To make the Totem Movie Player window always " #~ "on top of other application windows, choose Edit Plugins . Select the " #~ "Always on Top plugin to enable it. The " #~ "Totem Movie Player window will now stay on top " #~ "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " #~ "visualizations are playing." #~ msgstr "" #~ "För att placera Totem filmuppspelare-fönstret " #~ "så det alltid visas över andra programfönster, välj " #~ "Redigera Insticksmoduler . Välj insticksmodulen Alltid överst för " #~ "att aktivera funktionen. Totem filmuppspelares " #~ "fönster kommer nu att placeras över andra fönster under tiden en film " #~ "spelas upp, men inte när ljud eller visualiseringar spelas upp." #~ msgid "" #~ "To stop the window from always being on top, disable the Always " #~ "on Top plugin again. See for more information." #~ msgstr "" #~ "För att förhindra att fönstret alltid är överst så kan du inaktivera " #~ "insticksmodulen Alltid överst igen. Se för mer information." #~ msgid "To Show or Hide Controls" #~ msgstr "Visa eller dölj kontroller" #~ msgid "" #~ "To show or hide the Totem Movie Player window " #~ "controls, choose CtrlH View " #~ "Show Controls , or press the " #~ "H key. You can also right-click on the " #~ "Totem Movie Player window, then choose " #~ " CtrlH Show Controls from the popup menu." #~ msgstr "" #~ "För att dölja kontrollerna i Totem filmuppspelare-fönstret, välj " #~ "CtrlH Visa Visa kontroller , eller tryck på tangenten H. " #~ "Du kan även högerklicka på Totem filmuppspelare-fönstret, välj sedan " #~ "CtrlH " #~ "Visa kontroller från popupmenyn." #~ msgid "" #~ "If the Show Controls option is selected, " #~ "Totem Movie Player will show the menubar, " #~ "elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on " #~ "the window. If the Show Controls option is " #~ "unselected, the application will hide these controls and show only the " #~ "display area." #~ msgstr "" #~ "Om alternativet Visa kontroller har valts så kommer " #~ "Totem filmuppspelare att visa menyraden, " #~ "skjutreglaget för åtgången tid, spolkontrollknapparna, volymskjutreglaget " #~ "och statusraden på fönstret. Om alternativet Visa kontroller inte har valts så kommer programmet att dölja dessa kontroller " #~ "och endast visa visningsrutan." #~ msgid "To Manage the Playlist" #~ msgstr "Hantera spellistan" #~ msgid "To Show or Hide the Playlist" #~ msgstr "Visa eller dölj spellistan" #~ msgid "" #~ "To show or hide the playlist, choose ViewSidebar or click on the " #~ "Sidebar button, and choose Playlist on the top of the sidebar." #~ msgstr "" #~ "För att visa eller dölja spellistan, välj VisaSidopanel , eller klicka " #~ "på knappen Sidopanel och välj Spellista överst i sidopanelen." #~ msgid "Manage a Playlist" #~ msgstr "Hantera en spellista" #~ msgid "To add a track or movie" #~ msgstr "Lägg till ett spår eller film" #~ msgid "" #~ "To add a track or movie to the playlist, click on the Add button. The Select Movies or Playlists dialog is displayed. Select the file that you want to add to " #~ "the playlist, then click Add." #~ msgstr "" #~ "För att lägga till ett spår eller en film till spellistan, klicka på " #~ "knappen Lägg till. Dialogrutan Välj " #~ "filmer eller spellistor kommer att visas. Välj filen som du " #~ "vill lägga till i spellistan och klicka sedan på OK." #~ msgid "To remove a track or movie" #~ msgstr "Ta bort ett spår eller film" #~ msgid "" #~ "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " #~ "remove from the playlist, then click on the Remove " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "För att ta bort ett spår eller en film från spellistan, välj objektet " #~ "eller objekten att ta bort från spellistan, klicka sedan på knappen " #~ "Ta bort." #~ msgid "To save the playlist to a file" #~ msgstr "Spara spellistan till en fil" #~ msgid "" #~ "To save the playlist to a file, click on the Save Playlist button. The Save Playlist dialog is " #~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, " #~ "and click Save." #~ msgstr "" #~ "För att spara en spellista till en fil, klicka på knappen " #~ "Spara spellista. Dialogrutan Spara " #~ "spellista kommer att visas. Där kan du ange filnamnet som " #~ "du vill spara spellistan som och sedan klicka på Spara." #~ msgid "To move a track or movie up the playlist" #~ msgstr "Flytta ett spår eller film uppåt i spellistan" #~ msgid "" #~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the " #~ "playlist, then click on the Move Up button." #~ msgstr "" #~ "För att flytta ett spår eller en film uppåt i spellistan, välj objektet " #~ "från spellistan, klicka sedan på knappen Flytta uppåt." #~ msgid "To move a track or movie down the playlist" #~ msgstr "Flytta ett spår eller film nedåt i spellistan" #~ msgid "" #~ "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " #~ "playlist, then click on the Move Down button." #~ msgstr "" #~ "För att flytta ett spår eller en film nedåt i spellistan, välj objektet " #~ "från spellistan, klicka sedan på knappen Flytta nedåt." #~ msgid "" #~ "You can use the Playlist dialog to do the " #~ "following: <_:variablelist-1/>" #~ msgstr "" #~ "Du kan använda dialogrutan Spellista för att " #~ "göra följande: <_:variablelist-1/>" #~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" #~ msgstr "Välj upprepningsläge eller vanligt läge" #~ msgid "" #~ "To enable or disable repeat mode, choose EditRepeat Mode." #~ msgstr "" #~ "För att aktivera eller inaktivera upprepningsläget, välj " #~ "Redigera Upprepningsläge ." #~ msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge eller vanligt läge" #~ msgid "" #~ "To enable or disable shuffle mode, choose EditShuffle Mode." #~ msgstr "" #~ "För att aktivera eller inaktivera blandningsläget, välj " #~ "Redigera Blandningsläge ." #~ msgid "To Choose Subtitles" #~ msgstr "Välj undertexter" #~ msgid "" #~ "To choose the language of the subtitles, select " #~ "ViewSubtitles and choose the subtitle language you want to display." #~ msgstr "" #~ "För att välja språket för undertexterna, välj VisaUndertexter och välj det " #~ "språk du vill använda för att visa undertexterna." #~ msgid "" #~ "To disable the display of subtitles, select ViewSubtitlesNone." #~ msgstr "" #~ "För att inaktivera visning av undertexter, välj " #~ "Visa Undertexter " #~ "Ingen ." #~ msgid "" #~ "By default, Totem Movie Player will choose the " #~ "same language for the subtitles as the one you normally use on your " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Som standard kommer Totem filmuppspelare att " #~ "välja samma språk för undertexterna som det språk du använder på din " #~ "dator." #~ msgid "" #~ "Totem Movie Player will automatically load and " #~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same " #~ "name as the video being played, and the extension asc, txt, sub, srt, smi, ssa or ass." #~ msgstr "" #~ "Totem filmuppspelare kommer automatiskt att " #~ "läsa in och visa undertexter om filen som innehåller dem har samma namn " #~ "som videofilen som spelas upp men med filändelsen asc, txt, sub, srt, smi, ssa eller ass." #~ msgid "" #~ "If the file containing the subtitles has a different name from the video " #~ "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " #~ "Select Text Subtitles " #~ "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also " #~ "choose subtitles by choosing ViewSelect Text Subtitles." #~ msgstr "" #~ "Om filen som innehåller undertexten har ett annat namn än videofilen som " #~ "spelas upp så kan du högerklicka på videon i spellistan och välja " #~ "Välj undertexter… " #~ "från popupmenyn för att läsa in korrekt undertextfil. Du kan även välja " #~ "undertexter genom att välja Visa " #~ "Välj undertexter... ." #~ msgid "" #~ "Using the Subtitle Downloader plugin, you can also " #~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See for more information." #~ msgstr "" #~ "Med insticksmodulen Hämta undertexter så kan du även " #~ "hämta undertexter från tjänsten OpenSubtitles. Se för mer information." #~ msgid "" #~ "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, " #~ "choose Edit Take Screenshot . The Save Screenshot dialog is displayed. Choose a location and insert the " #~ "filename as which you want to save the screenshot, then click on the " #~ "Save button to save the screenshot." #~ msgstr "" #~ "För att ta en skärmbild från filmen eller visualiseringen som spelas upp, " #~ "välj Redigera Ta skärmbild . Dialogrutan Spara skärmbild kommer att visas. Välj en plats och ange filnamnet som du " #~ "vill spara skärmbilden som, klicka sedan på knappen Spara för att spara skärmbilden." #~ msgid "" #~ "Totem Movie Player will display a preview of " #~ "the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " #~ "Save Screenshot dialog." #~ msgstr "" #~ "Totem filmuppspelare kommer att visa en " #~ "förhandsvisning av skärmbilden som kommer att sparas på vänstra sidan om " #~ "dialogen Spara skärmbild." #~ msgid "" #~ "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " #~ "playing, choose Edit Create " #~ "Screenshot Gallery . The Save " #~ "Gallery dialog is displayed. Choose a location and insert " #~ "the filename as which you want to save the gallery image, then click on " #~ "the Save button to save the screenshot." #~ msgstr "" #~ "För att skapa ett galleri med skärmbilder från filmen eller " #~ "visualiseringen som spelas upp, välj Redigera Skapa skärmbildsgalleri . Dialogrutan Spara galleri kommer " #~ "att visas. Välj en plats och ange filnamnet som du vill spara " #~ "galleribilden som, klicka sedan på knappen Spara " #~ "för att spara skärmbilden." #~ msgid "" #~ "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery " #~ "using the Screenshot width entry. The default width " #~ "is 128 pixels." #~ msgstr "" #~ "Du kan ange bredden för de individuella skärmbilder i galleriet med hjälp " #~ "av Bredd för skärmbild. Standardbredden är 128 " #~ "bildpunkter." #~ msgid "" #~ "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. " #~ "By default, this is calculated based on the length of the movie; however, " #~ "this may be overridden by deselecting the Calculate the number " #~ "of screenshots checkbox and entering the new number in the " #~ "Number of screenshots spin box." #~ msgstr "" #~ "Du kan även ange antalet skärmbilder som ska läggas i galleriet. Som " #~ "standard så räknas detta fram baserat på filmens längd; dock kan detta " #~ "åsidosättas genom att avmarkera kryssrutan Beräkna antalet " #~ "skärmbilder och ange det nya antalet med snurrutan " #~ "Antal skärmbilder." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Insticksmoduler" #~ msgid "" #~ "Totem Movie Player has many features which are " #~ "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " #~ "loaded if necessary." #~ msgstr "" #~ "Totem filmuppspelare har många funktioner som " #~ "finns som insticksmoduler — delar av programvaran som endast läses in om " #~ "det behövs." #~ msgid "To Enable a Plugin" #~ msgstr "Aktivera en insticksmodul" #~ msgid "" #~ "To view the list of installed plugins, choose EditPlugins. The " #~ "Configure Plugins dialog is displayed. On the " #~ "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right " #~ "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have " #~ "options which can be changed will have a sensitive Configure button on the right." #~ msgstr "" #~ "För att visa listan över installerade insticksmoduler, välj " #~ "RedigeraInsticksmoduler. Dialogrutan Konfigurera insticksmoduler kommer att visas. Till vänster finns en lista över alla " #~ "insticksmoduler som du har installerade. På högra sidan finns det en " #~ "beskrivning av den för närvarande markerade insticksmodulen. " #~ "Insticksmoduler som innehåller ändringsbara alternativ kommer att ha " #~ "knappen Konfigurera klickbar." #~ msgid "" #~ "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " #~ "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is " #~ "any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed " #~ "immediately." #~ msgstr "" #~ "För att aktivera en insticksmodul så kryssar man bara för kryssrutan till " #~ "vänster om dess namn i insticksmodullistan, och insticksmodulen kommer " #~ "att läsas in direkt. Om det uppstår några fel vid inläsning av " #~ "insticksmodulen så kommer ett felmeddelande att visas." #~ msgid "" #~ "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " #~ "enabled or disabled as set even when Totem Movie Player is closed." #~ msgstr "" #~ "För att inaktivera en insticksmodul så kryssa ur dess kryssruta. " #~ "Insticksmoduler kommer att fortsätta vara aktiverade/inaktiverade även om " #~ "Totem filmuppspelare stängs." #~ msgid "Always on Top" #~ msgstr "Alltid överst" #~ msgid "" #~ "When enabled, the Always on Top plugin will force " #~ "the main Totem Movie Player window to be on " #~ "top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " #~ "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " #~ "plugin again." #~ msgstr "" #~ "När aktiverad så tvingar insticksmodulen Alltid överst huvudfönstret för Totem filmuppspelare att alltid ligga över alla andra fönster när en film spelas " #~ "upp, men inte när ljud eller visualiseringar spelas upp. Inaktivera " #~ "insticksmodulen för att gå tillbaka till normalt fönsterbeteende." #~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" #~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient" #~ msgid "" #~ "The Coherence DLNA/UPnP Client plugin allows " #~ "Totem Movie Player to play multimedia content " #~ "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." #~ msgstr "" #~ "Insticksmodulen Coherence DLNA/UPnP-klient gör att " #~ "Totem filmuppspelare kan spela upp " #~ "multimediainnehåll från UPnP-mediaservrar (såsom Coherence-servrar) på " #~ "det lokala nätverket." #~ msgid "" #~ "With the Coherence DLNA/UPnP Client plugin enabled, " #~ "choose F9ViewSidebar or click on the " #~ "Sidebar button to show the sidebar. Select " #~ "Coherence DLNA/UPnP Client from the drop-down list " #~ "at the top of the sidebar to display the Coherence DLNA/UPnP " #~ "Client sidebar." #~ msgstr "" #~ "När insticksmodulen Coherence DLNA/UPnP-klient är " #~ "aktiverad, välj F9 " #~ "Visa Sidopanel eller tryck på knappen Sidopanel för " #~ "att visa sidopanelen. Välj Coherence DLNA/UPnP-klient från rullgardinslistan överst i sidopanelen för att visa " #~ "sidopanelen Coherence DLNA/UPnP-klient." #~ msgid "" #~ "The tree view in the sidebar will list the available media servers. " #~ "Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, " #~ "and clicking on a media folder will expand it to list the media files " #~ "available. Double-clicking on a media file will add it to " #~ "Totem Movie Player's playlist and play it. You " #~ "may alternatively right-click on a file and choose " #~ "Play or " #~ "Enqueue to play the " #~ "file immediately or add it to the playlist, respectively." #~ msgstr "" #~ "Trädvyn i sidopanelen kommer att lista de tillgängliga mediaservrarna. Om " #~ "du klickar på en kommer den att expanderas till att visa typerna av media " #~ "den kan visa, klickar du på en mediamapp kommer den att expanderas till " #~ "att lista de tillgängliga mediafilerna. Om du dubbelklickar på en " #~ "mediafil kommer den att läggas till i Totem filmuppspelarens spellista