# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jordi Mas i Hernàndez , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-29 19:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-11 12:29+0200\n" "Last-Translator: maite guix \n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:5 data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 #: src/sysprof/sysprof-application.c:161 src/sysprof/sysprof-application.c:208 #: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:18 src/sysprof/sysprof-window.c:243 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:6 msgid "Profile an application or entire system" msgstr "Analitza el rendiment d'una aplicació o del sistema sencer" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:9 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "La Fundació GNOME" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:12 msgid "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and optimization." msgstr "" "Sysprof us permet analitzar el rendiment d'aplicacions per a ajudar-vos en la seva depuració i " "l'optimització." #: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:64 msgid "Profiler" msgstr "Analitzador de rendiment" #: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Analitza el rendiment d'una aplicació o sistema sencer." #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:136 msgid "Uncategorized" msgstr "Sense categoritzar" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:139 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:142 #| msgid "Functions" msgid "Actions" msgstr "Accions" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:145 msgid "Crash Handler" msgstr "Gestionador d'icidències" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:148 msgid "Context Switches" msgstr "Canvis de context" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:151 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:154 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:408 #: src/sysprof/sysprof-window.ui:292 msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:157 msgid "Icons" msgstr "Icones" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:160 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:163 msgid "IO" msgstr "IO (Input/Output)" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:166 msgid "IPC" msgstr "IPC (Comunicació Entre Processos)" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:169 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:172 msgid "Kernel" msgstr "Kernel (nucli)" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:175 msgid "Layout" msgstr "Distribució" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:178 msgid "Locking" msgstr "Bloqueig" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:181 msgid "Main Loop" msgstr "Bucle principal" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:184 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:187 msgid "Paint" msgstr "Pintura" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:190 msgid "Type System" msgstr "Tipus de sistema" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:193 msgid "Unwindable" msgstr "Desenrotllable" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:196 #| msgid "Window size" msgid "Windowing" msgstr "Finestres" #: src/libsysprof/sysprof-document-allocation.c:151 #| msgid "All Allocations" msgid "Allocation" msgstr "Assignació" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:570 msgid "Unknown Process" msgstr "Procés desconegut" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1239 src/libsysprof/sysprof-document.c:1275 msgid "Indexing capture data frames" msgstr "Indexació de marcs de dades de captura" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1461 msgid "Discovering file system mounts" msgstr "Descoverta del muntatge del sistema de fitxers" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1464 msgid "Discovering process mount namespaces" msgstr "Descobriment dels espais de noms de muntatge de processos" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1467 msgid "Analyzing process address layouts" msgstr "Anàlisi de dissenys d'adreces del procés" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1470 msgid "Analyzing process command line" msgstr "Anàlisi de la línia d'ordres del procés" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1473 msgid "Analyzing file system overlays" msgstr "Analyzing file system overlays" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1476 #| msgid "Processes" msgid "Processing counters" msgstr "Comptadors de processament" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:2464 src/libsysprof/sysprof-document.c:2480 #, c-format #| msgid "Recording at %s" msgid "Recording at %X %x" msgstr "Enregistrament a les %X %x" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:2466 src/libsysprof/sysprof-document.c:2482 #, c-format msgid "Recording at %s" msgstr "Enregistrament a les %s" #: src/libsysprof/sysprof-document-dbus-message.c:152 #| msgid "Message" msgid "D-Bus Message" msgstr "Missatge del D-Bus" #: src/libsysprof/sysprof-document-frame.c:139 msgid "Frame" msgstr "Marc" #: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:435 msgid "Document loaded" msgstr "S'ha carregat el document" #: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:466 #| msgid "Recording Failed" msgid "Loading failed" msgstr "Ha fallat la carrega" #: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:478 src/libsysprof/sysprof-document-symbols.c:217 #| msgid "Stack Traces" msgid "Symbolizing stack traces" msgstr "Simbolitzant rastres d'apilament" #: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:547 #| msgid "Loading Processes…" msgid "Loading document" msgstr "S'està carregant el document" #: src/libsysprof/sysprof-document-log.c:85 #| msgid "Logs" msgid "Log" msgstr "Registre" #: src/libsysprof/sysprof-document-mark.c:113 msgid "Mark" msgstr "Marca" #: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:277 #, c-format msgid "%s [Process %d]" msgstr "%s [Process %d]" #: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:279 #, c-format #| msgid "Processes" msgid "Process %d" msgstr "Processos %d" #: src/libsysprof/sysprof-document-sample.c:136 msgid "Sample" msgstr "Mostra" #: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:171 msgid "System Logs" msgstr "Sistema de registres" #: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:172 msgid "Recording system logs is not supported on your platform." msgstr "L'enregistrament dels registres del sistema no és compatible amb la vostra plataforma." #: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:65 msgid "Tracer" msgstr "Traçador" #: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:66 msgid "" "Tracing requires spawning a program compiled with ‘-finstrument-functions’. Tracing will not be " "available." msgstr "" "El rastreig requereix generar un programa compilat amb '-finstrument-functionsEl ratreig no estarà " "disponible." #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:112 msgid "--merge requires at least 2 filename arguments" msgstr "--merge (fusió) requereix com a mínim 2 arguments de nom de fitxer" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:306 #| msgid "Disable CPU throttling while profiling" msgid "Disable CPU throttling while profiling [Deprecated for --power-profile]" msgstr "Desactiveu l'acceleració de la CPU durant el perfil" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:307 #| msgid "Make sysprof specific to a task" msgid "Make sysprof specific to a task [Deprecated]" msgstr "Fes que el sysprof sigui específic a una tasca [obsolet]" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:307 src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:109 #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:179 src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:282 #: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:52 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Executa una ordre i analitza el rendiment del procés" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309 msgid "Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times." msgstr "Estableix la variable d'entorn per al procés engendrat. Es pot utilitzar múltiples vegades." #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309 msgid "VAR=VALUE" msgstr "VAR=VALOR" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:310 msgid "Force overwrite the capture file" msgstr "Força la sobreescriptura del fitxer de captura" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:311 msgid "Disable recording of battery statistics" msgstr "Inhabilita l'enregistrament de les estadístiques de la bateria" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:312 msgid "Disable recording of CPU statistics" msgstr "Inhabilita l'enregistrament de les estadístiques de la CPU" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:313 msgid "Disable recording of Disk statistics" msgstr "Inhabilita l'enregistrament de les estadístiques del disc" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:314 msgid "Do not record stacktraces using Linux perf" msgstr "No registris les traces de pila utilitzant Linux perf" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:315 msgid "Do not append symbol name information from local machine" msgstr "No afegeixis la informació del nom del símbol de la màquina local" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:316 msgid "Disable recording of memory statistics" msgstr "Inhabilita l'enregistrament d'estadístiques de memòria" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:317 msgid "Disable recording of network statistics" msgstr "Inhabilita l'enregistrament d'estadístiques de xarxa" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:318 msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess" msgstr "Estableix la variable d'entorn SYSPROF_TRACE_FD per al subprocés" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:319 msgid "Track when processes are scheduled" msgstr "Feu un seguiment de quan es programen els processos" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320 #| msgid "Connect to the session bus" msgid "Profile the D-Bus session bus" msgstr "Perfila el D-Bus de la sessió bus" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321 #| msgid "Profile the system" msgid "Profile the D-Bus system bus" msgstr "Perfila el D-Bus del sistema bus" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:322 msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes" msgstr "Estableix la variable d'entorn GJS_TRACE_FD per a traçar els processos GJS" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:323 msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application" msgstr "Estableix la variable d'entorn del GTK_TRACE_FD per a seguir una aplicació GTK" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:324 msgid "Include RAPL energy statistics" msgstr "Inclou estadístiques d'energia RAPL" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:325 msgid "Profile memory allocations and frees" msgstr "Analitza les assignacions i alliberacions de memòria" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:326 msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics" msgstr "Connecta a org.gnome.Shell per a les estadístiques de l'analitzador de rendiment" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:327 msgid "Track performance of the applications main loop" msgstr "Segueix el rendiment del bucle principal de les aplicacions" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:329 msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout" msgstr "Fusiona tots els fitxers *.syscap proporcionats i escriu a stdout" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:330 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "Imprimeix la versió del sysprof-cli i surt" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:331 msgid "The size of the buffer in pages (1 = 1 page)" msgstr "La mida de la memòria intermèdia en pàgines (1 = 1 pàgines)" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:364 msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof" msgstr "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:367 msgid "" "\n" "Examples:\n" "\n" " # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n" " # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n" " sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n" "\n" " # Merge multiple syscap files into one\n" " sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n" msgstr "" "\n" "Exemples:\n" "\n" " # Enregistreu gtk4-widget-factory mitjançant trace-fd per a obtenir les dades\n" " # proporcionades per l'aplicació, així com els proveïdors de dades de GTK i \n" " GNOME Shell sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n" "\n" " # Combina diversos fitxers syscap en un sol \n" " sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:403 msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "Massa arguments s'han passat a sysprof-cli:" #. Translators: %s is a file name. #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:450 #, c-format msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgstr "%s ja existeix. Useu --force per a sobreescriure\n" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13 