# Danish translation for totem. # Copyright (C) 2009-10, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Ask Hjorth Larsen , 2009-10. # scootergrisen, 2015, 2020. # Gennemgået (delvist) Ask Hjorth Larsen , 2016. # Alan Mortensen , 2022–23. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-01 22:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-08 18:39+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Ask Hjorth Larsen , 2009\n" "scootergrisen <>, 2015, 2020\n" "Alan Mortensen , 2022-23.\n" "\n" "Dansk-gruppen\n" "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" "E-mail " #. (itstool) path: license/p #: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 #: C/index.page:27 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 #: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 #: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 #: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15 #: C/troubleshooting-subtitles.page:21 C/view-zoom.page:25 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Deling på samme vilkår 3.0" #. (itstool) path: info/desc #: C/adjust-speed.page:19 msgid "Change the playback rate of a movie." msgstr "Ændr videoens afspilningshastighed." #. (itstool) path: page/title #: C/adjust-speed.page:22 msgid "Adjust speed" msgstr "Juster hastighed" #. (itstool) path: page/p #: C/adjust-speed.page:24 msgid "" "You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" msgstr "" "Du kan ændre hvor hurtigt eller langsomt en video afspilles nederst i højre " "hjørne:" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58 msgid "Press the menu button which is below the video area." msgstr "Tryk på menuknappen som findes under videoområdet." #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:31 msgid "In the Speed section, select among:" msgstr "I afsnittet Hastighed kan du vælge mellem:" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:33 msgid "× 0.75" msgstr "× 0,75" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:34 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:35 msgid "× 1.1" msgstr "× 1,1" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:36 msgid "× 1.25" msgstr "× 1,25" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:37 msgid "× 1.5" msgstr "× 1,5" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:38 msgid "× 1.75" msgstr "× 1,75" #. (itstool) path: info/desc #: C/channels.page:23 msgid "Channels." msgstr "Kanaler." #. (itstool) path: page/title #: C/channels.page:27 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #. (itstool) path: page/p #: C/channels.page:28 msgid "" "The channels section of the interface will show a number of network video " "resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " "movie trailers, news stories and other online sources." msgstr "" "Kanaler-afsnittet i brugerfladen viser netværksvideoressourcer fra " "internettet eller lokalt såsom UPnP-/DLNA-delinger, filmtrailere, " "nyhedsudsendelser og andre onlinekilder." #. (itstool) path: page/p #: C/channels.page:34 msgid "" "Sources are implemented using the grilo media discovery system. Developers and power " "users interested in extending Videos should visit the " "aforementioned website for documentation." msgstr "" "Kilderne er implementeret med medieopdagelsessystemet grilo. Udviklere og superbrugere, som " "er interesseret i at udvide Videoer, bør besøge det førnævnte " "websted for dokumentation." #. (itstool) path: info/desc #: C/file-open.page:28 msgid "Open a file in Videos." msgstr "Åbn en fil i Videoer." #. (itstool) path: page/title #: C/file-open.page:31 msgid "Watch a video" msgstr "Se en video" #. (itstool) path: page/p #: C/file-open.page:33 msgid "" "You can open video files in Videos, in one of the following ways:" msgstr "Du kan åbne videofiler i Videoer på en af følgende måder:" #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:38 msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." msgstr "Vælg en video fra listen som allerede vises i hovedvinduet." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:41 msgid "" "Select Videos as the application to open a video file with in the " "Files file manager." msgstr "" "Vælg Videoer som det program, der skal åbne en videofil, i " "Filer-filhåndteringen." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:45 msgid "" "Press the + button in the top-left corner of the " "window and select Add Local Video…. Select the " "video(s) that you want to open. Press Add. The " "video will be added to the list in the main window and you can select it " "from there." msgstr "" "Tryk på +-knappen i øverste venstre hjørne af " "vinduet og vælg Tilføj lokal video …. Vælg en " "eller flere videoer, du vil åbne. Tryk på Tilføj. Videoen tilføjes til listen i hovedvinduet, hvor du kan vælge den." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:52 msgid "" "Press the + button in the top-left corner of the " "window and select Add Web Video…. Type or " "paste the address of the video that you want to open. Press Add. The video will be added to the list in the main " "window and you can select it from there." msgstr "" "Tryk på +-knappen i øverste venstre hjørne af " "vinduet og vælg Tilføj webvideo …. Skriv eller " "indsæt adressen på den video, du vil åbne. Tryk på Tilføj. Videoen tilføjes til listen i hovedvinduet, " "hvor du kan vælge den." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Videos" msgstr "Videoer" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Videos" msgstr "Videoer" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Videos" msgstr "Videoer" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:30 msgid "Index" msgstr "Indeks" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:33 msgid "<_:media-1/> Videos" msgstr "<_:media-1/> Videoer" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:36 msgid "" "Videos, also known as Totem, is an application for " "playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " "Internet." msgstr "" "Videoer, som også kaldes Totem, er et program til at " "afspille videoer. Du kan bruge det til at se videoer eller strømmedier fra " "internettet." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Playing media" msgstr "Afspil medier" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Advanced options" msgstr "Avancerede indstillinger" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 msgid "Troubleshooting" msgstr "Fejlsøgning" #. (itstool) path: info/desc #: C/navigation.page:8 msgid "Navigate while playing media." msgstr "Naviger under afspilning af medie." #. (itstool) path: page/title #: C/navigation.page:18 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:20 msgid "" "You may navigate Videos via control buttons, menu items or " "keyboard-shortcuts." msgstr "" "Du kan navigere i Videoer via betjeningsknapper, menupunkter " "eller tastaturgenveje." #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:23 msgid "" "To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " "your mouse pointer. Here you can:" msgstr "" "Vis betjeningsknapperne nederst, mens du ser en video, ved at flytte " "musemarkøreren. Her kan du:" #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:28 msgid "" "Play media or pause them: Use the keyboard shortcut P or press " "the Play/Pause button." msgstr "" "Afspille medier eller sætte dem på pause: Brug tastaturgenvejen P " "eller tryk på Afspil/pause-knappen." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:32 msgid "" "Watch the video fullscreen. Press F11 or press the button with " "two arrows in the header bar." msgstr "" "Se videoen i fuldskærm. Tryk på F11 eller tryk på knappen med to " "pile i hovedlinjen." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:36 msgid "" "Adjust volume. For further information see ." msgstr "" "Juster lydstyrken. Se yderligere information i ." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:40 msgid "" "To change to another video, press the Arrow back " "button in the upper left corner." msgstr "" "Skift til anden video, tryk på Pil tilbage-" "knappen i øverste venstre hjørne." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:44 msgid "" "To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " "see ." msgstr "" "Skift til et andet kapitel i en dvd eller gå tilbage til hovedskærmen, se " "." #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:49 msgid "" "The full list of keyboard shortcuts is available by typing ? " "while playing a movie, or Ctrl? in " "the movies view." msgstr "" "Hele listen over tastaturgenveje er tilgængelig ved at trykke ? " "under afspilning af en film eller Ctrl? i filmoversigten." #. (itstool) path: note/p #: C/navigation.page:52 msgid "" "Seeking with the keyboard keys (Left and Right arrows) " "does not seek the same amount of time in either direction. This is as " "designed as it makes it easier to find a particular place in a film, seeking " "forward until we do find a part of the film we do not recognise, or know to " "be further than what we're looking for, and seek back more finely." msgstr "" "Søgning med tasterne (Venstre- og Højre-pil) springer " "ikke med samme tidsinterval i begge retninger. Dette er designet, så det gør " "det lettere at finde et bestemt sted i en film ved at søge fremad, indtil vi " "finder en del af filmen, vi ikke genkender, eller som vi ved er længere væk " "end det, vi leder efter, og så søge tilbage i mindre tidsafsnit." #. (itstool) path: info/desc #: C/playing-DVD.page:9 msgid "Play media files from DVD or VCD." msgstr "Afspil mediefiler fra dvd eller vcd." #. (itstool) path: page/title #: C/playing-DVD.page:23 msgid "Watch a DVD or VCD" msgstr "Se en dvd eller vcd" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:27 msgid "" "To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " "pointer over the notification and press Open " "with Videos." msgstr "" "Afspil en dvd-disk som du lige har sat i dit drev, flyt musemarkøren over " "underretningen og " "tryk på Åbn med Videoer." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:32 msgid "GNOME notification, offering to open the disc with Videos" msgstr "GNOME-underretning — tilbyder at åbne disken med Videoer" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/playing-DVD.page:33 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " "md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" msgstr "[billedet er indsendt]" #. (itstool) path: media/p #: C/playing-DVD.page:34 msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." msgstr "Skærmbillede af GNOME-underretningsdialogen." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:39 msgid "" "To play a DVD disc in your drive, open Files, select to the disc " "in the side bar, and press Videos in the " "Video DVD bar." msgstr "" "Afspil en dvd-disk i dit drev, åbn Filer, vælg disken i " "sidebjælken og tryk på Videoer i Video-dvd-linjen." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:43 msgid "Files, offering to open the disc with Videos" msgstr "Filer tilbyder at åbne disken med Videoer" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/playing-DVD.page:44 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/dvd-nautilus.png' " "md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" msgstr "[billedet er indsendt]" #. (itstool) path: media/p #: C/playing-DVD.page:45 msgid "Screenshot of Files." msgstr "Skærmbillede af Filer." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:50 msgid "" "To play a DVD disc in your drive, open Videos, and select the DVD " "disc in the grid of Videos." msgstr "" "Afspil en dvd-disk i dit drev, åbn Videoer og vælg dvd-disken i " "gitteret i Videoer." #. (itstool) path: page/p #: C/playing-DVD.page:55 msgid "You can navigate while watching the movie:" msgstr "Du kan navigere mens du ser videoen:" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:61 msgid "Choose one of the following options:" msgstr "Vælg en af følgende valgmuligheder:" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:64 msgid "" "Select DVD Menu to view main menu of a DVD. " "Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" "Vælg Dvd-menu for at vise hovedmenuen for en " "dvd. Tilpas sprog og undertekster eller vis sceneindeks eller specielle " "funktioner." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:69 msgid "" "Select Title Menu to choose the language of " "the DVD interface." msgstr "" "Vælg Titelmenu for at vælge sprog til DVD-" "brugerfladen." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:73 msgid "" "Select Audio Menu and choose the language " "spoken in the movie." msgstr "" "Vælg Lydmenu og vælg det sprog, som skal tales " "i filmen." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:77 msgid "" "Select Angle Menu to choose a different camera " "perspective." msgstr "" "Vælg Vinkelmenu for at vælge et andet " "kameraperspektiv." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:81 msgid "" "Select Chapter Menu to view the scene index." msgstr "" "Vælg Kapitelmenu for at vise sceneindekset." #. (itstool) path: note/p #: C/playing-DVD.page:84 msgid "Not all DVDs might support these options." msgstr "Det er ikke alle dvd'er, som understøtter valgmulighederne." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences.page:10 msgid "Configure audio and video output and plugins." msgstr "Konfigurer lyd- og videooutput samt udvidelsesmoduler." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:24 msgid "Preferences and additional features" msgstr "Indstillinger og yderligere funktionaliteter" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:26 msgid "" "Videos offers some additional options. Configure the application " "according to your preferences. View the Preferences window by " "opening the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences." msgstr "" "Videoer har yderligere indstillinger. Konfigurer programmet som " "du ønsker. Vis Indstillinger-vinduet ved at åbne menuknappen i " "øverste højre hjørne af vinduet og vælg Indstillinger." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:34 msgid "General" msgstr "Generelt" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:37 msgid "External Subtitles" msgstr "Eksterne undertekster" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:40 msgid "" "Tick the option Load subtitle files when movie is loaded if you " "want subtitles to be loaded automatically." msgstr "" "Tilvælg indstillingen Hent undertekstfiler når filmen indlæses " "hvis du have undertekster til at blive indlæst automatisk." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:45 msgid "" "Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " "drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " "click Select." msgstr "" "Juster skrifttypen og -størrelsen ved at klikke på navnet. Vælg skrifttypen " "fra rullegardinslisten. Klik på skyderen og vælg skriftstørrelsen. Klik på " "Vælg når du er klar." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:50 msgid "Choose the encoding from the drop-down list." msgstr "Vælg kodningen fra rullegardinslisten." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:55 msgid "Plugins" msgstr "Udvidelsesmoduler" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:56 msgid "" "Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " "of plugins by pressing Plugins…. Select the " "wanted one and press Preferences if available." msgstr "" "Udvidelsesmoduler byder på ekstra udvalgt og udvidet funktionalitet. Du kan " "vise listen over udvidelsesmoduler ved at trykke på Udvidelsesmoduler …. Vælg den du vil have og tryk på " "Indstillinger hvis den er der." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:65 msgid "Display" msgstr "Fremvisning" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:68 C/properties.page:41 msgid "Video" msgstr "Video" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:69 msgid "" "Videos allows you to specify, whether you want to Disable " "deinterlacing of interlaced videos. Do it by ticking this option." msgstr "" "Videoer giver dig mulighed for at angive om du vil Deaktivér " "deinterlacing (kompensation for alternerende linjevis billedlagring) af " "interlacede videoer. Gør det ved at tilvælge indstillingen." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:74 msgid "Color Balance" msgstr "Farvebalance" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:75 msgid "" "This option allows you to adjust Brightness, Contrast, " "Saturation or Hue of viewed videos. Do it by clicking " "and dragging along sliders." msgstr "" "Denne indstilling giver dig mulighed for at justere Lysstyrke, " "Kontrast, Farvemætning eller Farvetone i de " "viste videoer. Gør det ved at klikke og trække langs skyderne." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences.page:79 msgid "" "You may go back to previous settings by pressing the Reset to Defaults button." msgstr "" "Du kan gå tilbage til forrige indstillinger ved at trykke på Nulstil til standarder-knappen." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:87 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:90 msgid "Audio Output" msgstr "Lydoutput" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:91 msgid "Choose the type of Audio Output from the drop-down list." msgstr "Vælg typen af lyduddata fra rullegardinslisten." #. (itstool) path: info/desc #: C/properties.page:9 msgid "View the properties of a played video file." msgstr "Vis en afspillet videofils egenskaber." #. (itstool) path: page/title #: C/properties.page:27 msgid "File properties" msgstr "Filegenskaber" #. (itstool) path: page/p #: C/properties.page:29 msgid "" "View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" "right corner of the window and selecting Properties or CtrlP. It will display three " "sections:" msgstr "" "Vis egenskaber for et afspillet medie ved at trykke på menuknappen i øverste " "højre hjørne af vinduet og vælge Egenskaber " "eller CtrlP. Det viser tre afsnit:" #. (itstool) path: item/title #: C/properties.page:36 msgid "General" msgstr "Generelt" #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:37 msgid "" "Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " "container." msgstr "" "Information om titel, kunstner, album, år, varighed, kommentar og container." #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:42 msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." msgstr "Information om dimensioner, codec, billedhastighed og bithastighed." #. (itstool) path: item/title #: C/properties.page:45 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:46 msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." msgstr "Informationen om codec, kanaler, samplefrekvens og bithastighed." #. (itstool) path: info/desc #: C/screenshot-gallery.page:9 msgid "Create a number of screenshots from a movie." msgstr "Opret skærmbilleder fra en video." #. (itstool) path: page/title #: C/screenshot-gallery.page:23 msgid "Screenshot gallery" msgstr "Skærmbilledgalleri" #. (itstool) path: page/p #: C/screenshot-gallery.page:25 msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" msgstr "Opret et galleri med skærmbilleder i en enkelt billedfil:" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:29 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Create Screenshot Gallery…." msgstr "" "Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg Opret galleri af skærmbilleder …." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:33 msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." msgstr "Indtast i dialogen et navn til den gallerifil som skal oprettes." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:36 msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." msgstr "Vælg eventuelt en anden mappe til at gemme galleriet i." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:39 msgid "Click Save when ready." msgstr "Klik på Gem når du er klar." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:42 msgid "" "A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " "will be saved as a .jpg file." msgstr "" "En forløbslinje vises mens skærmbilledet tages. Galleriet gemmes som en " ".jpg-fil." #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot-gallery.page:48 msgid "" "On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " "pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " "include or tick option Calculate the number of screenshots and " "Videos will set it automatically." msgstr "" "Nederst i dialogen kan du angive bredden på skærmbillederne i pixels. Du kan " "også indstille antallet af skærmbillederne, som galleriet medtager, eller " "tilvælge indstillingen Udregn antallet af skærmbilleder. Så " "indstilles det automatisk af Videoer." #. (itstool) path: info/desc #: C/screenshot.page:9 msgid "Take a screenshot from a video." msgstr "Tag et