# Portuguese translation for sysprof. # Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # Tiago Santos , 2016. # Hugo Carvalho , 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-19 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-09 16:31+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:161 #: src/sysprof/sysprof-application.c:237 #: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:18 src/sysprof/sysprof-window.c:243 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:7 msgid "Profile an application or entire system" msgstr "Perfile uma aplicação ou todo o sistema" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:11 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projecto GNOME" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" "Sysprof permite-lhe criar perfis para aplicações para auxiliar na depuração " "e otimização." #: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:89 msgid "Profiler" msgstr "Perfilador" #: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Perfile uma aplicação ou todo o sistema." #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:136 msgid "Uncategorized" msgstr "Sem Categoria" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:139 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:142 msgid "Actions" msgstr "Acções" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:145 msgid "Crash Handler" msgstr "Gestor de Quebras" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:148 msgid "Context Switches" msgstr "Comutadores de contexto" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:151 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:154 #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:433 src/sysprof/sysprof-window.ui:317 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:157 msgid "Icons" msgstr "Icones" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:160 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:163 msgid "IO" msgstr "IO" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:166 msgid "IPC" msgstr "IPC" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:169 msgid "JavaScript" msgstr "Javascript" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:172 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:175 msgid "Layout" msgstr "Disposição visual" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:178 msgid "Locking" msgstr "Bloqueio" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:181 msgid "Main Loop" msgstr "Circuito principal" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:184 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:187 msgid "Paint" msgstr "Pintura" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:190 msgid "Type System" msgstr "Sistema de escrita" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:193 msgid "Unwindable" msgstr "Unwindable" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:196 msgid "Windowing" msgstr "Em janela" #: src/libsysprof/sysprof-document-allocation.c:151 msgid "Allocation" msgstr "Atribuição" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:570 msgid "Unknown Process" msgstr "Processo desconhecido" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1251 #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1287 msgid "Indexing capture data frames" msgstr "Indexando quadros de dados de captura" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1473 msgid "Discovering file system mounts" msgstr "A descobrir pontos de montagem do sistema de ficheiros" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1476 msgid "Discovering process mount namespaces" msgstr "A descobrir espaços de nomes de montagem de processos" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1479 msgid "Analyzing process address layouts" msgstr "A analisar esquemas de endereços de processos" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1482 msgid "Analyzing process command line" msgstr "A analisar o processo de linha de comandos" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1485 msgid "Analyzing file system overlays" msgstr "A analisar as sobreposições de sistema de ficheiros" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1488 msgid "Processing counters" msgstr "Contadores de processos" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:2476 #: src/libsysprof/sysprof-document.c:2492 #, c-format msgid "Recording at %X %x" msgstr "A registar em %X %x" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:2478 #: src/libsysprof/sysprof-document.c:2494 #, c-format msgid "Recording at %s" msgstr "A registar em %s" #: src/libsysprof/sysprof-document-dbus-message.c:152 msgid "D-Bus Message" msgstr "Mensagem D-Bus" #: src/libsysprof/sysprof-document-frame.c:139 msgid "Frame" msgstr "Imagem" #: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:435 msgid "Document loaded" msgstr "Documento carregado" #: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:466 msgid "Loading failed" msgstr "Falha ao carregar" #: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:478 #: src/libsysprof/sysprof-document-symbols.c:217 msgid "Symbolizing stack traces" msgstr "A atribuir símbolos a Stack Traces" #: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:547 msgid "Loading document" msgstr "Carregando documento" #: src/libsysprof/sysprof-document-log.c:85 msgid "Log" msgstr "Registo" #: src/libsysprof/sysprof-document-mark.c:113 msgid "Mark" msgstr "Marca" #: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:293 #, c-format msgid "%s [Process %d]" msgstr "%s [Processo %d]" #: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:295 #, c-format msgid "Process %d" msgstr "Processo %d" #: src/libsysprof/sysprof-document-sample.c:136 msgid "Sample" msgstr "Amostra" #: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:171 msgid "System Logs" msgstr "Registos de Sistema" #: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:172 msgid "Recording system logs is not supported on your platform." msgstr "A sua plataforma não suporta gravar registos de sistema" #: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:65 msgid "Tracer" msgstr "Rastreador" #: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:66 msgid "" "Tracing requires spawning a program compiled with ‘-finstrument-functions’. " "Tracing will not be available." msgstr "" "O rastreio requer a criação de um programa compilado com ‘-finstrument-" "functions’. O rastreamento não estará disponível." #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:112 msgid "--merge requires at least 2 filename arguments" msgstr "--merge requer pelo menos 2 argumentos de nome de ficheiro" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:307 msgid "Disable CPU throttling while profiling [Deprecated for --power-profile]" msgstr "" "Desativar a limitação da CPU durante a criação de perfis [Preterido para —" "power-profile]" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308 msgid "Make sysprof specific to a task [Deprecated]" msgstr "Tornar o Sysprof específico de uma tarefa [Depreciado]" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308 src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:109 #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:179 #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:282 #: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:52 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Executa um comando e perfila seu processo" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:310 msgid "" "Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times." msgstr "" "Define variável de ambiente para processo iniciado. Pode ser usado várias " "vezes." #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:310 msgid "VAR=VALUE" msgstr "VARIÁVEL=VALOR" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:311 msgid "Force overwrite the capture file" msgstr "Força sobrescrever o arquivo de captura" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:312 msgid "Disable recording of battery statistics" msgstr "Desativa o registo de estatísticas de bateria" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:313 msgid "Disable recording of CPU statistics" msgstr "Desativa o registo de estatísticas de CPU" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:314 msgid "Disable recording of Disk statistics" msgstr "Desativa o registo de estatísticas do disco" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:315 msgid "Do not record stacktraces using Linux perf" msgstr "Não regista stacktraces ao usar o Linux perf" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:316 msgid "Do not append symbol name information from local machine" msgstr "Não anexa informações do nome do símbolo da máquina local" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:317 msgid "Disable recording of memory statistics" msgstr "Desativa o registo de estatísticas de memória" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:318 msgid "Disable recording of network statistics" msgstr "Desativa o registo de estatísticas de rede" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:319 msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess" msgstr "Define ambiente de SYSPROF_TRACE_FD para subprocesso" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320 msgid "Track when processes are scheduled" msgstr "Rastrear aquando os processos são agendados" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321 msgid "Profile the D-Bus session bus" msgstr "Perfil do barramento de sessão D-Bus" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:322 msgid "Profile the D-Bus system bus" msgstr "Perfil do barramento de sistema D-Bus" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:323 msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes" msgstr "Define ambiente de GJS_TRACE_FD para rastrear processos de GJS" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:324 msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application" msgstr "Define ambiente de GTK_TRACE_FD para rastrear uma aplicação GTK" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:325 msgid "Include RAPL energy statistics" msgstr "Inclui estatísticas de energia RAPL" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:326 msgid "Profile memory allocations and frees" msgstr "Perfila atribuições de memória e livres" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:327 msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics" msgstr "Ligação a org.gnome.Shell para estatísticas de perfilador" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:328 msgid "Track performance of the applications main loop" msgstr "Rastreia o desempenho do ciclo principal da aplicação" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:330 msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout" msgstr "Une todos os ficheiros *.syscap fornecidos e grava para stdout" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:331 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "Emite a versão do sysprof-cli e sai" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:332 msgid "The size of the buffer in pages (1 = 1 page)" msgstr "O tamanho da memória intermédia em páginas (1 = 1 página)" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:333 msgid "Additional D-Bus address to monitor" msgstr "Endereço D-Bus adicional a monitorizar" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:366 msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof" msgstr "[FICHEIRO_CAPTURA] [-- COMANDO ARGS] — Sysprof" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:369 msgid "" "\n" "Examples:\n" "\n" " # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n" " # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n" " sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n" "\n" " # Merge multiple syscap files into one\n" " sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n" msgstr "" "\n" "Exemplos:\n" "\n" " # Regista gtk4-widget-factory usando trace-fd para obter dados fornecidos\n" " # pela aplicação bem como de provedores de dados GTK e do GNOME Shell\n" " sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n" "\n" " # Une vários ficheiros syscap em um\n" " sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:405 msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "Demasiados argumentos foram passados para o sysprof-cli:" #. Translators: %s is a file name. #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:459 #, c-format msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgstr "%s existe. Use --force para o substituir\n" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13 msgid "Profile the system" msgstr "Perfilar o sistema" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14 msgid "Authentication is required to profile the system." msgstr "É necessária autenticação para perfilar o sistema." #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording View" msgstr "Vista de Registo" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Start New Recording" msgstr "Inicia uma novo registo" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Save As" msgstr "Gravar como" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Visibility of Main Sidebar" msgstr "Activa visibilidade da barra lateral" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Visibility of Stack Trace Sidebar" msgstr "Activa visibilidade da barra lateral do rastreamento do Stack" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Geral" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Recording" msgstr "Abrir registo" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Fechar janela" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Mostrar