msgid "Profile the system" msgstr "Analitza (perfila) el sistema" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14 msgid "Authentication is required to profile the system." msgstr "Es requereix autenticació per a analitzar el sistema." #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:10 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:13 #| msgid "Help" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Mostra l'ajuda" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:19 #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25 #| msgid "New Window" msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Tanca la finestra" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Surt" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:6 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:10 #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Dreceres de teclat" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:14 #| msgid "Help" msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:18 #| msgid "About Sysprof" msgid "_About Sysprof" msgstr "_Quant al Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-application.c:37 #| msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgid "Show Sysprof version and exit" msgstr "Mostra la versió del sysprof-cli i surt" #: src/sysprof/sysprof-application.c:170 msgid "A system profiler" msgstr "Un analitzador de rendiment sistema" #: src/sysprof/sysprof-application.c:171 msgid "translator-credits" msgstr "crèdits del traductor: Jordi Mas i Hernàndez " #: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:22 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:71 #| msgid "Functions" msgid "Filter Functions" msgstr "Funcions del filtre" #: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:94 msgid "Callers" msgstr "Que truquen" #: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:146 msgid "Descendants" msgstr "Descendents" #: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:26 src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:169 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:177 src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:88 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:86 src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:86 #| msgid "Counters Captured" msgid "Counters Chart" msgstr "Gràfic de comptadors" #: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:40 src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:323 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:312 src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:223 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:291 src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:291 #| msgid "Counters" msgid "Counters Table" msgstr "Taula de Comptadors" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:378 src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:105 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:348 src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:49 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:259 src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:110 #: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:38 src/sysprof/sysprof-network-section.ui:346 #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:64 src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:214 #: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:346 src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:23 msgid "Time" msgstr "Hora" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:412 src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:382 #: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:453 src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:293 #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:242 src/sysprof/sysprof-network-section.ui:380 #: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:380 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:450 src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:420 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:331 src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:276 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:418 src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:418 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:488 src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:458 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:369 src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:105 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:456 src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:456 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:529 #| msgid "Info" msgid "CPU Info" msgstr "Informació de la CPU" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:560 src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:248 #| msgid "PID" msgid "ID" msgstr "ID" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:595 msgid "Core" msgstr "Nucli" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:630 msgid "Model Name" msgstr "Nom del model" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:139 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:178 msgid "Serial" msgstr "Sèrie" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:215 msgid "Reply" msgstr "Resposta" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:252 msgid "Flags" msgstr "Banderes" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:281 src/sysprof/sysprof-files-section.ui:107 #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:68 msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:317 src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:20 #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:221 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:346 msgid "Sender" msgstr "Remitent" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:380 #| msgid "Duration" msgid "Destination" msgstr "Destí" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:414 src/sysprof/sysprof-files-section.ui:38 msgid "Path" msgstr "Camí" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:448 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:482 msgid "Member" msgstr "Membre" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:516 msgid "Signature" msgstr "Signatura" #: src/sysprof/sysprof-dbus-utility.ui:13 src/sysprof/sysprof-logs-section.c:104 #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:286 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:4 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Files" msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:73 