# Swedish messages for swell-foop. # Copyright © 1999-2023 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Persenius , 1999. # Andreas Hyden # Martin Norbäck , 2000. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Anders Jonsson , 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2023. # Luna Jernberg , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: swell-foop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/swell-foop/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-28 06:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-28 11:26+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" # Hette tidigare Same GNOME #. Translators: title of the window displayed by window managers; name of the application #. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog #: data/org.gnome.SwellFoop.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.SwellFoop.desktop.in:3 data/ui/swell-foop.ui:135 #: src/swell-foop.vala:16 msgid "Swell Foop" msgstr "Swell Foop" #: data/org.gnome.SwellFoop.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.SwellFoop.desktop.in:4 msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" msgstr "Rensa skärmen genom att ta bort grupper av färgade och formade bollar" #: data/org.gnome.SwellFoop.appdata.xml.in:10 msgid "" "Remove as many squares as possible from the board. Click on a group of " "squares of the same color to make them all disappear in one fell swoop, " "causing other squares to fall into place. It is not possible to remove a " "single square at a time. You get far more points for clearing a larger group " "of squares, and also for clearing the entire board." msgstr "" "Få bort så många kvadrater som möjligt från brädet. Klicka på en grupp " "kvadrater av samma färg för att få dem att alla försvinna samtidigt, vilket " "får övriga kvadrater att falla ned. Det är inte möjligt att ta bort en ensam " "kvadrat åt gången. Större grupper av kvadrater ger mycket mer poäng än små, " "och du får även poäng för att tömma hela brädet." #: data/org.gnome.SwellFoop.appdata.xml.in:17 msgid "" "Swell Foop is always very quick to play, but you can make it somewhat longer " "by changing the board size." msgstr "" "Swell Foop går alltid snabbt att spela, men du kan förlänga det något genom " "att ändra brädstorleken." #: data/org.gnome.SwellFoop.appdata.xml.in:81 msgid "Robert Roth" msgstr "Robert Roth" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.SwellFoop.desktop.in:6 msgid "game;logic;board;same;matching;" msgstr "spel;logik;brädspel;samma;matchning;" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/theme' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:11 msgid "The theme to use" msgstr "Temat att använda" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/theme' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:13 msgid "The title of the tile theme to use." msgstr "Titeln för bricktemat att använda." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/size' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:18 msgid "Board size" msgstr "Brädstorlek" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/size' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:20 msgid "The size of the game board." msgstr "Storleken på spelbrädet." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/window-width' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:25 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Bredden på fönstret i bildpunkter" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/window-width' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:27 msgid "Width of the window in pixels." msgstr "Bredden på fönstret i bildpunkter." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/window-height' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:32 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Höjden på fönstret i bildpunkter" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/window-height' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:34 msgid "Height of the window in pixels." msgstr "Höjden på fönstret i bildpunkter." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/window-is-maximized' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:39 msgid "true if the window is maximized" msgstr "true (sant) om fönstret är maximerat" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/window-is-maximized' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:41 msgid "true if the window is maximized." msgstr "true (sant) om fönstret är maximerat." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/colors' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:47 msgid "Board color count" msgstr "Antal färger på brädet" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/colors' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:49 msgid "The number of colors of tiles to use in the game." msgstr "Antalet brickfärger att använda i spelet." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/first-run' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:54 msgid "Is this the first run" msgstr "Är detta första körningen" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/first-run' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:56 msgid "Setting to decide whether to show first-run hint dialog or not." msgstr "" "Inställning för att bestämma om tipsdialogen för första körningen ska visas " "eller inte." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/saved-game' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:61 msgid "Saved game" msgstr "Sparat spel" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/saved-game'; "nothing" is a keyword: you might want to translate « “nothing” (your translation) » for example #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:63 msgid "" "Has value “nothing” if there is no saved game. Else, contains a copy of the " "initial board, an index in the history, and the history of actions saved by " "an array of coords." msgstr "" "Har värdet ”nothing” (ingenting) om det inte finns något sparat spel. Annars " "innehåller det en kopia av det ursprungliga brädet, ett index i historiken, " "och åtgärdshistoriken sparad som en vektor av koordinater." #. Translators: text appearing on the first-run screen; to test, run `gsettings set org.gnome.swell-foop first-run true` before launching application #: data/ui/first-run-stack.ui:43 msgid "Welcome to Swell Foop" msgstr "Välkommen till Swell Foop" #. Translators: label of the button of the first-run screen; to test, run `gsettings set org.gnome.swell-foop first-run true` before launching application #: data/ui/first-run-stack.ui:64 msgid "Let’s _Play" msgstr "_Börja spela" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Move keyboard highlight" and "Destroy selected block" #: data/ui/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Play with keyboard" msgstr "Spela med tangentbordet" #. Translators: Left/Right/Up/Down arrows actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; moves highlight #: data/ui/help-overlay.ui:36 msgctxt "shortcut window" msgid "Move keyboard highlight" msgstr "Flytta tangentbordsmarkering" #. Translators: Return/space actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; does as a mouse click #: data/ui/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Destroy selected block" msgstr "Förstör markerat block" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo" #: data/ui/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Historik" #. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "History"; undoes a move #: data/ui/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Ångra" #. Translators: Ctrl-Shift-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "History"; redoes an undone move #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Gör om" #. Translators: future shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "History"; resets the current game #: data/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Restart" msgstr "Starta om" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains (only) "Start a new game" #: data/ui/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Main functions" msgstr "Huvudfunktioner" #. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions #: data/ui/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "Starta ett nytt spel" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Help", "About", "Quit"... #: data/ui/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Generic" msgstr "Allmänt" #. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": toggles the hamburger menu #: data/ui/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Öppna meny" #. Translators: Ctrl-? shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": opens Shortcuts dialog #: data/ui/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": opens the application help #: data/ui/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. Translators: future shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": shows the About dialog #: data/ui/help-overlay.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "About" msgstr "Om" #. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": quits the application #: data/ui/help-overlay.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #. Translators: entry of the hamburger menu; starts a new game #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu; starts a new game #: data/ui/swell-foop.ui:27 data/ui/swell-foop.ui:76 msgid "New Game" msgstr "Nytt spel" #. Translators: submenu of the hamburger menu; allows to configure board size and number of colors #: data/ui/swell-foop.ui:32 msgid "Setup" msgstr "Konfiguration" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu; set size to "small"; other possible sizes are "Nor_mal (15 × 10)" and "_Large (20 × 15)" #: data/ui/swell-foop.ui:36 msgid "Small (6 × 5)" msgstr "Liten (6 × 5)" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu; set size to "normal"; other possible sizes are "_Small (6 × 5)" and "_Large (20 × 15)" #: data/ui/swell-foop.ui:42 msgid "Normal (15 × 10)" msgstr "Normal (15 × 10)" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu; set size to "large"; other possible sizes are "_Small (6 × 5)" and "Nor_mal (15 × 10)" #: data/ui/swell-foop.ui:48 msgid "Large (20 × 15)" msgstr "Stor (20 × 15)" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu; set number of colors; other possibilities are "T_hree colors" and "_Four colors" #: data/ui/swell-foop.ui:56 msgid "Two colors" msgstr "Två färger" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu; set number of colors; other possibilities are "_Two colors" and "_Four colors" #: data/ui/swell-foop.ui:62 msgid "Three colors" msgstr "Tre färger" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu; set