a Ajuda" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Mostra teclas de atalho" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:6 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:10 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:644 #: src/sysprof/sysprof-window.ui:398 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Teclas de atalho" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:14 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:18 msgid "_About Sysprof" msgstr "Sobre o Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-animation.c:1038 #, c-format msgid "Failed to find property %s in %s" msgstr "Falha a encontrar a propriedade %s em %s" #: src/sysprof/sysprof-animation.c:1047 #, c-format msgid "Failed to retrieve va_list value: %s" msgstr "Falha ao recuperar o valor da va_list: %s" #: src/sysprof/sysprof-application.c:37 msgid "Show Sysprof version and exit" msgstr "Mostra a versão do sysprof e sai" #: src/sysprof/sysprof-application.c:170 msgid "A system profiler" msgstr "Um perfilador de sistema" #: src/sysprof/sysprof-application.c:171 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tiago Santos \n" "Hugo Carvalho " #: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:22 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:71 msgid "Filter Functions" msgstr "Filtrar Funções" #: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:94 msgid "Callers" msgstr "Chamadores" #: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:146 msgid "Descendants" msgstr "Descendentes" #: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:26 #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:169 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:177 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:88 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:86 #: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:86 msgid "Counters Chart" msgstr "Gráfico de Contadores" #: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:40 #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:323 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:312 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:223 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:291 #: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:291 msgid "Counters Table" msgstr "Tabela de Contadores" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:378 #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:171 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:348 #: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:49 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:259 #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:110 #: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:38 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:346 #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:64 #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:214 #: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:346 #: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:23 msgid "Time" msgstr "Hora" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:412 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:382 #: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:453 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:293 #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:248 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:380 #: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:380 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:450 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:420 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:331 #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:282 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:418 #: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:418 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:488 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:458 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:369 #: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:105 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:456 #: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:456 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:529 msgid "CPU Info" msgstr "Informação de CPU" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:560 #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:248 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:595 msgid "Core" msgstr "Core" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:630 msgid "Model Name" msgstr "Nome de modelo" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:205 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:244 msgid "Serial" msgstr "Série" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:281 msgid "Reply" msgstr "Resposta" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:318 msgid "Flags" msgstr "Bandeiras" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:347 #: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:122 #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:68 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:383 #: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:20 #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:221 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:412 msgid "Sender" msgstr "Originador" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:446 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:480 #: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:53 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:514 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:548 msgid "Member" msgstr "Membro" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:582 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:626 msgid "Filter Messages" msgstr "Filtrar mensagens" #: src/sysprof/sysprof-dbus-utility.ui:13 #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:104 #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:286 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:4 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:88 msgid "Compressed" msgstr "Comprimido" #: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:165 msgid "Filter Files" msgstr "Fitrar Ficheiros" #: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:457 #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:177 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:80 #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:143 #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:116 #: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:81 #: src/sysprof/sysprof-window.ui:297 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:102 msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable" msgstr "Usar KEY=VALUE para definir uma variável de