msgid "Compressed" msgstr "Comprimit" #: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:457 src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:177 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Files" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:80 src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:143 #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:116 src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:81 #: src/sysprof/sysprof-window.ui:272 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:102 #| msgid "Remove environment variable" msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable" msgstr "Utilitzeu KEY=VALUE per establir una variable d'entorn" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:108 msgid "Keys may not start with a number" msgstr "És possible que les claus no comencin amb un número" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:118 msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline." msgstr "Les claus només poden contenir alfanumèrics o subratllats." #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:265 src/sysprof/sysprof-window.c:155 msgid "Must Capture to Local File" msgstr "S'ha de capturar al fitxer local" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:266 src/sysprof/sysprof-window.c:156 msgid "You must choose a local file to capture using Sysprof" msgstr "S'ha de capturar al fitxer local utilitzant Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:267 src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:115 #: src/sysprof/sysprof-window.c:157 src/sysprof/sysprof-window.c:718 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:288 #, c-format msgid "System Capture from %s.syscap" msgstr "Captura del sistema des de %s.syscap" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:292 #| msgid "Recording Failed" msgid "Record to File" msgstr "Registre al fitxer" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:293 #| msgid "_Record" msgid "Record" msgstr "Enregistra" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:440 msgid "No Change" msgstr "Cap canvi" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:443 msgid "Balanced" msgstr "Equilibrat" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:446 msgid "Power Saver" msgstr "Estalvi d'energia" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:449 msgid "Performance" msgstr "Prestació (rendiment)" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:70 msgid "Sampling" msgstr "Mostreig" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:74 msgid "Sample Native Stacks" msgstr "Exemple de piles (apilament) natives" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:75 #| msgid "Do not record stacktraces using Linux perf" msgid "Record native stack traces using a sampling profiler" msgstr "Enregistreu traces de pila natives mitjançant un perfilador de mostreig" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:91 msgid "Sample JavaScript Stacks" msgstr "Exemples de piles de JavaScript" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:92 #| msgid "Do not record stacktraces using Linux perf" msgid "Record JavaScript stack traces using a sampling profiler" msgstr "Enregistreu traces de pila de JavaScript mitjançant un perfilador de mostreig" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:103 msgid "Sysprof must launch your application to record JavaScript stacks using GJS." msgstr "Sysprof ha d'iniciar la vostra aplicació per gravar les piles de JavaScript mitjançant GJS." #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:119 msgid "Record Scheduler Details" msgstr "Detalls del programador de registres" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:120 msgid "Track when processes are scheduled per CPU" msgstr "Feu un seguiment de quan es programen els processos per CPU" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:133 msgid "Tracing" msgstr "Traçat" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:137 #| msgid "Memory Allocations" msgid "Trace Memory Allocations" msgstr "Traça d'assignacions de memòria" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:138 msgid "Record a stack trace when malloc or similar functions are used" msgstr "Enregistreu una traça de pila quan s'utilitzen malloc o funcions similars" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:149 #| msgid "Sysprof is busy analyzing memory allocations." msgid "Sysprof must launch your application to record memory allocations." msgstr "Sysprof està ocupat analitzant les assignacions de memòria." #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:167 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:172 #| msgid "Launch Application" msgid "Application" msgstr "Aplicació" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:175 src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:316 msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordres" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:181 msgid "Working directory" msgstr "Directori de treball" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:187 msgid "The application will be run as a subprocess of Sysprof." msgstr "L'aplicació s'executarà com a subprocés de Sysprof." #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:200 msgid "Environment" msgstr "Entorn" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:204 #| msgid "Environment" msgid "Clear Environment" msgstr "Neteja l'entorn" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:205 #| msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application" msgid "Clear the environment before launching application" msgstr "" "Netegeu l'entorn abans d'iniciar l'aplicacióEstableix la variable d'entorn del GTK_TRACE_FD per a " "seguir una aplicació GTK" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:231 msgid "Add _Variable" msgstr "Afegeix _variable" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:237 msgid "Add Variable" msgstr "Afegeix variable" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:238 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:255 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:260 msgid "Counters" msgstr "Comptadors" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:264 msgid "CPU Usage" msgstr "Ús de la CPU" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:265 msgid "Record coarse-grained counters about CPU usage and frequency" msgstr "Enregistreu els comptadors detalladament sobre l'ús i la freqüència de la CPU" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:277 msgid "Memory Usage" msgstr "Ús de la memòria" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:278 