och spela den. Alternativt kan du högerklicka på " #~ "en fil och välja Spela upp eller Kölägg för att spela filen omedelbart respektive att lägga till den " #~ "till spellistan." #~ msgid "" #~ "If the media server allows it, choosing Delete from a file's context menu allows you to delete " #~ "that file from the media server." #~ msgstr "" #~ "Om mediaservern tillåter det kan du, om du väljer " #~ "Ta bort från en fils " #~ "snabbvalsmeny, ta bort filen från mediaservern." #~ msgid "Gromit Annotations" #~ msgstr "Gromit-noteringar" #~ msgid "" #~ "The Gromit Annotations plugin allows you to draw on " #~ "top of movies as they are played using Gromit. You must have Gromit installed before " #~ "you can enable the plugin — consult your operating system documentation " #~ "for information on how to do this." #~ msgstr "" #~ "Insticksmodulen Gromit-noteringar låter dig rita " #~ "ovanpå filmer medan de spelas via Gromit. Du måste ha Gromit installerat innan " #~ "du kan aktivera insticksmodulen — konsultera dokumentationen för ditt " #~ "operativsystem för att få reda på hur du gör detta." #~ msgid "" #~ "With the plugin enabled, press CtrlD to toggle Gromit on or off. " #~ "When Gromit is enabled, your pointer will " #~ "change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button " #~ "and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press " #~ "CtrlD again to " #~ "toggle Gromit off." #~ msgstr "" #~ "När insticksmodulen är aktiverad, tryck CtrlD för att slå på eller av " #~ "Gromit. När Gromit " #~ "är aktiverad kommer din musmarkör att ändras till ett hårkors. För att " #~ "rita på skärmen, håller ner musknappen och dra runt markören innan du " #~ "släpper musknappen. Tryck CtrlD igen för att stänga av Gromit." #~ msgid "" #~ "To clear the screen of annotations, press CtrlE, or close Totem Movie " #~ "Player." #~ msgstr "" #~ "För att rensa alla noteringar från skärmen, tryck på " #~ "CtrlE, eller stäng " #~ "Totem filmuppspelare." #~ msgid "Jamendo" #~ msgstr "Jamendo" #~ msgid "" #~ "The Jamendo plugin allows you to listen to the " #~ "collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service." #~ msgstr "" #~ "Insticksmodulen Jamendo låter dig lyssna på " #~ "samlingen av Creative Commons-licensierad musik på tjänsten Jamendo." #~ msgid "To Configure the Plugin" #~ msgstr "Konfigurera insticksmodulen" #~ msgid "" #~ "The Jamendo plugin can be configured. Click on the " #~ "Configure button when enabling the plugin, and the " #~ "Jamendo Plugin Configuration dialog will be " #~ "displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 " #~ "format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number " #~ "of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have " #~ "a faster Internet connection)." #~ msgstr "" #~ "Insticksmodulen Jamendo kan konfigureras. Klicka på " #~ "knappen Konfigurera när insticksmodulen aktiveras, " #~ "så kommer dialogrutan Jamendo insticksmodulskonfiguration att visas. Här kan du välja om låtar ska hämtas i Ogg- eller " #~ "MP3-format (Ogg är att föredra på grund av att det är ett öppet " #~ "ljudformat); samt antalet album som ska hämtas när en sökning görs (välj " #~ "fler album om du har en snabbare internetuppkoppling)." #~ msgid "Once you're done, click OK." #~ msgstr "När du är färdig, klicka på OK." #~ msgid "To Display the Jamendo Sidebar" #~ msgstr "Visa Jamendo-sidopanelen" #~ msgid "" #~ "With the Jamendo plugin enabled, choose " #~ "F9ViewSidebar or click on the " #~ "Sidebar button to show the sidebar. Select " #~ "Jamendo from the drop-down list at the top of the " #~ "sidebar to display the Jamendo sidebar." #~ msgstr "" #~ "När insticksmodulen Jamendo är aktiverad, välj " #~ " F9 Visa Sidopanel eller tryck " #~ "på knappen Sidopanel för att visa sidopanelen. " #~ "Välj Jamendo från rullgardinslistan överst i " #~ "sidopanelen för att visa sidopanelen Jamendo." #~ msgid "To Search for Music" #~ msgstr "Söka efter musik" #~ msgid "" #~ "Enter your search terms in the search entry at the top of the " #~ "Jamendo sidebar. You can search by either artist or " #~ "by tags. Click on the search button to start your search." #~ msgstr "" #~ "Mata in dina söktermer i sökrutan längst upp i Jamendos sidopanel. Du kan söka antingen efter artist eller efter " #~ "taggar. Klicka på sökknappen för att påbörja din sökning." #~ msgid "" #~ "Search results will be displayed in the tree view in the Search " #~ "Results page of the sidebar, and can be browsed through using " #~ "the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if " #~ "you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to " #~ "hide the album's tracks." #~ msgstr "" #~ "Sökresultat kommer att visas i trädvyn på sidan Sökresultat i sidopanelen, och kan bläddras igenom med piltangenterna " #~ "längst ner i sidopanelen. Album listas, och om du klickar på ett album " #~ "kommer dess spår att listas nedanför. Klicka igen för att gömma albumets " #~ "spår." #~ msgid "" #~ "With an artist selected, you can click on the Jamendo Album " #~ "Page button to open that album's page on the Jamendo website. " #~ "Double-clicking an album, or choosing Add to " #~ "Playlist from the album's context menu, will " #~ "replace your playlist with all the tracks on that album and begin " #~ "streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an " #~ "individual track will replace your playlist with just that track." #~ msgstr "" #~ "När en artist väljs kan du klicka på knappen Jamendo " #~ "albumsida för att öppna det albumets sida på Jamendos " #~ "webbplats. Om du dubbelklickar på ett album eller väljer " #~ "Lägg till i spellista " #~ "från albumets snabbvalsmeny kommer din spellista att ersättas med alla " #~ "spår på det albumet och börja strömma det första spåret från Jamendos " #~ "webbplats. Om du dubbelklickar på ett individuellt spår kommer det att " #~ "ersätta din spellista med bara det spåret." #~ msgid "Popular Albums and Latest Releases" #~ msgstr "Populära album och senaste utgåvorna" #~ msgid "" #~ "Viewing the Popular page in the Jamendo sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo " #~ "at the moment, which can be played as with search results. Viewing the " #~ "Latest Releases page will likewise load a list of " #~ "the latest albums released on Jamendo." #~ msgstr "" #~ "Om du tittar på sidan Populära i sidopanelen " #~ "Jamendo kommer den att ladda en lista med de för " #~ "tillfället mest populära albumen på Jamendo. De kan spelas upp på samma " #~ "sätt som sökresultaten. Om du tittar på sidan Senast " #~ "publicerade så kommer den att på samma sätt ladda en lista " #~ "över de senast publicerade albumen på Jamendo." #~ msgid "Local Search" #~ msgstr "Lokal sökning" #~ msgid "" #~ "The Local Search plugin allows you to search for " #~ "playable movies and audio files on your computer from within " #~ "Totem Movie Player. With the plugin enabled, " #~ "choose F9ViewSidebar or click on the " #~ "Sidebar button to show the sidebar. Select " #~ "Local Search from the drop-down list at the top of " #~ "the sidebar to display the Local Search sidebar." #~ msgstr "" #~ "Insticksmodulen Lokal sökning låter dig söka efter " #~ "spelbara filmer och ljudfiler på din dator inifrån Totem " #~ "filmuppspelare. Med insticksmodulen aktiverad, välj " #~ "F9VisaSidopanel, eller klicka " #~ "på knappen Sidopanel för att visa sidopanelen. " #~ "Välj Lokal sökning från rullgardinslistan längst upp " #~ "i sidopanelen för att visa sidopanelen Lokal sökning." #~ msgid "" #~ "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the " #~ "top of the sidebar and click Find. Your search " #~ "terms may include wildcards such as *, which will " #~ "match any character. For example, the search *.mpg " #~ "will find all movies with the .mpg file extension." #~ msgstr "" #~ "För att utföra en sökning, mata in dina söktermer i sökrutan längst upp i " #~ "sidopanelen och klicka på Hitta. Dina söktermer " #~ "kan innehålla jokertecken så som *, som kommer att " #~ "matcha vilket tecken som helst. Till exempel kommer sökningen " #~ "*.mpg att hitta alla filmer med filändelsen " #~ ".mpg." #~ msgid "" #~ "Search results may be browsed using the Back and " #~ "Forward buttons at the bottom of the sidebar, and " #~ "you may jump to a specific results page by entering its number in the " #~ "spin box." #~ msgstr "" #~ "Sökresultat kan bläddras igenom via knapparna Bakåt och Framåt längst ner i sidopanelen, " #~ "och du kan hoppa till en specifik resultatsida genom att mata in dess " #~ "nummer i rutan." #~ msgid "Publish Playlist" #~ msgstr "Publicera spellista" #~ msgid "" #~ "The Publish Playlist plugin allows you to publish " #~ "playlists on your local network to allow other computers to access and " #~ "play them." #~ msgstr "" #~ "Insticksmodulen Publicera spellista låter dig " #~ "publicera spellistor på ditt lokala nätverk för att andra datorer ska " #~ "kunna komma åt och spela upp dem." #~ msgid "%a" #~ msgstr "%a" #~ msgid "" #~ "Replaced with the program's name: Totem Movie Player." #~ msgstr "" #~ "Ersätts med programmets namn: Totem filmuppspelare." #~ msgid "%h" #~ msgstr "%h" #~ msgid "Replaced with your computer's host name." #~ msgstr "Ersätts med värdnamnet för din dator." #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" #~ msgid "Replaced with your username." #~ msgstr "Ersätts med ditt användarnamn." #~ msgid "%U" #~ msgstr "%U" #~ msgid "Replaced with your real name." #~ msgstr "Ersätts med ditt riktiga namn." #~ msgid "%%" #~ msgstr "%%" #~ msgid "Replaced with a literal percent sign." #~ msgstr "Ersätts med ett uttryckligt procenttecken." #~ msgid "" #~ "The Publish Playlist plugin can be configured. Click " #~ "on the Configure button when enabling the plugin, " #~ "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the " #~ "name which will appear for your playlist share. The following strings " #~ "will be replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" #~ msgstr "" #~ "Insticksmodulen Publicera spellista kan " #~ "konfigureras. Om du klickar på knappen Konfigurera " #~ "när insticksmodulen aktiveras kommer konfigurationsdialogrutan att visas. " #~ "Här kan du ändra namnet som kommer att