ambiente" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:108 msgid "Keys may not start with a number" msgstr "As chaves não podem começar com um número" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:118 msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline." msgstr "As chaves só podem conter caracteres alfanuméricos ou a linha baixa." #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:265 src/sysprof/sysprof-window.c:155 msgid "Must Capture to Local File" msgstr "Forçar captura para um ficheiro local" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:266 src/sysprof/sysprof-window.c:156 msgid "You must choose a local file to capture using Sysprof" msgstr "Tem que escolher um ficheiro local para capturar usando o Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:267 src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:115 #: src/sysprof/sysprof-window.c:157 src/sysprof/sysprof-window.c:718 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:288 #, c-format msgid "System Capture from %s.syscap" msgstr "Captura de sistema a partir de %s.syscap" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:292 msgid "Record to File" msgstr "Registar em ficheiro" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:293 msgid "Record" msgstr "Registar" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:440 msgid "No Change" msgstr "Sem alterações" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:443 msgid "Balanced" msgstr "Equilibrado" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:446 msgid "Power Saver" msgstr "Poupança de energia" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:449 msgid "Performance" msgstr "Desempenho" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:95 msgid "Sampling" msgstr "Amostragem" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:99 msgid "Sample Native Stacks" msgstr "Amostra de Stacks nativos" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:100 msgid "Record native stack traces using a sampling profiler" msgstr "Gravar Stack Traces nativos usando um profiler de amostragem" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:116 msgid "Sample JavaScript Stacks" msgstr "Amostra de Stacks de JavaScript" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:117 msgid "Record JavaScript stack traces using a sampling profiler" msgstr "Gravar Stack Traces de Javascript usando um profiler de amostragem" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:128 msgid "" "Sysprof must launch your application to record JavaScript stacks using GJS." msgstr "" "O Sysprof tem de lançar a sua aplicação para gravar Stacks de Javascript " "usando o GJS." #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:144 msgid "Record Scheduler Details" msgstr "Detalhes do programador de registos" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:145 msgid "Track when processes are scheduled per CPU" msgstr "Rastrear quando os processos são programados pelo CPU" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:158 msgid "Tracing" msgstr "Rastreio" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:162 msgid "Trace Memory Allocations" msgstr "Rastrear atribuições de memória" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:163 msgid "Record a stack trace when malloc or similar functions are used" msgstr "" "Gravar um Stack trace quando o malloc ou função similar é usado" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:174 msgid "Sysprof must launch your application to record memory allocations." msgstr "" "Sysprof tem que iniciar a sua aplicação para registar alocações de memória" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:192 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:197 msgid "Application" msgstr "Aplicação" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:200 #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:316 msgid "Command Line" msgstr "Linha de comandos" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:206 msgid "Working directory" msgstr "Directoria de trabalho" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:212 msgid "The application will be run as a subprocess of Sysprof." msgstr "A aplicação será corrida como um subprocesso do Sysprof." #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:225 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:229 msgid "Clear Environment" msgstr "Limpar Ambiente" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:230 msgid "Clear the environment before launching application" msgstr "Limpa ambiente antes de iniciar aplicação" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:256 msgid "Add _Variable" msgstr "Adicionar _Variável" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:262 msgid "Add Variable" msgstr "Addicionar Variável" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:263 msgid "_Add" msgstr "_Addicionar" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:280 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:285 msgid "Counters" msgstr "Contadores" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:289 msgid "CPU Usage" msgstr "Utilização da CPU" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:290 msgid "Record coarse-grained counters about CPU usage and frequency" msgstr "" "Registar contadores sobre a utilização e frequência da CPU com baixa " "granularidade" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:302 msgid "Memory Usage" msgstr "Utilização da memória" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:303 msgid "Record coarse-grained counters about system memory usage" msgstr "" "Registar contadores sobre a utilização da memória com baixa granularidade" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:315 msgid "Disk Usage" msgstr "Utilização de disco" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:316 msgid "Record coarse-grained counters about storage throughput" msgstr "" "Registar contadores sobre a velocidade de acesso ao armazenamento com baixa " "granularidade" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:328 msgid "Network Usage" msgstr "Utilização de rede" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:329 msgid "Record coarse-grained counters about network traffic" msgstr "Registar contadores sobre a utilização da rede com baixa granularidade" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:345 msgid "Energy Usage" msgstr "Uso de energia" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:346 msgid "Record coarse-grained counters about energy usage in Watts" msgstr "" "Registar contadores sobre consumo de energia em Watts com baixa granularidade" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:358 msgid "Battery Charge" msgstr "Carga de bateria" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:359 msgid "Record coarse-grained counters about battery charge or