# German translation of the totem manual. # # # Jan-Arne Petersen , 2006. # Stefan Horning , 2009. # Christian Kirbach , 2013. # Mario Blättermann , 2008-2010, 2012, 2017, 2019, 2020. # Tim Sabsch , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem help master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-01 22:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-02 18:43+0200\n" "Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Jan-Arne Petersen , 2006\n" "Mario Blättermann , 2008-2010, 2012, " "2019-2020.\n" "Stefan Horning , 2009\n" "Christian Kirbach , 2013, 2015, 2019, " "2021-2023.\n" "Tim Sabsch , 2023" #. (itstool) path: license/p #: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 #: C/index.page:27 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 #: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 #: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 #: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15 #: C/troubleshooting-subtitles.page:21 C/view-zoom.page:25 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: info/desc #: C/adjust-speed.page:19 msgid "Change the playback rate of a movie." msgstr "Die Wiedergabegeschwindigkeit eines Films ändern." #. (itstool) path: page/title #: C/adjust-speed.page:22 msgid "Adjust speed" msgstr "Geschwindigkeit anpassen" #. (itstool) path: page/p #: C/adjust-speed.page:24 msgid "" "You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" msgstr "" "Sie können in der unteren rechten Ecke anpassen, wie schnell oder langsam " "ein Film wiedergegeben wird:" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58 msgid "Press the menu button which is below the video area." msgstr "Klicken Sie auf den Menüknopf unterhalb des Videobereichs." #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:31 msgid "In the Speed section, select among:" msgstr "" "Im Abschnitt Geschwindigkeit können Sie Folgendes auswählen:" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:33 msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:34 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:35 msgid "× 1.1" msgstr "× 1.1" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:36 msgid "× 1.25" msgstr "× 1.25" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:37 msgid "× 1.5" msgstr "× 1.5" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:38 msgid "× 1.75" msgstr "× 1.75" #. (itstool) path: info/desc #: C/channels.page:23 msgid "Channels." msgstr "Kanäle." #. (itstool) path: page/title #: C/channels.page:27 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" # CHECK news stories #. (itstool) path: page/p #: C/channels.page:28 msgid "" "The channels section of the interface will show a number of network video " "resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " "movie trailers, news stories and other online sources." msgstr "" "Der Kanäle-Bereich der Benutzeroberfläche zeigt eine Reihe von " "Netzwerkressourcen an, sowohl aus dem Internet als auch lokal, zum Beispiel " "UPnP/DLNA-Freigaben, Filmtrailer, News-Stories und andere Online-Ressourcen." #. (itstool) path: page/p #: C/channels.page:34 msgid "" "Sources are implemented using the grilo media discovery system. Developers and power " "users interested in extending Videos should visit the " "aforementioned website for documentation." msgstr "" "Die Quellen sind über das Medienerkennungssystem grilo implementiert. Entwickler und " "Experten, die an der Erweiterung von Videos interessiert sind, " "sollten die zuvor erwähnte Webseite besuchen, um Dokumentation zu erhalten." #. (itstool) path: info/desc #: C/file-open.page:28 msgid "Open a file in Videos." msgstr "Eine Datei in Videos öffnen." #. (itstool) path: page/title #: C/file-open.page:31 msgid "Watch a video" msgstr "Ein Video wiedergeben" #. (itstool) path: page/p #: C/file-open.page:33 msgid "" "You can open video files in Videos, in one of the following ways:" msgstr "" "Sie können Videodateien in Videos auf folgende Arten öffnen:" #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:38 msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." msgstr "" "Wählen Sie ein Video aus der Liste aus, die bereits im Hauptfenster " "angezeigt wird." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:41 msgid "" "Select Videos as the application to open a video file with in the " "Files file manager." msgstr "" "Wählen Sie Videos in der Dateiverwaltung Dateien als " "die Anwendung aus, mit der eine Videodatei geöffnet werden soll." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:45 msgid "" "Press the + button in the top-left corner of the " "window and select Add Local Video…. Select the " "video(s) that you want to open. Press Add. The " "video will be added to the list in the main window and you can select it " "from there." msgstr "" "Klicken Sie auf den +-Knopf in der linken oberen " "Ecke des Fensters und wählen Sie Lokales Video " "hinzufügen …. Wählen Sie das Video oder die Videos aus, die Sie " "hinzufügen wollen. Klicken Sie auf Hinzufügen. " "Das Video wird zur Liste im Hauptfenster hinzugefügt und Sie können es von " "dort auswählen." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:52 msgid "" "Press the + button in the top-left corner of the " "window and select Add Web Video…. Type or " "paste the address of the video that you want to open. Press Add. The video will be added to the list in the main " "window and you can select it from there." msgstr "" "Klicken Sie auf den +-Knopf in der linken oberen " "Ecke des Fensters und wählen Sie Internet-Video " "hinzufügen …. Tippen Sie die Adresse des Videos ein, das Sie " "hinzufügen wollen, oder fügen Sie sie aus der Zwischenablage ein. Klicken " "Sie auf Hinzufügen. Das Video wird zur Liste im " "Hauptfenster hinzugefügt und Sie können es von dort auswählen." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Videos" msgstr "Videos" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Videos" msgstr "Videos" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Videos" msgstr "Videos" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:30 msgid "Index" msgstr "Index" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:33 msgid "<_:media-1/> Videos" msgstr "<_:media-1/> Videos" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:36 msgid "" "Videos, also known as Totem, is an application for " "playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " "Internet." msgstr "" "Videos, auch als Totem bekannt, ist eine Anwendung zum " "Abspielen von Videos. Sie können damit Filme ansehen oder Medien aus dem " "Internet abrufen." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Playing media" msgstr "Medien wiedergeben" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Advanced options" msgstr "Fortgeschrittene Optionen" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 msgid "Troubleshooting" msgstr "Fehlerbehebung" #. (itstool) path: info/desc #: C/navigation.page:8 msgid "Navigate while playing media." msgstr "Navigation während der Medienwiedergabe." #. (itstool) path: page/title #: C/navigation.page:18 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:20 msgid "" "You may navigate Videos via control buttons, menu items or " "keyboard-shortcuts." msgstr "" "Sie können in Videos über Bedienknöpfe, Menüeinträge oder " "Tastenkombinationen navigieren." #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:23 msgid "" "To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " "your mouse pointer. Here you can:" msgstr "" "Um die Bedienknöpfe unten während der Wiedergabe eines Videos anzuzeigen, " "bewegen Sie den Mauszeiger. Hier können Sie:" #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:28 msgid "" "Play media or pause them: Use the keyboard shortcut P or press " "the Play/Pause button." msgstr "" "Medien wiedergeben oder pausieren: Verwenden Sie das Tastenkürzel P oder klicken Sie auf den Knopf Wiedergabe/Pause." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:32 msgid "" "Watch the video fullscreen. Press F11 or press the button with " "two arrows in the header bar." msgstr "" "Das Video im Vollbildmodus wiedergeben. Drücken Sie F11 oder " "klicken Sie auf den Knopf mit den Pfeilen in der Kopfleiste." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:36 msgid "" "Adjust volume. For further information see ." msgstr "" "Lautstärke anpassen. Für weitere Informationen siehe ." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:40 msgid "" "To change to another video, press the Arrow back " "button in the upper left corner." msgstr "" "Um zu einem anderen Video zu wechseln, klicken Sie auf den Rückwärtspfeil-Knopf in der oberen linken Ecke." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:44 msgid "" "To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " "see ." msgstr "" "Um zu einem anderen Kapitel auf einer DVD zu wechseln, gehen Sie zum " "Hauptbildschirm zurück. Lesen Sie bitte auch ." #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:49 msgid "" "The full list of keyboard shortcuts is available by typing ? " "while playing a movie, or Ctrl? in " "the movies view." msgstr "" "Die vollständige Liste der Tastenkombinationen ist durch Drücken von ? während der Wiedergabe eines Films, oder Strg? in der Filmansicht verfügbar." #. (itstool) path: note/p #: C/navigation.page:52 msgid "" "Seeking with the keyboard keys (Left and Right arrows) " "does not seek the same amount of time in either direction. This is as " "designed as it makes it easier to find a particular place in a film, seeking " "forward until we do find a part of the film we do not recognise, or know to " "be further than what we're looking for, and seek back more finely." msgstr "" "Beim Spulen mit den Tastaturtasten ( und ) wird " "nicht die gleiche Zeitspanne in beide Richtungen gespult. Das ist