msgid "Record coarse-grained counters about system memory usage" msgstr "Enregistreu els comptadors detalladament sobre l'ús de la memòria" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:290 #| msgid "CPU Usage" msgid "Disk Usage" msgstr "Ús del disc" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:291 msgid "Record coarse-grained counters about storage throughput" msgstr "Enregistreu els comptadors detalladament sobre el rendiment d'emmagatzematge" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:303 #| msgid "Memory Usage" msgid "Network Usage" msgstr "Ús de la xarxa" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:304 msgid "Record coarse-grained counters about network traffic" msgstr "Enregistreu els comptadors detalladament sobre el trànsit de la xarxa" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:320 msgid "Energy Usage" msgstr "Ús d'energia" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:321 msgid "Record coarse-grained counters about energy usage in Watts" msgstr "Enregistreu els comptadors detalladament sobre l'ús de l'energia en Wats" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:333 msgid "Battery Charge" msgstr "Càrrega de la bateria" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:334 msgid "Record coarse-grained counters about battery charge or discharge rates" msgstr "Enregistreu els comptadors detalladament sobre la relación de càrrega i descàrrega de bateria" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:352 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:357 #: src/sysprof/sysprof-window.ui:262 msgid "D-Bus" msgstr "D-Bus" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:361 #| msgid "Recording at %s" msgid "Record System Bus" msgstr "Bus del sistema de registre" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:362 msgid "Record messages on the D-Bus system bus" msgstr "Grava missatges al bus del sistema D-Bus" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:378 #| msgid "Recording at %s" msgid "Record Session Bus" msgstr "Bus de sessió de gravació" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:379 msgid "Record messages on the D-Bus user session bus" msgstr "Grava missatges al bus de sessió d'usuari de D-Bus" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:390 msgid "The session bus may contain sensitive information such as keyboard usage and passwords." msgstr "El bus de sessió pot contenir informació sensible, com ara l'ús del teclat i la contrasenya." #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:413 msgid "Timings" msgstr "Horaris" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:417 msgid "Compositor Frame Timings" msgstr "Temps de trama del compositor" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:418 msgid "Record frame-timing information from the GNOME Shell compositor" msgstr "Enregistreu la informació del temps de fotograma del compositor de GNOME Shell" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:429 msgid "Applications launched by Sysprof will automatically collect GTK frame timing information." msgstr "" "Les aplicacions llançades per Sysprof recopilaran automàticament el temps de fotograma GTKinformació." #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:469 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:473 msgid "Include GPU Information" msgstr "Inclou informació de GPU" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:474 msgid "Records information about graphics hardware and drivers" msgstr "Enregistra informació sobre el maquinari i els controladors gràfics" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:492 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:497 #| msgid "Profiler" msgid "Power Profile" msgstr "Perfil de potència" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:500 msgid "Record with Power Profile" msgstr "Enregistrament del perfil de potència" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:501 msgid "Switch to power profile while recording" msgstr "Canvia al perfil d'alimentació mentre enregistres" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:511 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:515 msgid "Record System Log" msgstr "Registre del sistema de registre" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:516 msgid "Watch the system log for new messages and record them" msgstr "Mireu el registre del sistema per trobar missatges nous i enregistreu-los" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:532 msgid "Include Hardware Information" msgstr "Inclou informació de maquinari" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:533 msgid "Records information about PCI and USB devices" msgstr "Enregistra informació sobre dispositius PCI i USB" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:546 msgid "Symbols" msgstr "Símbols" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:550 msgid "Bundle Symbols" msgstr "Paquet de símbols" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:551 msgid "Make recording shareable by symbolizing stack traces after recording" msgstr "Feu que la gravació sigui compartible simbolitzant les traces de la pila després de la gravació" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:584 #| msgid "Open Capture…" msgid "_Open File..." msgstr "_Obre l'arxiu..." #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:591 #| msgid "Recording…" msgid "Record to _File…" msgstr "Registre al _fitxer…" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:598 msgid "Record to _Memory" msgstr "Registre a la _memòria" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:613 src/sysprof/sysprof-window.ui:373 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:618 src/sysprof/sysprof-window.ui:378 msgid "About Sysprof" msgstr "Quant al Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:95 msgid "Critical" msgstr "Crític" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:98 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:101 msgid "Debug" msgstr "Depuració" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:107 msgid "Info" msgstr "Informació" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:110 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:4 src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:30 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:215 msgid "Severity" msgstr "Gravetat" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:251 msgid "Domain" msgstr "Domini" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:4 #| msgid "Mark" msgid "Marks" msgstr "Marques" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:78 #| msgid "Marks Captured" msgid "Mark Chart" msgstr "Gràfic de marca" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:91 msgid "Mark Table" msgstr "Taula de marca" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:104 msgid "Mark Waterfall" msgstr "Efecte cascada de Marca" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:206 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:311 msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:345 msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:379 msgid "Average" msgstr "Promig" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:413 msgid "Median" msgstr "Mitjana" #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:47 msgid "Start" msgstr "Inici" #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:81 src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:248 msgid "Duration" msgstr "Duració" #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:151 #| msgid "Processes" msgid "Process" msgstr "Procés" #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:186 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:256 #| msgid "Duration" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:8 src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:105 #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:172 src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:8 #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:105 src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:172 msgid "Self" msgstr "Un mateix" #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:38 src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:135 #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:202 src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:38 #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:135 src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:202 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:4 msgid "Memory Allocations" msgstr "Assignacions de memòria" #: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:29 src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:29 msgid "Stack Traces" msgstr "Traces de la pila" #: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:88 #| msgid "All Allocations" msgid "Allocations" msgstr "Totes les assignacions" #: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:144 msgid "Leaks" msgstr "Fuites" #: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:212 src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:207 #: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:162 #| msgid "Stack Traces" msgid "Stack Trace" msgstr "Traces de la pila" #: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:4 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:71 msgid "Key" msgstr "Clau" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:35 msgid "Address Layout" msgstr "Distribució de l'adreça" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:97 msgid "Start Address" msgstr "Adreça d'inici" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:137 msgid "End Address" msgstr "Fi de l'adreça" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:219 #| msgid "Counters" msgid "Mounts" msgstr "Muntatges" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:282 msgid "Parent" msgstr "Pare" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:316 msgid "Major" msgstr "Major" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:350 msgid "Minor" msgstr "Menor" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:384 msgid "Mount Point" msgstr "Punt de muntatge" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:418 msgid "Mount Source" msgstr "Font de muntatge" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:452 msgid "Root" msgstr "Arrel" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:486 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Files" msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:520 #| msgid "Functions" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:562 #| msgid "Reads" msgid "Threads" msgstr "Fils" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:591 msgid "Thread ID" msgstr "ID de fils" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:625 msgid "Main Thread" msgstr "Fil principal" #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:4 msgid "Processes" msgstr "Processos" #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:73 #| msgid "Processes Captured" msgid "Process Chart" msgstr "Quadre de processos" #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:173 #| msgid "Processes" msgid "Process Table" msgstr "Taula de processos" #. translators: this expands to the number of events recorded by the profiler as an indicator of progress #: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:56 msgid "%" msgstr "%" #: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:111 msgid "Recording Failed" msgstr "Ha fallat l'enregistrament" #: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:113 #, c-format #| msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”." msgid "" "Sysprof failed to record.\n" "\n" "%s" msgstr "Sysprof no ha pogut analitzar el desplaçament per a «%s»" #: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:69 #| msgid "_Stop Recording" msgid "Stop Recording" msgstr "Atura l'enregistrament" #: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:4 #| msgid "Profiler" msgid "Time Profiler" msgstr "Analitzador de rendiment" #: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:89 src/sysprof/sysprof-window.ui:385 msgid "Callgraph" msgstr "Gràfic de trucades" #: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:172 src/sysprof/sysprof-window.ui:416 #| msgid "Callgraph" msgid "Flamegraph" msgstr "Gràfic de trucades" #: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:30 src/sysprof/sysprof-window.ui:130 msgid "Seek Backward" msgstr "Cerca enrere" #: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:40 src/sysprof/sysprof-window.ui:140 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:50 src/sysprof/sysprof-window.ui:150 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Reset zoom" msgid "Reset Zoom" msgstr "Reinicia el zoom" #: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:61 src/sysprof/sysprof-window.ui:160 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:71 src/sysprof/sysprof-window.ui:170 msgid "Seek Forward" msgstr "Cerca endavant" #: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:109 msgid "Depth" msgstr "Profunditat" #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:68 msgid "Hits" msgstr "Vegades" #: src/sysprof/sysprof-window.c:171 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Open recording" msgid "Open Recording" msgstr "Obre l'enregistrament" #: src/sysprof/sysprof-window.c:172 msgid "Open" msgstr "Obre" #: src/sysprof/sysprof-window.c:176 #| msgid "Sysprof Captures" msgid "Sysprof Capture (*.syscap)" msgstr "Captures del Sysprof (*.syscap)" #: src/sysprof/sysprof-window.c:468 msgid "Save to File" msgstr "Desa l'arxiu" #: src/sysprof/sysprof-window.c:469 msgid "Save" msgstr "Desa" #: src/sysprof/sysprof-window.c:638 msgid "Loading..." msgstr "Carrega..." #: src/sysprof/sysprof-window.c:714 msgid "Invalid Document" msgstr "Document invàlid" #: src/sysprof/sysprof-window.c:716 #, c-format msgid "" "The document could not be loaded. Please check that you have the correct capture file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut carregar el document. Si us plau, comproveu que teniu el correctefitxer de captura.