discharge rates" msgstr "" "Registar contadores sobre carga ou descarga da bateria com baixa " "granularidade" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:377 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:382 #: src/sysprof/sysprof-window.ui:287 msgid "D-Bus" msgstr "D-Bus" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:386 msgid "Record System Bus" msgstr "Registar barramento do sistema" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:387 msgid "Record messages on the D-Bus system bus" msgstr "Registar mensagens do D-Bus no bus de sistema" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:403 msgid "Record Session Bus" msgstr "Registar barramento de sessão" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:404 msgid "Record messages on the D-Bus user session bus" msgstr "Registar mensagens do D-Bus no bus de sessão" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:415 msgid "" "The session bus may contain sensitive information such as keyboard usage and " "passwords." msgstr "" "O bus de sessão poderá conter informação sensível como por exemplo a " "utilização do teclado e palavras-passe." #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:438 msgid "Timings" msgstr "Tempos" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:442 msgid "Compositor Frame Timings" msgstr "Temporização de fotogramas do compositor" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:443 msgid "Record frame-timing information from the GNOME Shell compositor" msgstr "Registar informações de frame-timing do compositor do GNOME Shell" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:454 msgid "" "Applications launched by Sysprof will automatically collect GTK frame timing " "information." msgstr "" "As aplicações iniciadas pelo Sysprof recolhem automaticamente informações de " "temporização de fotogramas GTK." #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:494 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:498 msgid "Include GPU Information" msgstr "Incluir informação do GPU" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:499 msgid "Records information about graphics hardware and drivers" msgstr "Regista informação sobre placas gráficas e drivers" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:517 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:522 msgid "Power Profile" msgstr "Perfis de energia" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:525 msgid "Record with Power Profile" msgstr "Gravar com o perfil de energia" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:526 msgid "Switch to power profile while recording" msgstr "Mudar para o perfil de energia enquanto grava" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:536 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:540 msgid "Record System Log" msgstr "Gravar Registo de Sistema" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:541 msgid "Watch the system log for new messages and record them" msgstr "" "Observar o registo do sistema para detetar novas mensagens e registá-las" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:557 msgid "Include Hardware Information" msgstr "Incluir informações de hardware" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:558 msgid "Records information about PCI and USB devices" msgstr "Regista informações sobre dispositivos PCI e USB" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:571 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:575 msgid "Bundle Symbols" msgstr "Símbolos empacotados" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:576 msgid "Make recording shareable by symbolizing stack traces after recording" msgstr "" "Torna os registos partilháveis ao atribuir símbolos aos Stack Traces após " "registo" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:609 msgid "_Open File…" msgstr "Abrir Ficheir_o…" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:616 msgid "Record to _File…" msgstr "Registar em _Ficheiro…" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:623 msgid "Record to _Memory" msgstr "Registar na _Memoria" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:638 src/sysprof/sysprof-window.ui:388 msgid "Open Recording…" msgstr "Abrir gravação…" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:648 src/sysprof/sysprof-window.ui:402 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:652 src/sysprof/sysprof-window.ui:406 msgid "About Sysprof" msgstr "Sobre o Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:658 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:95 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:98 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:101 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:107 msgid "Info" msgstr "Informação" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:110 msgid "Error" msgstr "- Erro" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:4 src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:30 msgid "Logs" msgstr "Registos" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:215 msgid "Severity" msgstr "Severidade" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:251 msgid "Domain" msgstr "Domínio" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:4 msgid "Marks" msgstr "Marcas" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:78 msgid "Mark Chart" msgstr "Gráfico de marcas" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:92 msgid "Mark Table" msgstr "Marca tabela" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:105 msgid "Mark Waterfall" msgstr "Marca waterfall" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:212 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:317 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:351 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:385 msgid "Average" msgstr "Média" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:419 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:47 msgid "Start" msgstr "Início" #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:81 #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:248 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:151 msgid "Process" msgstr "Processos" #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:186 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:256 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:8 #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:105 #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:172 #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:8 #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:105 #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:172 msgid "Self" msgstr "Individual" #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:38 #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:135 #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:202 #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:38 #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:135 #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:202 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:4 msgid "Memory Allocations" msgstr "Atribuições de memória" #: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:29 #: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:29 msgid "Stack Traces" msgstr "Stack Traces" #: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:88 msgid "Allocations" msgstr "Atribuições" #: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:144 msgid "Leaks" msgstr "Fugas" #: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:212 #: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:207 #: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:162 msgid "Stack Trace" msgstr "Stack Trace" #: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:4 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:71 msgid "Key" msgstr "Chave" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:35 msgid "Address Layout" msgstr "Esquema de endereços" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:97 msgid "Start Address" msgstr "Endereço inicial" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:137 msgid "End Address" msgstr "Endereço final" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:219 msgid "Mounts" msgstr "Montagem" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:282 msgid "Parent" msgstr "Parente" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:316 msgid "Major" msgstr "Maior" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:350 msgid "Minor" msgstr "Menor" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:384 msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de montagem" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:418 msgid "Mount Source" msgstr "Fonte de montage" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:452 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:486 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:520 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:562 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:591 msgid "Thread ID" msgstr "ID da linha" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:625 msgid "Main Thread" msgstr "Thread principal" #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:4 msgid "Processes" msgstr "Processos" #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:73 msgid "Process Chart" msgstr "Gráfico de processos" #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:173 msgid "Process Table" msgstr "Tabela de Processos" #. translators: this expands to the number of events recorded by the profiler as an indicator of progress #: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:56 msgid "%" msgstr "%" #: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:111 msgid "Recording Failed" msgstr "Falha ao registar" #: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:113 #, c-format msgid "" "Sysprof failed to record.\n" "\n" "%s" msgstr "" "O Sysprof falhou ao registar.\n" "\n" "%s" #: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:69 msgid "Stop Recording" msgstr "Parar registo" #: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:4 msgid "Time Profiler" msgstr "Perfilador de tempo" #: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:89 src/sysprof/sysprof-window.ui:419 msgid "Callgraph" msgstr "Gráfico de chamadas" #: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:172 src/sysprof/sysprof-window.ui:450 msgid "Flamegraph" msgstr "Flamegraph" #: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:30 src/sysprof/sysprof-window.ui:154 msgid "Seek Backward" msgstr "Pesquisas para trás" #: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:40 src/sysprof/sysprof-window.ui:164 msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuir ampliação" #: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:50 src/sysprof/sysprof-window.ui:174 msgid "Reset Zoom" msgstr "Reinicializar a ampliação" #: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:61 src/sysprof/sysprof-window.ui:184 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:71 src/sysprof/sysprof-window.ui:194 msgid "Seek Forward" msgstr "Pesquisar para a frente" #: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:109 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:68 msgid "Hits" msgstr "Acertos" #: src/sysprof/sysprof-window.c:171 msgid "Open Recording" msgstr "Abre o registo" #: src/sysprof/sysprof-window.c:172 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/sysprof/sysprof-window.c:176 msgid "Sysprof Capture (*.syscap)" msgstr "Capturas do Sysprof (*.syscap)" #: src/sysprof/sysprof-window.c:468 msgid "Save to File" msgstr "Gravar para ficheiro" #: src/sysprof/sysprof-window.c:469 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: src/sysprof/sysprof-window.c:638 msgid "Loading..." msgstr "A carregar…" #: src/sysprof/sysprof-window.c:714 msgid "Invalid Document" msgstr "Documento inválido" #: src/sysprof/sysprof-window.c:716 #, c-format msgid "" "The document could not be loaded. Please check that you have the correct " "capture file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossível carregar o documento. Valide que identificou o ficheiro de " "captura correto.\n" "\n" "%s" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:144 msgid "Toggle Left Panel" msgstr "Activar painel esquerdo" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:209 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:216 msgid "View Options" msgstr "Opções de visualização" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:222 msgid "Toggle Right Panel" msgstr "Activa painel direito" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:307 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:327 msgid "Network" msgstr "Rede" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:337 msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:384 msgid "_Record Again…" msgstr "_Registar novamente…" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:392 msgid "Save As…" msgstr "Gravar como…" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:412 msgid "_Quit" msgstr "Sair" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:421 msgid "Categorize Frames" msgstr "Categorizar imagens" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:425 msgid "Hide System Libraries" msgstr "Esconder Bibliotecas de Sistema" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:429 msgid "Include Threads" msgstr "Incluir Threads" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:433 msgid "Bottom Up" msgstr "De baixo para cima" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:437 msgid "Ignore Kernel Processes" msgstr "Ignorar processos