number of colors; other possibilities are "_Two colors" and "T_hree colors" #: data/ui/swell-foop.ui:68 msgid "Four colors" msgstr "Fyra färger" #. Translators: entry of the hamburger menu; displays high scores #: data/ui/swell-foop.ui:85 msgid "High Scores" msgstr "Poänglista" #. Translators: submenu of the hamburger menu; allows to change the theme; Colors, Shapes and Colors or Boring Shapes #: data/ui/swell-foop.ui:90 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu; change theme; other possible themes are "Shapes and Colors" and "Boring Shapes" #: data/ui/swell-foop.ui:94 msgid "Colors" msgstr "Färger" #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu; change theme; other possible themes are "Colors" and "Boring Shapes" #: data/ui/swell-foop.ui:100 msgid "Shapes and Colors" msgstr "Figurer och färger" #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu; change theme; other possible themes are "Colors" and "Shapes and Colors" #: data/ui/swell-foop.ui:106 msgid "Boring Shapes" msgstr "Tråkiga figurer" #. Translators: entry of the hamburger menu; shows a Shortcuts window #: data/ui/swell-foop.ui:116 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #. Translators: entry of the hamburger menu; shows a Help window #: data/ui/swell-foop.ui:121 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. Translators: entry of the hamburger menu; shows an About window #: data/ui/swell-foop.ui:126 msgid "_About Swell Foop" msgstr "_Om Swell Foop" #. Translators: tooltip text of the Undo button; probably a verb #: data/ui/swell-foop.ui:148 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #. Translators: tooltip text of the Redo button; probably a verb #: data/ui/swell-foop.ui:163 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #. Translators: message displayed to show the game has finished #: src/game-view.vala:1332 msgid "Game Over!" msgstr "Spelet är slut!" #. Translators: message displayed in a Button if the player wants to play the game again #: src/game-view.vala:1370 msgid "Play Again?" msgstr "Spela igen?" #. Translators: command-line option description, see 'swell-foop --help' #: src/swell-foop.vala:25 msgid "Print release version and exit" msgstr "Visa utgåvans version och avsluta" #. Translators: About dialog text, name of an author #. Translators: About dialog text, name of an artist #: src/swell-foop.vala:120 src/swell-foop.vala:128 msgid "Tim Horton" msgstr "Tim Horton" #. Translators: About dialog text, name of an author #: src/swell-foop.vala:124 msgid "Sophia Yu" msgstr "Sophia Yu" #. Translators: About dialog text, small description of the application #: src/swell-foop.vala:137 msgid "" "I want to play that game!\n" "You know, they all light-up and you click on them and they vanish!" msgstr "" "Jag vill spela det där spelet!\n" "Du vet, spelet där allt börjar lysa upp och man kan klicka på dem så de " "försvinner!" #. Translators: About dialog text, copyright line #: src/swell-foop.vala:141 msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton" #. Translators: About dialog text, should be replaced with a credit for you and your team; do not translate literally! #: src/swell-foop.vala:145 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Christian Rose\n" "Martin Norbäck\n" "Andreas Hydén\n" "Andreas Persenius\n" "Anders Jonsson \n" "Luna Jernberg \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #. Translators: name of a possible size of the grid #: src/window.vala:149 msgid "Small" msgstr "Liten" #. Translators: name of a possible size of the grid #: src/window.vala:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Translators: name of a possible size of the grid #: src/window.vala:155 msgid "Large" msgstr "Stor" #. Translators: text appearing on the first-run screen; to test, run `gsettings set org.gnome.SwellFoop first-run true` before launching application #: src/window.vala:301 msgid "" "Clear as many blocks as you can.\n" "Fewer clicks means more points." msgstr "" "Rensa bort så många klossar som du kan.\n" "Färre klick betyder högre poäng." #. Translators: text of a Dialog that may appear if you start a new game while one is running #: src/window.vala:434 msgid "Abandon this game to start a new one?" msgstr "Överge detta spel för att påbörja ett nytt?" #. Translators: text of one of the two buttons of a Dialog that appears if you start a new game while one is running; the other is “_New Game” #: src/window.vala:437 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #. Translators: text of one of the two buttons of a Dialog that appears if you start a new game while one is running; the other is “_Cancel” #: src/window.vala:440 msgid "_New Game" msgstr "_Nytt spel" #: src/window.vala:519 #, c-format msgid "%s, %d color" msgid_plural "%s, %d colors" msgstr[0] "%s, %d färg" msgstr[1] "%s, %d färger" #. Translators: in the Scores dialog, label introducing for which board configuration (size and number of colors) the best scores are displayed #: src/window.vala:530 msgid "Type" msgstr "Typ" #~ msgid "Zealous animation" #~ msgstr "Maffig animation" #~ msgid "Use more flashy, but slower, animations." #~ msgstr "Använd finare, men långsammare, animationer." #~ msgid "_Zealous Animation" #~ msgstr "_Maffig animation" #, c-format #~ msgid "%u point" #~ msgid_plural "%u points" #~ msgstr[0] "%u poäng" #~ msgstr[1] "%u poäng" #, c-format #~ msgid "Score: %u" #~ msgstr "Poäng: %u"