skærmbillede fra en video." #. (itstool) path: page/title #: C/screenshot.page:23 msgid "Screenshots" msgstr "Skærmbilleder" #. (itstool) path: page/p #: C/screenshot.page:25 msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" msgstr "Følg disse trin for at tage et skærmbillede, mens du ser en film:" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot.page:31 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Take Screenshot." msgstr "" "Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg Gem skærmbillede." #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot.page:37 msgid "" "Your screenshot will be saved in your Screenshots folder under " "the name Screenshot from Name-of-the-Video.png." msgstr "" "Dit skærmbillede gemmes i din Skærmbilleder-mappe med navnet " "Skærmbillede fra Navnet-på-videoen.png." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-language.page:27 msgid "Change the movie language." msgstr "Ændr videoens sprog." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-language.page:30 msgid "Select language" msgstr "Vælg sprog" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-language.page:32 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window, select Languages, and select the language." msgstr "" "Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg Sprog, og vælg sproget." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-volume.page:27 msgid "Increase or decrease the volume of a movie." msgstr "Skru op eller ned for lydstyrken i en video." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-volume.page:30 msgid "Adjust volume" msgstr "Juster lydstyrken" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:32 msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" msgstr "Du kan justere lydstyrken i nederste højre hjørne:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:36 msgid "" "Press the Volume button which is below the video area and drag " "the slider to change volume." msgstr "" "Tryk på Lydstyrkeknappen under videoområdet og træk skyderen for " "at ændre lydstyrken." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:40 msgid "" "You can also use the Up key to increase the volume and the " "Down key to decrease the volume." msgstr "" "Du kan også bruge Op-tasten til at skrue op for lydstyrken og " "Ned-tasten for at skrue ned for lydstyrken." #. (itstool) path: figure/title #: C/sound-volume.page:46 msgid "Volume button and slider" msgstr "Volumenknap og skyder" #. (itstool) path: info/desc #: C/subtitles.page:10 msgid "Manually select subtitles for the played movie." msgstr "Vælg undertekster manuelt til den video, der afspilles." #. (itstool) path: page/title #: C/subtitles.page:24 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:26 msgid "" "Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " "disc itself, or available as external files." msgstr "" "Afhængig af videoformatet kan undertekster være indbygget i videofilen eller " "disken, eller være tilgængelig som eksterne filer." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:31 msgid "" "To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " "subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " "select Subtitles." msgstr "" "For at vælge hvilken undertekst der skal bruges når videofilen eller disken " "indeholder undertekster trykkes på menuknappen i øverste højre hjørne af " "vinduet og der vælges Undertekster." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:37 msgid "" "Videos loads external subtitles automatically if Load " "subtitle files when movie is loaded is enabled in the Preferences." msgstr "" "Videoer indlæser automatisk eksterne undertekster hvis Hent " "undertekstfiler når filmen indlæses er aktiveret i Indstillinger." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:42 msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" msgstr "Indlæs en ekstern undertekstfil manuelt til en video:" #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:45 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Subtitles Select Text Subtitles…." msgstr "" "Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg Undertekster Vælg undertekster …." #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:50 msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." msgstr "Filvælgeren åbnes. Søg efter de ønskede undertekster." #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:53 msgid "Select them and click Open." msgstr "Vælg dem og klik på Åbn." #. (itstool) path: note/p #: C/subtitles.page:58 msgid "" "Adjust size and font of subtitles to your needs. See GeneralExternal Subtitles section on page." msgstr "" "Juster størrelse og skrifttype for undertekster til det, du har brug for. Se " "afsnittet GenereltEksterne undertekster-siden." #. (itstool) path: info/desc #: C/supported-formats.page:9 msgid "See what file formats are supported." msgstr "Se hvilke filformater som understøttes." #. (itstool) path: page/title #: C/supported-formats.page:23 msgid "Cannot play a certain file format" msgstr "Kan ikke afspille et bestemt filformat" #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:25 msgid "" "File formats displayed by Videos depend on GStreamer " "plugins. The