\n" "\n" "%s" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:120 msgid "Toggle Left Panel" msgstr "Canvia el panell esquerre" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:184 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:191 msgid "View Options" msgstr "Vista de les opcions" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:197 msgid "Toggle Right Panel" msgstr "Canvia al panell dret" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:282 #| msgid "Energy Usage" msgid "Energy" msgstr "Ús d'energia" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:302 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:312 msgid "Storage" msgstr "Emmagatzematge" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:359 #| msgid "Record Again" msgid "_Record Again..." msgstr "_Torna a enregistrar..." #: src/sysprof/sysprof-window.ui:363 msgid "Open Recording…" msgstr "Obre l'enregistrament…" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:367 msgid "Save As..." msgstr "Anomena i desa..." #: src/sysprof/sysprof-window.ui:387 msgid "Categorize Frames" msgstr "Classifica els marcs" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:391 msgid "Hide System Libraries" msgstr "Amaga les biblioteques del sistema" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:395 msgid "Include Threads" msgstr "Inclou fils" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:399 msgid "Bottom Up" msgstr "De baix a dalt" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:403 #| msgid "All Processes" msgid "Ignore Kernel Processes" msgstr "Ignora els processos del nucli" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:407 msgid "Ignore Process 0" msgstr "Ignora el procés 0" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:411 #| msgid "Search Processes…" msgid "Merge Similar Processes" msgstr "Fusionar processos similars" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:418 msgid "Left Heavy" msgstr "Esquerra Pesada" #~ msgid "Window size (width and height)." #~ msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)." #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Posició de la finestra" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Posició de la finestra (x i y)." #~ msgid "Window maximized" #~ msgstr "Finestra maximitzada" #~ msgid "Window maximized state" #~ msgstr "Estat de maximització de la finestra" #~ msgid "Last Spawn Program" #~ msgstr "Últim programa engendrat" #~ msgid "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the application." #~ msgstr "L'últim programa heretat, que s'establirà a la IU en reiniciar l'aplicació." #~ msgid "Last Spawn Inherit Environment" #~ msgstr "Últim entorn engendrat heretat" #~ msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." #~ msgstr "Si l'últim entorn engendrat hereta l'entorn pare." #~ msgid "Last Spawn Environment" #~ msgstr "Últim entorn engendrat" #~ msgid "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of the application." #~ msgstr "L'últim entorn engendrat, que s'establirà a la IU en reiniciar l'aplicació." #~ msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." #~ msgstr "Sysprof no ha pogut generar un gràfic de trucades a partir de la captura del sistema." #, c-format #~ msgid "Sysprof failed to find field “%s”." #~ msgstr "Sysprof no ha pogut trobar el camp «%s»." #, c-format #~ msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." #~ msgstr "Sysprof no ha pogut obtenir l'ID de perf_event." #, c-format #~ msgid "An error occurred while attempting to access performance counters" #~ msgstr "S'ha produït un error en intentar accedir als comptadors de rendiment" #~ msgid "Battery Charge (All)" #~ msgstr "Càrrega de la bateria (totes)" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Bateria" #~ msgid "Stack Traces (In Kernel)" #~ msgstr "Traces de la pila (en el nucli)" #~ msgid "Stack Traces (In User)" #~ msgstr "Traces de la pila (en l'usuari)" #~ msgid "Generating Callgraph" #~ msgstr "S'està generant un gràfic de trucades" #~ msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph." #~ msgstr "Sysprof està ocupat creant el gràfic de trucades seleccionat." #~ msgid "Not Enough Samples" #~ msgstr "No hi ha prou mostres" #~ msgid "More samples are necessary to display a callgraph." #~ msgstr "Calen més mostres per a mostrar un gràfic de trucades." #~ msgid "CPU Frequency" #~ msgstr "Freqüència de la CPU" #~ msgid "CPU Frequency (All)" #~ msgstr "Freqüència de la CPU (totes)" #~ msgid "CPU Usage (All)" #~ msgstr "Ús de la CPU (tots)" #~ msgid "Memory Capture" #~ msgstr "Captura de memòria" #, c-format #~ msgid "%0.4lf seconds" #~ msgstr "%0.4lf segons" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nom del fitxer" #~ msgid "Captured at" #~ msgstr "Capturat a" #~ msgid "CPU Model" #~ msgstr "Model de CPU" #~ msgid "Samples Captured" #~ msgstr "Mostres capturades" #~ msgid "Forks Captured" #~ msgstr "Forks capturats" #~ msgid "Allocations Captured" #~ msgstr "Assignacions capturades" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Mín" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Màx" #~ msgid "Avg" #~ msgstr "Mitjana" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disc" #~ msgid "Writes" #~ msgstr "Escriu" #~ msgid "New Recording" #~ msgstr "Enregistrament nou" #~ msgid "The recording could not be opened" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'enregistrament" #~ msgid "Save Recording" #~ msgstr "Desa l'enregistrament" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel·la" #, c-format #~ msgid "Failed to save recording: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut desar l'enregistrament: %s" #~ msgid "New variable…" #~ msgstr "Variable nova…" #~ msgid "Ouch, that hurt!" #~ msgstr "Ouch, fa