visas för spellistan du delar. " #~ "Följande strängar kommer att ersättas när spellistor publiceras: <_:" #~ "variablelist-1/>" #~ msgid "" #~ "You can also select the Use encrypted transport protocol checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when " #~ "they're transmitted over the network." #~ msgstr "" #~ "Du kan också markera kryssrutan Använd krypterat " #~ "transportprotokoll om du önskar kryptera de delade " #~ "spellistorna när de överförs över nätverket." #~ msgid "Once you're done, click Close." #~ msgstr "När du är färdig, klicka på Stäng." #~ msgid "To Publish Playlists" #~ msgstr "Publicera spellistor" #~ msgid "" #~ "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " #~ "they are automatically made available on the network as a Zeroconf " #~ "website." #~ msgstr "" #~ "Med insticksmodulen aktiverad behöver du inte uttryckligen publicera " #~ "spellistor; de kommer automatiskt att göras tillgängliga på nätverket som " #~ "en Zeroconf-webbplats." #~ msgid "To Browse your Neighborhood" #~ msgstr "Bläddra bland dina grannar" #~ msgid "" #~ "To view the shared playlists of others on your network, select " #~ "Neighborhood from the drop-down list at the top of " #~ "the sidebar. If any playlists have been published on the network, they " #~ "will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on " #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "För att visa de utdelade spellistorna för andra på ditt nätverk så kan du " #~ "välja Grannar från rullgardinslistan längst upp i " #~ "sidopanelen. Om några spellistor har publicerats på nätverket så kommer " #~ "de att listas här. Dubbelklicka på en spellista för att läsa in och spela " #~ "upp den på din dator." #~ msgid "Subtitle Downloader" #~ msgstr "Hämta undertexter" #~ msgid "" #~ "The Subtitle Downloader plugin allows you to find " #~ "and download subtitle files from the OpenSubtitles service." #~ msgstr "" #~ "Med insticksmodulen Hämta undertexter så kan du även " #~ "hämta undertexter från tjänsten OpenSubtitles." #~ msgid "" #~ "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " #~ "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the " #~ "currently playing movie, choose " #~ "CtrlShifts ViewDownload Movie Subtitles, " #~ "which will display the Download Movie Subtitles dialog." #~ msgstr "" #~ "Undertexter kan endast laddas ner för lokala filmer; inte audiofiler, dvd:" #~ "er, dvb-strömmar, vcd:er eller http-strömmar. För att söka efter " #~ "undertexter för den film som spelas upp, välj " #~ "CtrlSkifts VisaHämta " #~ "filmundertexter, vilket kommer att visa " #~ "dialogrutan Hämta filmundertexter." #~ msgid "" #~ "Select the language in which you wish to have your subtitles from the " #~ "drop-down list at the top of the dialog, then click on the " #~ "Find button to search for subtitles for the " #~ "current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, " #~ "rather than its filename or tags." #~ msgstr "" #~ "Välj det språk du önskar att få undertexter i från rullgardinslistan " #~ "längst upp i dialogrutan, klicka sedan på knappen Sök för att söka efter undertexter för den aktuella filmen. " #~ "Undertexter hittas baserat på filmens innehåll, snarare än dess filnamn " #~ "eller taggar." #~ msgid "" #~ "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " #~ "Currently, subtitles can only be used with a movie by " #~ "reloading the movie with the subtitles, so after " #~ "selecting the subtitle file you wish to download, click on the " #~ "Play with Subtitle button to download the " #~ "subtitles and reload the movie." #~ msgstr "" #~ "Sökresultat listas i trädvyn i mitten på dialogrutan. För närvarande kan " #~ "undertexter bara användas för en film genom att starta om filmen med undertexter så efter att du valt filen med " #~ "undertexter du önskar hämta, klicka på knappen Spela med " #~ "undertexter för att hämta undertexterna och starta om filmen." #~ msgid "" #~ "Downloaded subtitle files are cached (in ~/.cache/totem/" #~ "subtitles, by default) so that they do not need to be " #~ "downloaded again when playing the movie again. When downloading new " #~ "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie " #~ "are deleted." #~ msgstr "" #~ "Hämtade filer med undertexter cachas (som standard i ~/.cache/" #~ "totem/subtitles), så att de inte behöver hämtas på nytt om " #~ "filmen spelas upp igen. När nya undertexter hämtas för en film, kommer " #~ "tidigare hämtade undertexter för den filmen att tas bort." #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniatyrbild" #~ msgid "" #~ "The Thumbnail plugin sets Totem Movie " #~ "Player's main window icon to a thumbnail of the current " #~ "movie, and updates the icon when new movies are loaded." #~ msgstr "" #~ "Insticksmodulen Miniatyrbild ställer in ikonen för " #~ "Totem filmuppspelares huvudfönster till en " #~ "miniatyrbild för den aktuella filmen och uppdaterar ikonen när nya filmer " #~ "läses in." #~ msgid "" #~ "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing " #~ "an audio file), the main window icon will be reset to the " #~ "Totem