de Kernel" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:441 msgid "Ignore Process 0" msgstr "Ignorar processo 0" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:445 msgid "Merge Similar Processes" msgstr "Fundir processos similares" #. translators: Left Heavy means to sort larger (heavier) stack frames before others, starting from the left #: src/sysprof/sysprof-window.ui:453 msgid "Left Heavy" msgstr "Maiores a esquerda" #~ msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." #~ msgstr "" #~ "O sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do " #~ "sistema." #, c-format #~ msgid "Sysprof failed to find field “%s”." #~ msgstr "O sysprof não conseguiu localizar o campo “%s”." #, c-format #~ msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." #~ msgstr "O sysprof falhou em obter o ID do perf_event." #, c-format #~ msgid "An error occurred while attempting to access performance counters" #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava aceder contadores de desempenho" #~ msgid "Battery Charge (All)" #~ msgstr "Carga de bateria (tudo)" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Bateria" #~ msgid "Stack Traces (In Kernel)" #~ msgstr "Stack Traces (no Kernel)" #~ msgid "Stack Traces (In User)" #~ msgstr "Stack Traces (no utilizador)" #~ msgid "Generating Callgraph" #~ msgstr "A gerar gráfico de chamadas" #~ msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph." #~ msgstr "O sysprof está ocupado ao criar o gráfico de chamadas selecionado." #~ msgid "Not Enough Samples" #~ msgstr "Amostras insuficientes" #~ msgid "More samples are necessary to display a callgraph." #~ msgstr "Mais amostras são necessárias para exibir um gráfico de chamadas." #, c-format #~ msgctxt "progress bar label" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "CPU Frequency" #~ msgstr "Frequência da CPU" #~ msgid "CPU Frequency (All)" #~ msgstr "Frequência da CPU (Tudo)" #~ msgid "CPU Usage (All)" #~ msgstr "Utilização da CPU (Tudo)" #~ msgid "Memory Capture" #~ msgstr "Captura de memória" #, c-format #~ msgid "%0.4lf seconds" #~ msgstr "%0.4lf segundos" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Localização" #~ msgid "Recorded At" #~ msgstr "Gravado em" #~ msgid "CPU Model" #~ msgstr "Modelo da CPU" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Estatísticas" #~ msgid "Number of stack traces sampled for performance callgraphs" #~ msgstr "" #~ "Número de stacktraces amostrados para gráficos de chamada de desempenho" #~ msgid "Number of marks seen" #~ msgstr "Número de marcas visualizadas" #~ msgid "Number of processes seen" #~ msgstr "Número de processos visualizados" #~ msgid "Forks" #~ msgstr "Bifurcações" #~ msgid "Number of times a process forked" #~ msgstr "Número de vezes que um processo foi bifurcado" #~ msgid "Number of stack traces recorded for tracing memory allocations" #~ msgstr "" #~ "Número de registos de stacktraces para rastrear atribuições de memória" #~ msgid "Number of recorded counter values" #~ msgstr "Número de valores de contagem registados" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Mín" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Máx" #~ msgid "Avg" #~ msgstr "Méd" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Writes" #~ msgstr "Registos" #~ msgid "New Recording" #~ msgstr "Novo registo" #~ msgid "The recording could not be opened" #~ msgstr "Não foi possível abrir o registo" #~ msgid "Save Recording" #~ msgstr "Guardar registo" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "New environment variable…" #~ msgstr "Nova variável de ambiente…" #~ msgid "Ouch, that hurt!" #~ msgstr "Ai, isso dói!" #~ msgid "" #~ "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." #~ msgstr "" #~ "Algo correu inesperadamente mal ao tentar traçar o perfil do seu sistema." #~ msgid "End" #~ msgstr "Fim" #~ msgid "No Timings Available" #~ msgstr "Nenhum tempo disponível" #~ msgid "No timing data was found for the current selection" #~ msgstr "Nenhum dado de tempos foi encontrado para a seleção atual" #~ msgid "Track Allocations" #~ msgstr "Rastrear atribuições" #, c-format #~ msgid "> %s to %s" #~ msgstr "> %s para %s" #~ msgid "Number of Allocations" #~ msgstr "Número de atribuições" #~ msgid "Total number of allocation and free records" #~ msgstr "Número total de registos de atribuição e livres" #~ msgid "Leaked Allocations" #~ msgstr "Atribuições com fuga" #~ msgid "Number of allocations without a free record" #~ msgstr "Número de atribuições sem um registo livre" #~ msgid "Temporary Allocations" #~ msgstr "Atribuições temporárias" #~ msgid "Number of allocations freed from similar stack trace" #~ msgstr "Número de atribuições libertadas de stacktrace semelhante" #~ msgid "Allocations by Size" #~ msgstr "Atribuições por tamanho" #~ msgid "Analyzing Memory Allocations" #~ msgstr "A analisar atribuições de memória" #~ msgid "Memory Used" #~ msgstr "Memória usada" #~ msgid "GNOME Shell" #~ msgstr "GNOME Shell" #~ msgid "Speedtrack" #~ msgstr "Speedtrack" #~ msgid "GJS" #~ msgstr "GJS" #~ msgid "Profiling Target" #~ msgstr "Alvo de criação de perfil" #~ msgid "Profile Entire System" #~ msgstr "Perfilar o sistema inteiro" #~ msgid "" #~ "Sysprof can generate callgraphs for one or more processes on your system." #~ msgstr "" #~ "O sysprof pode gerar gráficos de chamada para um ou mais processos no seu " #~ "sistema." #~ msgid "Launch Application" #~ msgstr "Iniciar aplicação" #~ msgid "" #~ "Sysprof can launch an application to be profiled. The profiler will " #~ "automatically stop when it exits." #~ msgstr "" #~ "O Sysprof pode iniciar uma aplicação a ser analisada. O criador de perfil " #~ "irá parar automaticamente quando sair." #~ msgid "Inherit Environment" #~ msgstr "Herdar ambiente" #~ msgid "" #~ "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and " #~ "other desktop environment settings." #~ msgstr "" #~ "Ativar para garantir que a sua aplicação partilhe o ecrã, barramento de " #~ "mensagens e outras definições do ambiente de trabalho." #~ msgid "Allow CPU Throttling" #~ msgstr "Permitir a limitação de CPU" #~ msgid "" #~ "When enabled, your system is allowed to scale CPU frequency as necessary." #~ msgstr "" #~ "Quando ativado, o seu sistema pode escalar a frequência da CPU conforme " #~ "necessário." #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "Instrumentos" #~ msgid "" #~ "Track application memory allocations (Sysprof must launch target " #~ "application)" #~ msgstr "" #~ "Rastreia atribuições de memória da aplicação (Sysprof deve iniciar o " #~ "aplicação alvo)" #~ msgid "Track slow operations on your applications main loop" #~ msgstr "Rastreia operações lentas no ciclo principal da aplicação" #~ msgid "Energy Usage (All)" #~ msgstr "Uso de energia (todos)" #~ msgid "" #~ "Did you know you can use sysprof-cli to " #~ "record?" #~ msgstr "" #~ "Sabia que pode usar o sysprof-cli para " #~ "gravar?" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Eventos" #~ msgid "Select for more details" #~ msgstr "Selecione para mais detalhes" #~ msgid "Display supplemental graphs" #~ msgstr "Exibe gráficos suplementares" #~ msgid "Open a perf event stream" #~ msgstr "Abrir um fluxo de evento perf" #~ msgid "Authentication is required to access system performance counters." #~ msgstr "" #~ "É necessária autenticação para acessar os contadores de performance do " #~ "sistema." #~ msgid "Get a list of kernel symbols and their address" #~ msgstr "Obter uma lista de símbolos de kernel e seus endereços" #~ msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." #~ msgstr "" #~ "É necessária autenticação para acessar as informações do kernel Linux." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save Recording" #~ msgstr "Guardar gravação" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Saves the current recording" #~ msgstr "Guarda a gravação atual" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Opens a previously saved recording" #~ msgstr "Abre uma gravação salva anteriormente" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Gravação" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Record again" #~ msgstr "Grava novamente" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Para a gravação" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Callgraph" #~ msgstr "Gráfico de chamadas" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Expand function" #~ msgstr "Expande a função" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" #~ msgstr "Mostra os descendentes diretos da função de gráfico de chamadas" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Collapse function" #~ msgstr "Recolher função" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" #~ msgstr "" #~ "Oculta todos os descendentes do gráfico de chamadas acima da função " #~ "selecionada" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Jump into function" #~ msgstr "Pula para a função" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" #~ msgstr "" #~ "Seleciona a função ou arquivo como a parte superior do gráfico de chamadas" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Visualizers" #~ msgstr "Visualizadores" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "New Tab" #~ msgstr "Novo separador" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch Tab" #~ msgstr "Trocar separador" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Nova janela" #~ msgid "New Tab" #~ msgstr "Novo separador" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Nova janela" #~ msgid "Save Recording…" #~ msgstr "Guardar gravação…" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Abrir" #~ msgid "Open Recording… (Ctrl+O)" #~ msgstr "Abrir gravação… (Ctrl+O)" #~ msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit." #~ msgstr "" #~ "A parar o perfilador. Pressione ^C mais duas vezes para forçar a saída." #~ msgid "Profiler stopped." #~ msgstr "Perfilador parado." #~ msgid "Connect to the system bus" #~ msgstr "Ligação ao barramento do sistema" #~ msgid "Connect to the given D-Bus address" #~ msgstr "Ligação ao endereço de D-Bus fornecido" #~ msgid "Destination D-Bus name to invoke method on" #~ msgstr "Nome do D-Bus de destino para chamar o método" #~ msgid "Object path to invoke method on" #~ msgstr "Caminho do objeto para chamado o método" #~ msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" #~ msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" #~ msgid "Timeout in seconds" #~ msgstr "Tempo limite em segundos" #~ msgid "Overwrite FILENAME if it exists" #~ msgstr "Substitui NOME-DE-FICHEIRO se existir" #~ msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler" #~ msgstr "" #~ "--dest=NOME_BARRAMENTO [NOME-DE-FICHEIRO] - liga a um perfilador sysprof " #~ "embutido" #~ msgid "Window size (width and height)." #~ msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)." #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Posição da janela" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Posição da janela (x e y)." #~ msgid "Window maximized" #~ msgstr "Janela maximizada" #~ msgid "Window maximized state" #~ msgstr "Estado de maximização da janela" #~ msgid "Last Spawn Program" #~ msgstr "Último programa aberto" #~ msgid "" #~ "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "O último programa aberto, o qual será definido na interface gráfica ao " #~ "reiniciar o aplicativo." #~ msgid "Last Spawn Inherit Environment" #~ msgstr "Último ambiente herdado aberto" #~ msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." #~ msgstr "Se o último ambiente aberto herda o ambiente pai." #~ msgid "Last Spawn Environment" #~ msgstr "Último ambiente aberto" #~ msgid "" #~ "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " #~ "the application." #~ msgstr "" #~ "O último ambiente aberto, o qual será definido na interface gráfica ao " #~ "reiniciar a aplicação." #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nome de ficheiro" #~ msgid "Samples Captured" #~ msgstr "Amostras capturadas" #~ msgid "Forks Captured" #~ msgstr "Bifurcações capturadas" #~ msgid "New variable…" #~ msgstr "Nova variável…" #~ msgid "Profilers" #~ msgstr "Perfiladores" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "Todos processos" #~ msgid "" #~ "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This " #~ "may not be possible on some system configurations." #~ msgstr "" #~ "Inclui todos os aplicativos e o kernel do sistema operacional no gráfico " #~ "de chamada. Isso pode não ser possível em algumas configurações do " #~ "sistema." #~ msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling." #~ msgstr "Ativar para iniciar um programa de sua escolha antes de perfilar." #~ msgid "" #~ "If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be " #~ "restored after profiling." #~ msgstr "" #~ "Se desativado, sua CPU será colocada no modo de desempenho. Ela será " #~ "restaurada após perfilamento." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Sysprof Shortcuts" #~ msgstr "Atalhos do Sysprof" #~ msgid "Learn more about Sysprof" #~ msgstr "Aprenda mais sobre o Sysprof" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to Sysprof" #~ msgstr "Boas vindas" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Procurar" #, fuzzy #~ msgid "_Open Capture" #~ msgstr "_Abrir" #~ msgid "About" #~ msgstr "Sobre" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Captura de ecrã" #, fuzzy #~ msgid "Not running" #~ msgstr "O gestor de redes tem de estar em execução." #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Fechar" #, c-format #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Parar" #, fuzzy #~ msgid "Building profile…" #~ msgstr "_Perfil:"