mal!" #~ msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." #~ msgstr "Alguna cosa ha fallat inesperadament en intentar analitzar el vostre sistema." #~ msgid "End" #~ msgstr "Final" #~ msgid "No Timings Available" #~ msgstr "No hi ha horaris disponibles" #~ msgid "No timing data was found for the current selection" #~ msgstr "No s'han trobat dades d’horaris per a la selecció actual" #~ msgid "Track Allocations" #~ msgstr "Segueix les assignacions" #, c-format #~ msgid "> %s to %s" #~ msgstr "> %s a %s" #~ msgid "Temporary Allocations" #~ msgstr "Assignacions temporals" #~ msgid "Leaked Allocations" #~ msgstr "Assignacions divulgades" #~ msgid "Analyzing Memory Allocations" #~ msgstr "S'estan analitzant les assignacions de memòria" #~ msgid "Memory Used" #~ msgstr "Utilització de la memòria" #~ msgid "GNOME Shell" #~ msgstr "GNOME Shell" #~ msgid "Profilers" #~ msgstr "Analitzadors de rendiment" #~ msgid "Track application memory allocations (Sysprof must launch target application)" #~ msgstr "" #~ "Segueix les assignacions de memòria de les aplicacions (Sysprof ha d'iniciar l'aplicació de " #~ "destinació)" #~ msgid "Track slow operations on your applications main loop" #~ msgstr "Segueix les operacions lentes en el bucle principal de les aplicacions" #~ msgid "" #~ "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may not be possible on " #~ "some system configurations." #~ msgstr "" #~ "Inclou totes les aplicacions i el nucli del sistema operatiu al gràfic de trucades. Potser no és " #~ "possible en algunes configuracions de sistema." #~ msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling." #~ msgstr "Permet llançar un programa de la vostra elecció abans de l'anàlisi de rendiment." #~ msgid "Inherit Environment" #~ msgstr "Entorn heretat" #~ msgid "" #~ "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other desktop environment " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Permet garantir que l'aplicació comparteixi la configuració de visualització, el bus de missatges " #~ "i altres configuracions de l'escriptori." #~ msgid "Allow CPU Throttling" #~ msgstr "Permet «throttling» de la CPU" #~ msgid "" #~ "If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be restored after profiling." #~ msgstr "" #~ "Si està inhabilitat, la CPU es col·locarà en mode de rendiment. Es restaurarà després de l'anàlisi " #~ "del rendiment." #~ msgid "Energy Usage (All)" #~ msgstr "Ús d'energia (tot)" #~ msgid "Did you know you can use sysprof-cli to record?" #~ msgstr "Sabíeu que podeu utilitzar sysprof-cli per a enregistrar?" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Esdeveniments" #~ msgid "Select for more details" #~ msgstr "Seleccioneu per a més detalls" #~ msgid "Display supplemental graphs" #~ msgstr "Mostra els gràfics complementaris" #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "Instruments" #~ msgid "Open a perf event stream" #~ msgstr "Obre un flux d'esdeveniments perf" #~ msgid "Authentication is required to access system performance counters." #~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir als comptadors de rendiment del sistema." #~ msgid "Get a list of kernel symbols and their address" #~ msgstr "Obté una llista de símbols del nucli i la seva adreça" #~ msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." #~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a la informació del nucli Linux." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Sysprof Shortcuts" #~ msgstr "Dreceres del Sysprof" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save Recording" #~ msgstr "Desa l'enregistrament" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Saves the current recording" #~ msgstr "Desa l'enregistrament actual" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Opens a previously saved recording" #~ msgstr "Obre un enregistrament desat anteriorment" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Enregistrament" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Record again" #~ msgstr "Torna a enregistrar" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Starts a new recording" #~ msgstr "Inicia l'enregistrament" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Atura l'enregistrament" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Callgraph" #~ msgstr "Gràfic de trucades" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Expand function" #~ msgstr "Expandeix la funció" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" #~ msgstr "Mostra els descendents directes de la funció gràfic de trucades" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Collapse function" #~ msgstr "Redueix la funció" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" #~ msgstr "Amaga tots els descendents del gràfic de trucades a sota de la funció seleccionada" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Jump into function" #~ msgstr "Salta a la funció" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" #~ msgstr "Selecciona la funció o el fitxer com a part superior del gràfic de trucades" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Visualizers" #~ msgstr "Visualitzadors" #~ msgid "New Tab" #~ msgstr "Pestanya nova" #~ msgid "Save Recording…" #~ msgstr "Desa l'enregistrament…" #~ msgid "Learn more about Sysprof" #~ msgstr "Més informació sobre Sysprof" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Tots els fitxers" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Obre" #~ msgid "Open Recording… (Ctrl+O)" #~ msgstr "Obre enregistrament… (Ctrl+O)" #~ msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit." #~ msgstr "Aturant l'analitzador de rendiment. Premeu ^C dues vegades més per a forçar la sortida." #~ msgid "Profiler stopped." #~ msgstr "S'ha aturat l'analitzador de rendiment." #~ msgid "Connect to the system bus" #~ msgstr "Connecta al bus del sistema" #~ msgid "Connect to the given D-Bus address" #~ msgstr "Connecta a l'adreça D-Bus indicada" #~ msgid "Destination D-Bus name to invoke method on" #~ msgstr "Nom D-Bus de destinació on invocar el mètode" #~ msgid "Object path to invoke method on" #~ msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode" #~ msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" #~ msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" #~ msgid "Timeout in seconds" #~ msgstr "Temps d'espera en segons" #~ msgid "Overwrite FILENAME if it exists" #~ msgstr "Sobreescriu el nom del FITXER si existeix" #~ msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler" #~ msgstr "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connecta amb un analitzador de rendiment de sysprof incrustat"