Movie Player logo." #~ msgstr "" #~ "Om en miniatyrbild inte finns för den aktuella filmen (eller om du spelar " #~ "upp en ljudfil) så kommer ikonen för huvudfönstret att nollställas till " #~ "logotypen för Totem filmuppspelare." #~ msgid "Video Disc Recorder" #~ msgstr "Videoskivsinspelare" #~ msgid "" #~ "The Video Disc Recorder plugin allows you to burn " #~ "the current playlist to a DVD or VCD using Brasero." #~ msgstr "" #~ "Insticksmodulen Videodiskinspelare låter dig bränna " #~ "den aktuella spellistan till en DVD eller VCD med Brasero." #~ msgid "" #~ "To burn the current playlist, choose MovieCreate Video Disc. A " #~ "Brasero dialog will be displayed, giving " #~ "options for converting the movies to the appropriate format and burning " #~ "them to disc. For more information, see the Brasero documentation." #~ msgstr "" #~ "För att bränna den aktuella spellistan, välj Film Skapa videodisk . En " #~ "dialogruta för Brasero kommer att visas som " #~ "ger dig inställningar för konvertering av filmerna till lämpligt format " #~ "för att bränna dem på skiva. För ytterligare information, se Braseros " #~ "dokumentation." #~ msgid "YouTube Browser" #~ msgstr "YouTube-bläddrare" #~ msgid "" #~ "The YouTube Browser plugin allows you to search and " #~ "browse YouTube, and play YouTube videos directly in Totem Movie " #~ "Player. With the plugin enabled, choose " #~ "F9ViewSidebar or click on the " #~ "Sidebar button to show the sidebar. Select " #~ "YouTube from the drop-down list at the top of the " #~ "sidebar to display the YouTube sidebar." #~ msgstr "" #~ "Insticksmodulen YouTube-bläddrare låter dig söka " #~ "efter och bläddra igenom YouTube, och spela YouTube-videor direkt i " #~ "Totem filmuppspelare. Med insticksmodulen " #~ "aktiverad, välj F9VisaSidopanel eller klicka på knappen Sidopanel för " #~ "att visa sidopanelen. Välj YouTube från " #~ "rullgardinslistan längst upp i sidopanelen för att visa sidopanelen " #~ "YouTube." #~ msgid "" #~ "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at " #~ "the top of the sidebar, then click Find. The " #~ "search results will be listed in the tree view below. More results will " #~ "be loaded automatically as you scroll down the list." #~ msgstr "" #~ "För att söka efter en YouTube-video, mata in dina söktermer i sökrutan " #~ "längst upp i sidopanelen, klicka sedan på Sök. " #~ "Sökresultaten kommer att listas i trädvyn nedanför. Fler sökresultat " #~ "kommer att laddas automatiskt när du rullar ner i listan." #~ msgid "" #~ "To play a video, double-click it in the results list, or choose " #~ "Add to Playlist from " #~ "its context menu. When a video is played, a list of related videos will " #~ "automatically be loaded in the Related Videos page " #~ "of the YouTube sidebar." #~ msgstr "" #~ "För att spela en video, dubbelklicka på den i resultatlistan, eller välj " #~ "Lägg till i spellista " #~ "från dess snabbvalsmeny. När en video spelas kommer en lista av " #~ "relaterade videor automatiskt att laddas på sidan Relaterade " #~ "videor i sidopanelen YouTube." #~ msgid "" #~ "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " #~ "Open in Web Browser " #~ "from their context menu. This will open the video in its original " #~ "location on the YouTube website." #~ msgstr "" #~ "YouTube-videor kan öppnas i en webbläsare genom att välja " #~ "Öppna i webbläsare " #~ "från deras sammanhangsmeny. Detta kommer att öppna videon på dess " #~ "ursprungliga plats på YouTubes webbplats." #~ msgid "D-Bus Service" #~ msgstr "D-Bus-tjänst" #~ msgid "" #~ "The D-Bus Service plugin broadcasts notifications of " #~ "which track is playing in Totem Movie Player " #~ "on the D-Bus session bus. Applications such as Gajim can listen for such notifications and respond accordingly " #~ "by, for example, updating your instant messaging status message to " #~ "display the video currently being played in Totem Movie " #~ "Player." #~ msgstr "" #~ "Insticksmodulen D-Bus-tjänst kommer att sända ut " #~ "aviseringar om vilket spår som spelas i Totem " #~ "filmuppspelare på D-Bus-sessionsbussen. Program som " #~ "exempelvis Gajim kan lyssna efter sådana " #~ "aviseringar och svara med att exempelvis uppdatera din chattklients " #~ "statusmeddelande så att det visar vilken video som för närvarande spelas " #~ "upp i Totem filmuppspelare." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "" #~ "To modify the preferences of Totem Movie Player, choose Edit " #~ "Preferences ." #~ msgstr "" #~ "För att ändra inställningarna i Totem filmuppspelare, välj Redigera " #~ "Inställningar ." #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Nätverk" #~ msgid "" #~ "Select network connection speed from the Connection speed drop-down list." #~ msgstr "" #~ "Välj nätverkshastighet från rullgardinslistan " #~ "Anslutningshastighet." #~ msgid "" #~ "Automatically load subtitle files: select this " #~ "option to automatically load any subtitle files with the same filename as " #~ "a movie when the movie is loaded." #~ msgstr "" #~ "Läs automatiskt in undertextfiler: välj detta " #~ "alternativ för att automatiskt läsa in eventuella undertextfiler med " #~ "samma filnamn som en film när filmen läses in." #~ msgid "" #~ "Font: select this option to change the font used to " #~ "display subtitles." #~ msgstr "" #~ "Typsnitt: välj det här alternativet för att ändra " #~ "typsnittet som används för att visa undertexter." #~ msgid "" #~ "Encoding: select this option to change the encoding " #~ "used to display subtitles." #~ msgstr "" #~ "Teckenkodning: välj det här alternativet för att " #~ "ändra teckenkodningen som används för att visa undertexter." #~ msgid "" #~ "Select the resize option if you want Totem Movie Player to automatically resize the window to the size of the video " #~ "when a new video is loaded." #~ msgstr "" #~ "Välj alternativet att ändra storlek om du vill att Totem " #~ "filmuppspelare automatiskt ska ändra storleken på fönstret " #~ "till storleken för videon när en ny video läses in." #~ msgid "" #~ "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " #~ "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " #~ "may stop playing music when the screensaver is activated." #~ msgstr "" #~ "Välj alternativet skärmsläckare om du vill tillåta att skärmsläckaren " #~ "aktiveras när du spelar upp ljudfiler. Vissa skärmar med integrerade " #~ "högtalare kan sluta spela upp musiken när skärmsläckaren är aktiv." #~ msgid "Visual Effects" #~ msgstr "Visuella effekter" #~ msgid "" #~ "Visual: select this option to show visual effects " #~ "while an audio file is playing." #~ msgstr "" #~ "Visuella effekter: välj det här alternativet för att " #~ "visa visuella effekter när en ljudfil spelas upp." #~ msgid "" #~ "Type of visualization: select type of visualization " #~ "from the drop-down list." #~ msgstr "" #~ "Typ av visualisering: välj typ av visualisering från " #~ "rullgardinslistan." #~ msgid "" #~ "Visualization size: select visualization size from " #~ "the drop-down list." #~ msgstr "" #~ "Visualiseringsstorlek: välj visualiseringsstorlek " #~ "från rullgardinslistan." #~ msgid "" #~ "Brightness: use the slider to specify the level of " #~ "brightness." #~ msgstr "" #~ "Ljusstyrka: använd skjutreglaget för att ange nivån " #~ "för ljusstyrkan." #~ msgid "" #~ "Contrast: use the slider to specify the level of " #~ "contrast." #~ msgstr "" #~ "Kontrast: använd skjutreglaget för att ange " #~ "kontrastnivån." #~ msgid "" #~ "Saturation: use the slider to specify the level of " #~ "saturation." #~ msgstr "" #~ "Mättnad: använd skjutreglaget för att ange nivån av " #~ "färgmättnad." #~ msgid "" #~ "Hue: use the slider to specify the level of hue." #~ msgstr "" #~ "Nyans: använd skjutreglaget för att ange nivån för " #~ "färgnyansen." #~ msgid "" #~ "You may use the Reset to Defaults button to reset " #~ "the color balance controls to their default positions." #~ msgstr "" #~ "Du kan använda knappen Återställ till standard för " #~ "att återställa färgbalanskontrollerna till sina standardpositioner." #~ msgid "About Totem Movie Player" #~ msgstr "Om Totem filmuppspelare" #~ msgid "" #~ "Totem Movie Player is written by Bastien " #~ "Nocera (hadess@hadess.net), Julien Moutte " #~ "(julien@moutte.net) for the GStreamer backend, and Guenter " #~ "Bartsch (guenter@users.sourceforge.net). To find more " #~ "information about Totem Movie Player, please " #~ "visit the Totem Movie Player website." #~ msgstr "" #~ "Totem filmuppspelare skrevs av Bastien Nocera " #~ "(hadess@hadess.net), Julien Moutte (julien@moutte." #~ "net) för GStreamer-bakänden, samt Guenter Bartsch " #~ "(guenter@users.sourceforge.net). För mer information om " #~ "Totem filmuppspelare, besök webbplatsen för " #~ "Totem filmuppspelare." #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem " #~ "Movie Player application or this manual, follow the " #~ "directions in the GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående " #~ "Totem filmuppspelare eller den här handboken, " #~ "följ anvisningarna på GNOME:s återkopplingssida." #~ msgid "" #~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " #~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " #~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this " #~ "license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this " #~ "program." #~ msgstr "" #~ "Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public " #~ "License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 " #~ "av licensen, eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den " #~ "här licensen kan hittas på den här länken, eller i filen COPYING som inkluderats i " #~ "källkoden för det här programmet." #~ msgid "link" #~ msgstr "länk" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-" #~ "DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " #~ "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 " #~ "eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt " #~ "och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <_:ulink-1/> " #~ "eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok." #~ msgid "Audio preview application for GNOME." #~ msgstr "Ljudförhandsvisningsprogram för GNOME."