only supported version of Videos, available on Flathub, should have support for all the more common, and some niche, video " "and audio formats." msgstr "" "Filformater, der vises af Videoer, afhænger af GStreamer-udvidelsesmoduler. Den eneste understøttede version af Videoer, tilgængelig på " "Flathub, skulle have understøttelse af alle de mere almindelige, og " "nogle mindre almindelige, video- og lydformater." #. (itstool) path: note/p #: C/supported-formats.page:30 msgid "" "If you run into any video files that cannot be played in the supported " "version of Videos available on Flathub, then file a bug against the " "application, so support for the necessary formats can be added." msgstr "" "Støder du på videofiler, der ikke kan afspilles i den understøttede version " "af Videoer på Flathub, så indsend en fejl i programmet, så der kan " "tilføjes understøttelse af de nødvendige formater." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 msgid "This is not supported." msgstr "Det understøttes ikke." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23 msgid "Cannot play Audio CDs" msgstr "Kan ikke afspille lyd-cd'er" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 msgid "" "Videos does not support playback of Audio CDs. You may use a " "music player such as Music or Rhythmbox." msgstr "" "Videoer understøtter ikke afspilning af lyd-cd'er. Du kan bruge " "en musikafspiller såsom Musik eller Rhythmbox." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-debug.page:9 msgid "How to get debug information for a bug report." msgstr "Få fejlretningsinformation til en fejlrapport." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-debug.page:19 msgid "Track down other video problems" msgstr "Find årsagen til andre videoproblemer" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-debug.page:21 msgid "" "If you have already followed and a video " "still cannot be played, open a terminal window and enter the command " "totem --help-gst. This will show a list of available options you " "can use to get debug output. Often the problem is in an underlying plugin, " "for example in GStreamer and not in Videos itself." msgstr "" "Hvis du allerede har fulgt og en video " "stadigvæk ikke kan afspilles, så åbn et terminalvindue og indtast kommandoen " "totem --help-gst. Det viser en liste over tilgængelige " "indstillinger, du kan bruge til at få fejlsøgningsoutput. Ofte er problemet " "i et underliggende udvidelsesmodul, f.eks. i GStreamer og ikke i " "selve Videoer." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-debug.page:28 msgid "" "Software bugs in GStreamer can be reported in the GStreamer issue " "tracker." msgstr "" "Softwarefejl i GStreamer kan rapporteres i GStreamer issue tracker." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-subtitles.page:11 msgid "I cannot load subtitles." msgstr "Jeg kan ikke indlæse undertekster." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-subtitles.page:25 msgid "Problem with loading subtitles" msgstr "Problem med indlæsning af undertekster" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:27 msgid "" "It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " "from page or page, " "Videos still does not load subtitles. The reason for that may be:" msgstr "" "Det kan ske, at Videoer stadigvæk ikke indlæser undertekster, " "selv hvis du har fulgt instruktionerne om undertekster på -siden eller -siden. Årsagen " "kan være:" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:35 msgid "" "Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " "name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." msgstr "" "Forkert navn på undertekstfilen — åbn filvælgeren og tjek om navnet på " "undertekstfilen er det samme som navnet på filmfilen." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:40 msgid "" "Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " "also a file with the subtitles in the directory with the movie." msgstr "" "Manglende undertekstfil — åbn filvælgeren og tjek om der også er en fil med " "underteksterne i mappen, hvor filmen er." #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:45 msgid "" "If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " "via Videos:" msgstr "" "Hvis du ikke har en undertekstfil til din film, så kan du søge efter den via " "Videoer:" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:48 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "" "Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg Indstillinger." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:52 msgid "" "In the General tab under Plugins, press Plugins…." msgstr "" "Tryk på Udvidelsesmoduler … i Generelt-fanebladet under Udvidelsesmoduler." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:56 msgid "" "In the Configure Plugins window, enable the Subtitle " "Downloader plugin. It will try to find and download subtitles for the " "currently played movie." msgstr "" "Aktivér Underteksthenter-udvidelsesmodulet i Konfigurér " "udvidelsesmoduler-vinduet. Den vil prøve at finde og downloade " "undertekster til den film, som afspilles på nuværende tidspunkt." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:63 msgid "" "Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " "Internet." msgstr "" "Bemærk venligst, at du skal have forbindelse til internettet for at søge " "efter undertekster." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-zoom.page:28 msgid "Adjust the aspect ratio to correct its proportions." msgstr "Justér højde-/breddeforholdet for at korrigere proportionerne." #. (itstool) path: page/title #: C/view-zoom.page:31 msgid "Change video size and aspect ratio" msgstr "Ændr videostørrelse og højde-/breddeforhold" #. (itstool) path: page/p #: C/view-zoom.page:33 msgid "You can correct its ratio." msgstr "Du kan korrigere forholdet." #. (itstool) path: item/title #: C/view-zoom.page:37 msgid "Setting aspect ratio" msgstr "Indstiller højde-/breddeforhold" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:38 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Aspect Ratio." msgstr "" "Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg Højde-/breddeforhold." #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:40 msgid "Select among:" msgstr "Vælg mellem:" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:42 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:43 msgid "Square" msgstr "Kvadratisk" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:44 msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (tv)" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:45 msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (widescreen)" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:46 msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2,11∶1 (DVB)" #. (itstool) path: note/p #: C/view-zoom.page:52 msgid "" "Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " "you to correct the video display if the movie appears squished or stretched. " "The aspect ratio of your monitor does not come into account." msgstr "" "Højde-/breddeforholdet er det indbyrdes størrelsesforhold mellem højden og " "bredden. Indstillingen giver dig mulighed for at korrigere videovisningen, " "hvis filmen fremstår sammentrykt eller strakt. Din skærms højde-/" "breddeforhold tages ikke i betragtning." #~ msgid "" #~ "File formats displayed by Videos depend on GStreamer plugins. If certain file formats are not supported, please refer to " #~ "a support forum of your distribution to find out which package to install." #~ msgstr "" #~ "De filformater som vises af Videoer afhænger af " #~ "GStreamer-udvidelsesmodulerne. Hvis et bestemt filformat ikke " #~ "understøttes, så besøg venligst supportforummet til din distribution for " #~ "at finde ud af hvilken pakke, der skal installeres." #~ msgid "" #~ "If you try to open a format which is not supported, on many distributions " #~ "Videos will display a dialog which will allow you to search " #~ "for missing plugins (codecs) and install them." #~ msgstr "" #~ "Hvis du prøver og åbne et format, som ikke understøttes, så vil " #~ "Videoer, på mange distributioner, vise en dialog som giver dig " #~ "mulighed for at søge efter manglende udvidelsesmoduler (codecs) og " #~ "installere dem." #~ msgid "I cannot play my DVD." #~ msgstr "Jeg kan ikke afspille min dvd." #~ msgid "Problem with playing movies from a DVD" #~ msgstr "Problem ved afspilning af videoer fra en dvd" #~ msgid "" #~ "It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, " #~ "Videos shows the error message An error occurred ‒ The " #~ "movie could not be read. This may be because your a required GStreamer plugin to read " #~ "the format of the movie is not installed on your system, or " #~ "because DVD is encrypted and a DVD decryption package is not installed on " #~ "your system." #~ msgstr "" #~ "Når du har sat en dvd i dit cd-/dvd-drev, så kan det ske, at " #~ "Videoer viser fejlmeddelelsen Der opstod en fejl ‒ Filmen " #~ "kunne ikke læses. Det er måske fordi dine et GStreamer-udvidelsesmodul, som kræves for at læse " #~ "filmens format, ikke er installeret på dit system, eller fordi " #~ "dvd'en er krypteret og en dvd-afkrypteringspakke ikke er installeret på " #~ "dit system." #~ msgid "" #~ "To open encrypted DVDs, consider installing the libdvdcss " #~ "package. However, note that using this package is not legal in all " #~ "countries. For further information if or where the package might be " #~ "available for your distribution, please ask in a support forum of your " #~ "distribution." #~ msgstr "" #~ "For at åbne krypterede dvd'er kan du overveje at installere " #~ "libdvdcss-pakken. Bemærk dog, at det ikke at lovligt at bruge " #~ "pakken i alle lande. Spørg venligst i et supportforum til din " #~ "distribution for yderligere information om hvorvidt og hvor pakken er " #~ "tilgængelig." #~ msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions." #~ msgstr "Gør videoen større og få den til at holde de korrekte proportioner." #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom ind" #~ msgid "" #~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " #~ "Zoom In or press R. To zoom out, " #~ "disable Zoom In again or press T." #~ msgstr "" #~ "Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg Zoom ind eller tryk på R. Zoom ud ved " #~ "at deaktivere Zoom ind igen eller tryk på " #~ "T."