# gnome-games' Portuguese translation. # Copyright © 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gnome-games # Distributed under the same licence as the gnome-games package # Nuno Ferreira , 1998. # Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Tiago Santos , 2014 - 2016. # Pedro Albuquerque , 2015. # Sérgio Cardeira , 2016. # Juliano de Souza Camargo , 2020. # Hugo Carvalho , 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/swell-foop/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-19 00:47+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Translators: title of the window displayed by window managers; name of the application #. Translators: title of the window displayed on the headerbar; name of the application #. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog #: data/org.gnome.SwellFoop.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.SwellFoop.desktop.in:3 data/ui/swell-foop.ui:141 #: data/ui/swell-foop.ui:147 src/swell-foop.vala:16 msgid "Swell Foop" msgstr "Swell Foop" #: data/org.gnome.SwellFoop.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.SwellFoop.desktop.in:4 msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" msgstr "Limpe o ecrã removendo grupos de peças coloridas e de várias formas" #: data/org.gnome.SwellFoop.appdata.xml.in:10 msgid "" "Remove as many squares as possible from the board. Click on a group of " "squares of the same color to make them all disappear in one fell swoop, " "causing other squares to fall into place. It is not possible to remove a " "single square at a time. You get far more points for clearing a larger group " "of squares, and also for clearing the entire board." msgstr "" "Remova tantos quadrados quantos possíveis do tabuleiro. Clique num grupo de " "quadrados da mesma cor para fazer com que todos desapareçam de uma vez, " "levando a que outros caiam no seu lugar. Não é possível remover um único " "quadrado isolado. Pontua mais se limpar um grupo grande de quadrados e " "também por limpar todo o tabuleiro." #: data/org.gnome.SwellFoop.appdata.xml.in:17 msgid "" "Swell Foop is always very quick to play, but you can make it somewhat longer " "by changing the board size." msgstr "" "Swell Foop é sempre muito rápido de jogar, mas pode torná-lo um pouco mais " "demorado alterando o tamanho do tabuleiro." #: data/org.gnome.SwellFoop.appdata.xml.in:81 msgid "Robert Roth" msgstr "Robert Roth" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.SwellFoop.desktop.in:6 msgid "game;logic;board;same;matching;" msgstr "jogo;lógica;tabuleiro;coincidir;" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/theme' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:11 msgid "The theme to use" msgstr "O tema a utilizar" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/theme' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:13 msgid "The title of the tile theme to use." msgstr "O título do tema de peças a utilizar." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/size' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:18 msgid "Board size" msgstr "Tamanho do tabuleiro" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/size' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:20 msgid "The size of the game board." msgstr "O tamanho do tabuleiro de jogo." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/colors' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:26 msgid "Board color count" msgstr "Contagem de cor do tabuleiro" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/colors' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:28 msgid "The number of colors of tiles to use in the game." msgstr "O número de cores de peças a utilizar no jogo." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/first-run' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:33 msgid "Is this the first run" msgstr "É a primeira vez" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/first-run' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:35 msgid "Setting to decide whether to show first-run hint dialog or not." msgstr "" "Definição para decidir se é mostrado a janela de sugestões no primeiro jogo." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/zealous' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:40 msgid "Zealous animation" msgstr "Animação cuidada" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/zealous' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:42 msgid "Use more flashy, but slower, animations." msgstr "Utilizar animações mais bonitas, mas lentas." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/saved-game' #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:47 msgid "Saved game" msgstr "Jogo gravado" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/saved-game'; "nothing" is a keyword: you might want to translate « “nothing” (your translation) » for example #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:49 msgid "" "Has value “nothing” if there is no saved game. Else, contains a copy of the " "initial board, an index in the history, and the history of actions saved by " "an array of coords." msgstr "" "Tem o valor “nothing” se não houver jogo gravado. Caso contrário, contém uma " "cópia do tabuleiro inicial, um índice no histórico, e um histórico ações " "gravadas por um vetor coordenadas." #. Translators: text appearing on the first-run screen; to test, run `gsettings set org.gnome.swell-foop first-run true` before launching application #: data/ui/first-run-stack.ui:43 msgid "Welcome to Swell Foop" msgstr "Bem-vindo ao Swell Foop" #. Translators: label of the button of the first-run screen; to test, run `gsettings set org.gnome.swell-foop first-run true` before launching application #: data/ui/first-run-stack.ui:64 msgid "Let’s _Play" msgstr "Vamos _jogar" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Move keyboard highlight" and "Destroy selected block" #: data/ui/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Play with keyboard" msgstr "Jogar com o teclado" #. Translators: Left/Right/Up/Down arrows actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; moves highlight #: data/ui/help-overlay.ui:36 msgctxt "shortcut window" msgid "Move keyboard highlight" msgstr "Mover o destaque por teclado" #. Translators: Return/space actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; does as a mouse click #: data/ui/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Destroy selected block" msgstr "Destruir bloco selecionado" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo" #: data/ui/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Histórico" #. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "History"; undoes a move #: data/ui/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #. Translators: Ctrl-Shift-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "History"; redoes an undone move #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Refazer" #. Translators: future shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "History"; resets the current game #: data/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains (only) "Start a new game" #: data/ui/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Main functions" msgstr "Funções principais" #. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions #: data/ui/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "Iniciar um novo jogo" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Help", "About", "Quit"... #: data/ui/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Generic" msgstr "Geral" #. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": toggles the hamburger menu #: data/ui/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Abrir o menu" #. Translators: Ctrl-? shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": opens Shortcuts dialog #: data/ui/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Teclas de atalho" #. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": opens the application help #: data/ui/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. Translators: future shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": shows the About dialog #: data/ui/help-overlay.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "About" msgstr "Acerca" #. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": quits the application #: data/ui/help-overlay.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sair" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game #. Translators: text of one of the two buttons of a Dialog that appears if you start a new game while one is running; the other is “_Cancel” #: data/ui/swell-foop.ui:25 data/ui/swell-foop.ui:74 src/window.vala:303 msgid "_New Game" msgstr "_Novo jogo" #. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to configure board size and number of colors #: data/ui/swell-foop.ui:30 msgid "_Setup" msgstr "_Configurar" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set size to "small"; other possible sizes are "Nor_mal (15 × 10)" and "_Large (20 × 15)" #: data/ui/swell-foop.ui:34 msgid "_Small (6 × 5)" msgstr "_Pequeno (6 × 5)" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set size to "normal"; other possible sizes are "_Small (6 × 5)" and "_Large (20 × 15)" #: data/ui/swell-foop.ui:40 msgid "Nor_mal (15 × 10)" msgstr "Nor_mal (15 × 10)" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set size to "large"; other possible sizes are "_Small (6 × 5)" and "Nor_mal (15 × 10)" #: data/ui/swell-foop.ui:46 msgid "_Large (20 × 15)" msgstr "_Grande (20 × 15)" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number of colors; other possibilities are "T_hree colors" and "_Four colors" #: data/ui/swell-foop.ui:54 msgid "_Two colors" msgstr "_Duas cores" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number of colors; other possibilities are "_Two colors" and "_Four colors" #: data/ui/swell-foop.ui:60 msgid "T_hree colors" msgstr "T_rês cores" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number of colors; other possibilities are "_Two colors" and "T_hree colors" #: data/ui/swell-foop.ui:66 msgid "_Four colors" msgstr "_Quatro cores" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game #: data/ui/swell-foop.ui:83 msgid "High _Scores" msgstr "Pontuações _mais altas" #. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to change the theme #: data/ui/swell-foop.ui:88 msgid "A_ppearance" msgstr "A_parência" #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); change theme; other possible themes are "_Shapes and Colors" and "_Boring Shapes" #: data/ui/swell-foop.ui:92 msgid "_Colors" msgstr "Cor_es" #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); change theme; other possible themes are "_Colors" and "_Boring Shapes" #: data/ui/swell-foop.ui:98 msgid "_Shapes and Colors" msgstr "_Formas e cores" #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); change theme; other possible themes are "_Colors" and "_Shapes and Colors" #: data/ui/swell-foop.ui:104 msgid "_Boring Shapes" msgstr "_Formas retas" #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); makes animation faster #: data/ui/swell-foop.ui:112 msgid "_Zealous Animation" msgstr "Animação _cuidada" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game #: data/ui/swell-foop.ui:121 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Teclas de atalho" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game #: data/ui/swell-foop.ui:126 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game #: data/ui/swell-foop.ui:131 msgid "_About Swell Foop" msgstr "_Acerca do Swell Foop" #. Translators: tooltip text of the Undo button; probably a verb #: data/ui/swell-foop.ui:160 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #. Translators: tooltip text of the Undo button; probably a verb #: data/ui/swell-foop.ui:177 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #. Translators: text of a button that appears on the board at the end of a game #: src/game-view.vala:439 msgid "_Play Again" msgstr "_Jogar novamente" #. Label showing the number of points at the end of the game #: src/game-view.vala:631 #, c-format msgid "%u point" msgid_plural "%u points" msgstr[0] "%u ponto" msgstr[1] "%u pontos" #. Translators: text of a label that appears on the board at the end of a game #: src/game-view.vala:634 msgid "Game Over!" msgstr "Jogo terminado!" #. Translators: command-line option description, see 'swell-foop --help' #: src/swell-foop.vala:25 msgid "Print release version and exit" msgstr "Mostrar a versão de lançamento e sair" #. Translators: About dialog text, name of an author #. Translators: About dialog text, name of an artist #: src/swell-foop.vala:106 src/swell-foop.vala:114 msgid "Tim Horton" msgstr "Tim Horton" #. Translators: About dialog text, name of an author #: src/swell-foop.vala:110 msgid "Sophia Yu" msgstr "Sophia Yu" #. Translators: About dialog text, small description of the application #: src/swell-foop.vala:123 msgid "" "I want to play that game!\n" "You know, they all light-up and you click on them and they vanish!" msgstr "" "Quero jogar este jogo!\n" "Sabes, eles acendem-se, clica-se neles e desaparecem!" #. Translators: About dialog text, copyright line #: src/swell-foop.vala:127 msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" msgstr "Direitos de autor © 2009 Tim Horton" #. Translators: About dialog text, should be replaced with a credit for you and your team; do not translate literally! #: src/swell-foop.vala:131 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto \n" "Pedro Albuquerque \n" "Tiago Santos \n" "Juliano de Souza Camargo \n" "Hugo Carvalho " #. Translators: name of a possible size of the grid #: src/window.vala:52 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #. Translators: name of a possible size of the grid #: src/window.vala:55 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Translators: name of a possible size of the grid #: src/window.vala:58 msgid "Large" msgstr "Grande" #. Translators: text appearing on the first-run screen; to test, run `gsettings set org.gnome.SwellFoop first-run true` before launching application #: src/window.vala:146 msgid "" "Clear as many blocks as you can.\n" "Fewer clicks means more points." msgstr "" "Limpe tantos blocos quantos conseguir.\n" "Menos cliques dão mais pontos." #. Translators: subtitle of the headerbar; the %u is replaced by the score #: src/window.vala:174 #, c-format msgid "Score: %u" msgstr "Pontuação: %u" #. Translators: text of a Dialog that may appear if you start a new game while one is running #: src/window.vala:297 msgid "Abandon this game to start a new one?" msgstr "Abandonar este jogo para iniciar um novo?" #. Translators: text of one of the two buttons of a Dialog that appears if you start a new game while one is running; the other is “_New Game” #: src/window.vala:300 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/window.vala:389 #, c-format msgid "%s, %d color" msgid_plural "%s, %d colors" msgstr[0] "%s, %d cor" msgstr[1] "%s, %d cores" #. Translators: in the Scores dialog, label introducing for which board configuration (size and number of colors) the best scores are displayed #: src/window.vala:400 msgid "Type" msgstr "Tipo" #~ msgid "The GNOME Project" #~ msgstr "Projeto GNOME" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferências" #~ msgid "_Board size:" #~ msgstr "_Tamanho do tabuleiro:" #~ msgid "_Theme:" #~ msgstr "_Tema:" #~ msgid "Operation" #~ msgstr "Operação" #~| msgid "_Scores" #~ msgid "High Scores" #~ msgstr "Pontuações mais altas" #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Novo jogo" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Aceitar" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamanho:" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Pontuação" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Preferências"