so " "gewollt, denn es erleichtert das Auffinden einer bestimmten Stelle im Film, " "indem man so lange vorspult, bis man einen Teil des Films findet, den man " "nicht kennt oder von dem man weiß, dass er später als das Gesuchte " "stattfindet, und dann feiner zurückspult." #. (itstool) path: info/desc #: C/playing-DVD.page:9 msgid "Play media files from DVD or VCD." msgstr "Mediendateien von DVD oder VCD abspielen." #. (itstool) path: page/title #: C/playing-DVD.page:23 msgid "Watch a DVD or VCD" msgstr "Eine DVD oder VCD abspielen" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:27 msgid "" "To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " "pointer over the notification and press Open " "with Videos." msgstr "" "Um eine DVD abzuspielen, die Sie gerade in Ihr Laufwerk eingelegt haben, " "bewegen Sie den Mauszeiger über die Benachrichtigung und klicken Sie auf Mit Videos öffnen." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:32 msgid "GNOME notification, offering to open the disc with Videos" msgstr "" "GNOME-Benachrichtigung, welche das Öffnen einer optischen Disk mit " "Videos anbietet" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/playing-DVD.page:33 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " "md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" msgstr "ok" #. (itstool) path: media/p #: C/playing-DVD.page:34 msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." msgstr "Bildschirmfoto des Benachrichtigungsdialogs von GNOME." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:39 msgid "" "To play a DVD disc in your drive, open Files, select to the disc " "in the side bar, and press Videos in the " "Video DVD bar." msgstr "" "Um eine DVD abzuspielen, die sich in Ihrem Laufwerk befindet, öffnen Sie " "Dateien, wählen Sie das Medium in der Seitenleiste und klicken " "Sie auf Videos in der Leiste Video-DVD." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:43 msgid "Files, offering to open the disc with Videos" msgstr "" "Dateien, welches das Öffnen einer DVD mit Videos " "anbietet" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/playing-DVD.page:44 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/dvd-nautilus.png' " "md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" msgstr "ok" #. (itstool) path: media/p #: C/playing-DVD.page:45 msgid "Screenshot of Files." msgstr "Bildschirmfoto von Dateien." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:50 msgid "" "To play a DVD disc in your drive, open Videos, and select the DVD " "disc in the grid of Videos." msgstr "" "Um eine DVD abzuspielen, die sich in Ihrem Laufwerk befindet, öffnen Sie " "Videos und wählen Sie das DVD-Medium in der Liste der " "Videos." #. (itstool) path: page/p #: C/playing-DVD.page:55 msgid "You can navigate while watching the movie:" msgstr "Sie können navigieren, während Sie den Film ansehen:" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:61 msgid "Choose one of the following options:" msgstr "Wählen Sie aus einer der folgenden Optionen:" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:64 msgid "" "Select DVD Menu to view main menu of a DVD. " "Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" "Wählen Sie DVD-Menü, um das Hauptmenü einer " "DVD anzuzeigen. Passen Sie die Sprache und die Untertitel oder den " "Szenenindex oder spezielle Funktionsmerkmale an." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:69 msgid "" "Select Title Menu to choose the language of " "the DVD interface." msgstr "" "Wählen Sie Titelmenü, um die Sprache der DVD-" "Oberfläche anzupassen." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:73 msgid "" "Select Audio Menu and choose the language " "spoken in the movie." msgstr "" "Wählen Sie Audio-Menü und wählen Sie die " "Sprache des Films aus." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:77 msgid "" "Select Angle Menu to choose a different camera " "perspective." msgstr "" "Wählen Sie Kameramenü, um eine andere " "Kameraperspektive auszuwählen." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:81 msgid "" "Select Chapter Menu to view the scene index." msgstr "" "Wählen Sie Kapitelmenü, um den Szenenindex " "anzuzeigen." #. (itstool) path: note/p #: C/playing-DVD.page:84 msgid "Not all DVDs might support these options." msgstr "Es könnte sein, dass nicht alle DVDs diese Optionen unterstützen." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences.page:10 msgid "Configure audio and video output and plugins." msgstr "Ein- und Ausgabe-Erweiterungen für Audio und Video einrichten." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:24 msgid "Preferences and additional features" msgstr "Einstellungen und zusätzliche Funktionsmerkmale" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:26 msgid "" "Videos offers some additional options. Configure the application " "according to your preferences. View the Preferences window by " "opening the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences." msgstr "" "Videos bietet einige zusätzliche Optionen an. Richten Sie die " "Anwendung nach Ihren Vorlieben ein. Öffnen Sie das Einstellungen-" "Fenster, indem Sie das Menü in der oberen rechten Ecke des Fensters öffnen " "und Einstellungen auswählen." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:34 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:37 msgid "External Subtitles" msgstr "Externe Untertitel" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:40 msgid "" "Tick the option Load subtitle files when movie is loaded if you " "want subtitles to be loaded automatically." msgstr "" "Aktivieren Sie die Option Untertitel laden, sobald ein Video geladen " "wird, falls Sie wollen, dass Untertitel automatisch geladen werden " "sollen." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:45 msgid "" "Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " "drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " "click Select." msgstr "" "Passen Sie die Schriftart und -größe an, indem Sie auf deren Namen klicken. " "Wählen Sie die Schriftart in der Auswahlliste aus. Klicken Sie auf den " "Schieberegler und ändern Sie die Schriftgröße. Wenn Sie fertig sind, klicken " "Sie auf Auswählen." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:50 msgid "Choose the encoding from the drop-down list." msgstr "Wählen Sie die Kodierung in der Auswahlliste aus." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:55 msgid "Plugins" msgstr "Erweiterungen" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:56 msgid "" "Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " "of plugins by pressing Plugins…. Select the " "wanted one and press Preferences if available." msgstr "" "Erweiterungen bieten zusätzliche und erweiterte Funktionalität. Sehen Sie " "sich die Liste der Erweiterungen an, indem Sie auf Erweiterungen … klicken. Wählen Sie die gewünschte " "Erweiterung aus und klicken Sie auf Erweiterungen, sofern verfügbar." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:65 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:68 C/properties.page:41 msgid "Video" msgstr "Video" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:69 msgid "" "Videos allows you to specify, whether you want to Disable " "deinterlacing of interlaced videos. Do it by ticking this option." msgstr "" "In Videos können Sie angeben, ob Sie das Deinterlacing " "deaktivieren wollen. Aktivieren Sie dazu diese Option." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:74 msgid "Color Balance" msgstr "Farbabgleich" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:75 msgid "" "This option allows you to adjust Brightness, Contrast, " "Saturation or Hue of viewed videos. Do it by clicking " "and dragging along sliders." msgstr "" "Mit dieser Option können Sie Helligkeit, Kontrast, " "Sättigung oder Farbton anpassen. Klicken Sie dazu auf " "die Schieberegler und ziehen Sie sie." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences.page:79 msgid "" "You may go back to previous settings by pressing the Reset to Defaults button." msgstr "" "Sie können durch Klicken auf Auf Vorgaben " "zurücksetzen zu den vorherigen Einstellungen zurückkehren." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:87 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:90 msgid "Audio Output" msgstr "Audio-Ausgabe" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:91 msgid "Choose the type of Audio Output from the drop-down list." msgstr "" "Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem Audio-Ausgabetyp-Auswahlmenü." #. (itstool) path: info/desc #: C/properties.page:9 msgid "View the properties of a played video file." msgstr "Die Eigenschaften einer abgespielten Videodatei anzeigen." #. (itstool) path: page/title #: C/properties.page:27 msgid "File properties" msgstr "Dateieigenschaften" #. (itstool) path: page/p #: C/properties.page:29 msgid "" "View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" "right corner of the window and selecting Properties or CtrlP. It will display three " "sections:" msgstr "" "Sie können die Eigenschaften eineums anzeigen, indem Sie auf den Menüknopf " "in der oberen rechten Ecke des Fenster klicken und Eigenschaften wählen oder StrgP drücken. Es werden drei Bereiche angezeigt:" #. (itstool) path: item/title #: C/properties.page:36 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:37 msgid "" "Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " "container." msgstr "" "Informationen zu Titel, Künstler, Album, Jahr, Spieldauer, Kommentar und " "Container." #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:42 msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." msgstr "Informationen zu Abmessungen, Codec, Einzelbildrate und Bitrate." #. (itstool) path: item/title #: C/properties.page:45 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:46 msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." msgstr "Informationen zu codec, Kanälen, Samplingrate udn Bitrate." #. (itstool) path: info/desc #: C/screenshot-gallery.page:9 msgid "Create a number of screenshots from a movie." msgstr "Eine Reihe von Bildschirmfotos aus einem Film erstellen." #. (itstool) path: page/title #: C/screenshot-gallery.page:23 msgid "Screenshot gallery" msgstr "Galerie aus Bildschirmfotos" #. (itstool) path: page/p #: C/screenshot-gallery.page:25 msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" msgstr "So erstellen Sie eine Bildschirmfoto-Galerie als einzelne Bilddatei:" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:29 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Create Screenshot Gallery…." msgstr "" "Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und " "wählen Sie Bildschirmfoto-Galerie erstellen …." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:33 msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." msgstr "" "Geben Sie im Dialog einen Namen für die zu erstellende Galeriedatei ein." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:36 msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." msgstr "" "Optional können Sie den Ordner ändern, in welchem die Galerie gespeichert " "werden soll." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:39 msgid "Click Save when ready." msgstr "Klicken Sie auf Speichern, sobald Sie fertig sind." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:42 msgid "" "A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " "will be saved as a .jpg file." msgstr "" "Ein Fortschrittsbalken wird angezeigt, während die Bildschirmfotos " "aufgenommen werden. die Galerie wird als .jpg-Datei gespeichert." #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot-gallery.page:48 msgid "" "On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " "pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " "include or tick option Calculate the number of screenshots and " "Videos will set it automatically." msgstr "" "Unten im Dialog können Sie Breite der Bildschirmfotos in Pixel angeben. " "Außerdem können Sie die Anzahl der in der Galerie enthaltenen " "Bildschirmfotos angeben, oder Sie aktivieren die Option Anzahl der " "Bildschirmfotos berechnen und Videos wird diese automatisch " "setzen." #. (itstool) path: info/desc #: C/screenshot.page:9 msgid "Take a screenshot from a video." msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Videos erstellen." #. (itstool) path: page/title #: C/screenshot.page:23 msgid "Screenshots" msgstr "Bildschirmfotos" #. (itstool) path: page/p #: C/screenshot.page:25 msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" msgstr "" "Um während der Wiedergabe eines Films ein Bildschirmfoto aufzunehmen, gehen " "Sie wie folgt vor:" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot.page:31 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Take Screenshot." msgstr "" "Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und " "wählen Sie Bildschirmfoto aufnehmen." # Bildschirmfoto aufnehmen funktioniert bei mir nicht, bitte mal nachprüfen, unter welchem Namen das Bild gespeichert wird. #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot.page:37 msgid "" "Your screenshot will be saved in your Screenshots folder under " "the name Screenshot from Name-of-the-Video.png." msgstr "" "Ihr Bildschirmfoto wird in Ihrem Bildschirmfotos-Ordner unter dem " "Namen Bildschirmfoto von Name-des-Videos.png gespeichert." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-language.page:27 msgid "Change the movie language." msgstr "Die Sprache des Films ändern." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-language.page:30 msgid "Select language" msgstr "Sprache auswählen" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-language.page:32 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window, select Languages, and select the language." msgstr "" "Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters, " "wählen Sie Sprachen und wählen Sie " "anschließend die Sprache aus." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-volume.page:27 msgid "Increase or decrease the volume of a movie." msgstr "Die Lautstärke eines Films erhöhen oder verringern." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-volume.page:30 msgid "Adjust volume" msgstr "Anpassen der Lautstärke" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:32 msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" msgstr "Sie können die Lautstärke in der unteren rechten Ecke anpassen:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:36 msgid "" "Press the Volume button which is below the video area and drag " "the slider to change volume." msgstr "" "Klicken Sie auf den Lautstärkeknopf unterhalb des Videobereichs " "und ziehen Sie den Schieberegler, um die Lautstärke zu ändern." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:40 msgid "" "You can also use the Up key to increase the volume and the " "Down key to decrease the volume." msgstr "" "Sie können auch die Pfeiltaste hoch und die Pfeiltaste " "runter verwenden, um die Lautstärke zu erhöhen beziehungsweise zu " "verringern." #. (itstool) path: figure/title #: C/sound-volume.page:46 msgid "Volume button and slider" msgstr "Lautstärke-Knopf und Schieberegler" #. (itstool) path: info/desc #: C/subtitles.page:10 msgid "Manually select subtitles for the played movie." msgstr "Untertitel für den abgespielten Film manuell auswählen." #. (itstool) path: page/title #: C/subtitles.page:24 msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:26 msgid "" "Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " "disc itself, or available as external files." msgstr "" "Abhängig vom Videoformat können Untertitel in der Videodatei der der Disc " "eingebaut oder als externe Dateien verfügbar sein." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:31 msgid "" "To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " "subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " "select Subtitles." msgstr "" "Um auszuwählen, welche Untertitel verwendet werden sollen, wenn die " "Videodatei oder das Medium solche enthält, klicken Sie auf den Menüknopf in " "der oberen rechten Ecke des Fensters und wählen Sie Untertitel." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:37 msgid "" "Videos loads external subtitles automatically if Load " "subtitle files when movie is loaded is enabled in the Preferences." msgstr "" "Videos lädt externe Untertitel automatisch, wenn Untertitel " "laden, sobald ein Video geladen wird in den Einstellungen aktiviert ist." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:42 msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" msgstr "So laden Sie eine externe Untertiteldatei für einen Film manuell:" #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:45 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Subtitles Select Text Subtitles…." msgstr "" "Klicken Sie auf den Menüknopf in Ecke des Fensters und wählen Sie " "Untertitel Text-Untertitel " "auswählen …." #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:50 msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." msgstr "" "Der Dateiauswahldialog wird geöffnet. Suchen Sie nach den gewünschten " "Untertiteln." #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:53 msgid "Select them and click Open." msgstr "Wählen Sie sie aus und klicken Sie auf Öffnen." #. (itstool) path: note/p #: C/subtitles.page:58 msgid "" "Adjust size and font of subtitles to your needs. See GeneralExternal Subtitles section on page." msgstr "" "Passen Sie die Größe und die Schrift der Untertitel nach Ihren Wünschen an. " "Siehe den Abschnitt AbschnittExterne Untertitel auf der Seite ." #. (itstool) path: info/desc #: C/supported-formats.page:9 msgid "See what file formats are supported." msgstr "Sehen, welche Dateiformate unterstützt werden." #. (itstool) path: page/title #: C/supported-formats.page:23 msgid "Cannot play a certain file format" msgstr "Ein bestimmtes Dateiformat kann nicht abgespielt werden" #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:25 msgid "" "File formats displayed by Videos depend on GStreamer " "plugins. The only supported version of Videos, available on Flathub, should have support for all the more common, and some niche, video " "and audio formats." msgstr "" "Dateiformate, die von Videos angezeigt werden, hängen von " "GStreamer-Erweiterungen ab. Die einzige unterstützte Version von " "Videos, erhältlich auf Flathub, sollte Unterstützung für alle " "gängigen und einige Nischen-Video- und Audioformate bieten." #. (itstool) path: note/p #: C/supported-formats.page:30 msgid "" "If you run into any video files that cannot be played in the supported " "version of Videos available on Flathub, then file a bug against the " "application, so support for the necessary formats can be added." msgstr "" "Wenn Sie auf Videodateien stoßen, die nicht in der Version von Videos abgespielt werden können, die auf Flathub verfügbar ist, schreiben Sie " "einen Fehlerbericht, damit eine Unterstützung für die notwendigen " "Formate hinzugefügt werden kann." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 msgid "This is not supported." msgstr "Dies wird nicht unterstützt." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23 msgid "Cannot play Audio CDs" msgstr "Audio-CDs können nicht abgespielt werden" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 msgid "" "Videos does not support playback of Audio CDs. You may use a " "music player such as Music or Rhythmbox." msgstr "" "Videos unterstützt keine Wiedergabe von Audio-CDs. Sie können " "dazu ein Musikwiedergabeprogramm wie Musik oder Rhythmbox verwenden." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-debug.page:9 msgid "How to get debug information for a bug report." msgstr "Fehlerdiagnoseinformationen für einen Fehlerbericht sammeln." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-debug.page:19 msgid "Track down other video problems" msgstr "Andere Videoprobleme eingrenzen" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-debug.page:21 msgid "" "If you have already followed and a video " "still cannot be played, open a terminal window and enter the command " "totem --help-gst. This will show a list of available options you " "can use to get debug output. Often the problem is in an underlying plugin, " "for example in GStreamer and not in Videos itself." msgstr "" "Wenn Sie bereits befolgt haben und ein " "Video immer noch nicht abgespielt werden kann, öffnen Sie ein " "Terminalfenster und geben Sie den Befehl totem --help-gst ein. " "Daraufhin wird eine Liste der verfügbaren Optionen angezeigt, die Sie " "verwenden können, um eine Fehlerdiagnoseausgabe zu erhalten. Oft liegt das " "Problem an einer zugrunde liegenden Erweiterung, zum Beispiel an " "GStreamer und nicht an Videos selbst." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-debug.page:28 msgid "" "Software bugs in GStreamer can be reported in the GStreamer issue " "tracker." msgstr "" "Softwarefehler in GStreamer können Sie im GStreamer-Fehlererfassungssystem " "melden." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-subtitles.page:11 msgid "I cannot load subtitles." msgstr "Untertitel können nicht geladen werden." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-subtitles.page:25 msgid "Problem with loading subtitles" msgstr "Problem mit dem Laden von Untertiteln" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:27 msgid "" "It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " "from page or page, " "Videos still does not load subtitles. The reason for that may be:" msgstr "" "Obwohl Sie die Anweisungen zu den Untertiteln auf den Seiten oder befolgt haben, kann " "es passieren, dass Videos noch immer keine Untertitel lädt. Die " "Gründe können sein:" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:35 msgid "" "Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " "name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." msgstr "" "Falscher Name der Untertiteldatei - öffnen sie den Dateiauswahldialog und " "prüfen Sie, ob die Namen der Untertiteldatei und der Videodatei " "übereinstimmen." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:40 msgid "" "Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " "also a file with the subtitles in the directory with the movie." msgstr "" "Untertiteldatei fehlt - öffnen Sie den Dateiauswahldialog und prüfen Sie, ob " "es im Ordner, in dem sich die Videodateidatei befindet, auch eine Datei mit " "den Untertiteln befindet." #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:45 msgid "" "If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " "via Videos:" msgstr "" "Wenn Sie keine Untertiteldatei für Ihren Film haben, können Sie in " "Videos dansch suchen:" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:48 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "" "Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und " "wählen Sie Einstellungen." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:52 msgid "" "In the General tab under Plugins, press Plugins…." msgstr "" "Klicken Sie im Reiter Allgemein unter Erweiterungen " "auf Erweiterungen …." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:56 msgid "" "In the Configure Plugins window, enable the Subtitle " "Downloader plugin. It will try to find and download subtitles for the " "currently played movie." msgstr "" "Aktivieren Sie im Fenster Erweiterungen einrichten die " "Erweiterung Untertitel-Downloader. Diese wird versuchen, " "Untertitel für den aktuell abgespielten Film zu finden und herunterzuladen." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:63 msgid "" "Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " "Internet." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass für die Suche nach Untertiteln eine " "Internetverbindung erforderlich ist." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-zoom.page:28 msgid "Adjust the aspect ratio to correct its proportions." msgstr "Das Ansichtsverhältnis anpassen, um die Proportionen zu korrigieren." #. (itstool) path: page/title #: C/view-zoom.page:31 msgid "Change video size and aspect ratio" msgstr "Videogröße und Ansichtsverhältnis ändern" #. (itstool) path: page/p #: C/view-zoom.page:33 msgid "You can correct its ratio." msgstr "Sie können das Ansichtsverhältnis korrigieren." #. (itstool) path: item/title #: C/view-zoom.page:37 msgid "Setting aspect ratio" msgstr "Das Ansichtsverhältnis einstellen" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:38 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Aspect Ratio." msgstr "" "Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und " "wählen Sie Ansichtsverhältnis." #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:40 msgid "Select among:" msgstr "Wählen Sie aus Folgendem:" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:42 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:43 msgid "Square" msgstr "Quadratisch" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:44 msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:45 msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (Breitbild)" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:46 msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" #. (itstool) path: note/p #: C/view-zoom.page:52 msgid "" "Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " "you to correct the video display if the movie appears squished or stretched. " "The aspect ratio of your monitor does not come into account." msgstr "" "Das Ansichtsverhältnis ist die Proportion zwischen Breite und Höhe. Mit " "dieser Einstellung können Sie die Videoanzeige korrigieren, wenn das Video " "gestreckt oder gestaucht erscheint. Das Seitenverhältnis Ihres Bildschirms " "wird dabei nicht berücksichtigt." #~ msgid "" #~ "File formats displayed by Videos depend on GStreamer plugins. If certain file formats are not supported, please refer to " #~ "a support forum of your distribution to find out which package to install." #~ msgstr "" #~ "Die in Videos angezeigten Dateiformate sind von den " #~ "GStreamer-Erweiterungen abhängig. Falls bestimmte Dateiformate " #~ "nicht unterstützt werden, wenden Sie sich an ein Supportforum Ihrer " #~ "Distribution, um herauszufinden, welche Pakete installiert werden müssen." #~ msgid "" #~ "If you try to open a format which is not supported, on many distributions " #~ "Videos will display a dialog which will allow you to search " #~ "for missing plugins (codecs) and install them." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie versuchen, ein nicht unterstütztes Format zu öffnen, zeigt " #~ "Videos auf vielen Distributionen einen Dialog an, in welchem " #~ "Sie nach den fehlenden Erweiterungen (Codecs) suchen und diese " #~ "installieren können." #~ msgid "I cannot play my DVD." #~ msgstr "Eine DVD kann nicht abgespielt werden." #~ msgid "Problem with playing movies from a DVD" #~ msgstr "Problem beim Abspielen von Filmen auf einer DVD" #~ msgid "" #~ "It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, " #~ "Videos shows the error message An error occurred ‒ The " #~ "movie could not be read. This may be because your a required GStreamer plugin to read " #~ "the format of the movie is not installed on your system, or " #~ "because DVD is encrypted and a DVD decryption package is not installed on " #~ "your system." #~ msgstr "" #~ "Es kann passieren, dass Videos nach dem Einlegen einer DVD in " #~ "Ihr DVD/CD-Laufwerk die Fehlermeldung Ein Fehler ist aufgetreten – " #~ "Der Film konnte nicht gelesen werden. ausgibt. Das könnte daran " #~ "liegen, dass eine GStreamer-" #~ "Erweiterung nicht installiert ist, mit der das Format des Films " #~ "gelesen werden kann. Möglich wäre auch, dass die DVD verschlüsselt ist " #~ "und auf Ihrem System kein DVD-Entschlüsselungspaket installiert ist." #~ msgid "" #~ "To open encrypted DVDs, consider installing the libdvdcss " #~ "package. However, note that using this package is not legal in all " #~ "countries. For further information if or where the package might be " #~ "available for your distribution, please ask in a support forum of your " #~ "distribution." #~ msgstr "" #~ "Um entschlüsselte DVDs zu öffnen, sollten Sie das Paket libdvdcss installieren. Sie sollten aber beachten, dass die Nutzung dieses " #~ "Pakets nicht in allen Ländern legal ist. Für weitere Informationen dazu, " #~ "ob oder wo das Paket für Ihre Distribution verfügbar sein könnte, wenden " #~ "Sie sich an ein Supportforum Ihrer Distribution." #~ msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions." #~ msgstr "Das Video vergrößern und die korrekten Proportionen erhalten." #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Vergrößern" #~ msgid "" #~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " #~ "Zoom In or press R. To zoom out, " #~ "disable Zoom In again or press T." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und " #~ "wählen Sie Vergrößern oder drücken Sie " #~ "R. Um zu verkleinern, deaktivieren Sie Vergrößern wieder oder drücken Sie T." #~ msgid "External Chapters" #~ msgstr "Externe Kapitel" #~ msgid "" #~ "Videos allows you to load chapter files when the movie is " #~ "loaded. Do it by ticking this option." #~ msgstr "" #~ "In Videos können Sie Kapiteldateien laden, wenn das Video " #~ "geladen ist. Aktivieren Sie dazu diese Option." #~ msgid "" #~ "Open the Videos menu from the top bar and select Preferences." #~ msgstr "" #~ "Öffnen Sie das Videos-Menü in der oberen Leiste und wählen Sie " #~ "Einstellungen."