# Chinese (Taiwan) translation of sound-juicer. # Copyright (C) 2003-06 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2003, 2004. # Woodman Tuen , 2005-2006 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-juicer 2.31.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sound-juicer/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-30 09:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-11 23:11+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinesei (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,119,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:7 #: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in:3 data/sound-juicer.ui:13 #: src/sj-main.c:132 src/sj-main.c:134 src/sj-main.c:2089 msgid "Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer" #: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:8 msgid "CD ripper with a clean interface and simple preferences" msgstr "介面乾淨、設定簡單的音樂 CD 擷取器" #: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Sound Juicer is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to extract " "the audio from audio compact discs and convert them into audio files that " "your computer can understand and play. Sound Juicer can also play the audio " "tracks directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping " "it." msgstr "" "《Sound Juicer》是個簡潔的光碟擷取工具。它讓您從音樂光碟中抽出音樂,並轉換成" "您電腦能讀取並播放的音訊檔。《Sound Juicer》也可以直接從 CD 播放音訊曲目,讓" "您在擷取之前先預聽過。" #: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Sound Juicer is designed to be easy to use, and to work with little user " "intervention. When you start Sound Juicer, it will examine the CD in the " "drive and try to locate information about the audio tracks using the freely-" "available MusicBrainz service." msgstr "" "《Sound Juicer》以易用、降低使用者出手操作機會的主旨來設計。當您啟動《Sound " "Juicer》之後,它就會檢查光碟機中的光碟,並嘗試利用可自由使用的 MusicBrainz 服" "務找出音樂曲目的相關資訊。" #. This is a translatable version of project_group #: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:36 msgid "Link Dupont" msgstr "Link Dupont" #: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in:4 msgid "Audio CD Extractor" msgstr "音樂 CD 擷取器" #: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in:5 msgid "Copy music from your CDs" msgstr "從光碟中擷取音樂" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in:7 msgid "Ripper;" msgstr "Ripper;擷取器;抽出;" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:19 msgid "The CD to extract from" msgstr "想擷取內容的光碟" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:20 msgid "" "Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no " "symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's " "default CD-ROM drive will be used." msgstr "" "請注意:《Sound Juicer》目前只能處理真實裝置名稱,不能處理如:/dev/cdrom 這類" "的符號連結。空白的鍵代表會使用系統的預設光碟機。" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:25 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting" msgstr "完成擷取後是否退出碟片" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:30 msgid "Whether to open the target directory when finished extracting" msgstr "完成擷取後是否開啟目標目錄" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:35 msgid "The URI to save the extracted music to" msgstr "擷取的音樂所要放置的儲存 URI" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:40 msgid "The directory structure for the files" msgstr "寫入檔案時所用的目錄結構" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:41 msgid "" "Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - " "album artist; %aA - album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); " "%aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album " "composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer " "(sortable lowercase); %ay - album year; %tt - track title; %tT - track title " "(lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track " "artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track " "composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); " "%tP - track composer (sortable lowercase)." msgstr "" "格式指定碼:%at - 專輯標題; %aT - 專輯標題 (小寫); %aa - 專輯演出者; %aA - 專" "輯演出者 (小寫); %as - 專輯演出者 (可排序); %aS - 專輯演出者 (可排序小寫); " "%ac - 專輯作曲者; %aC - 專輯作曲者 (小寫); %ap - 專輯作曲者 (可排序); %aP - " "專輯作曲者 (可排序小寫); %ay - 專輯年份; %tt - 曲目標題; %tT 曲目標題 (小" "寫); %ta - 曲目演出者; %tA 曲目演出者 (小寫); %ts 曲目演出者 (可排序); %tS - " "曲目演出者 (可排序小寫); %tc 曲目作曲者; %tC - 曲目作曲者 (小寫); %tp - 曲目" "作曲者 (可排序); %tP - 曲目作曲者 (可排序小寫)。" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:46 msgid "The name pattern for files" msgstr "檔案名稱的樣式" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:47 msgid "" "Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - " "album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist (lowercase); " "%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac " "- album composer; %aC - album composer (lowercase); %ap - album composer " "(sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %tn - track number (i." "e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - " "track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); " "%ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc " "- track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer " "(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase); %dn - disc and track " "number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06, " "or 06)." msgstr "" "請不要指定副檔名。格式指定碼:%at - 專輯標題; %aT - 專輯標題 (小寫); %aa - 專" "輯演出者; %aA - 專輯演出者 (小寫); %as - 專輯演出者 (可排序); %aS - 專輯演出" "者 (可排序小寫); %ac - 專輯作曲者; %aC - 專輯作曲者 (小寫); %ap - 專輯作曲者 " "(可排序); %aP - 專輯作曲者 (可排序小寫); %tn - 曲目編號 (例:8); %tN - 曲目編" "號,前方補零 (例:08); %tt - 曲目標題; %tT - 曲目標題 (小寫); %ta - 曲目演出" "者; %tA - 曲目演出者 (小寫); %ts - 曲目演出者 (可排序); %tS - 曲目演出者 (可" "排序小寫); %tc - 曲目作曲者; %tC - 曲目作曲者 (小寫); %tp - 曲目作曲者 (可排" "序); %tP - 曲目作曲者 (可排序小寫); %dn - 碟片與曲目編號 (例:碟片 2 - 6,或 " "6); %dN - 碟片編號,前方補零 (例:d02t06, 或 06)。" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:52 msgid "The paranoia mode to use" msgstr "要使用的 paranoia 模式" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:53 msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair." msgstr "" "Paranoia 旗標:disable (停用); fragment (片段); overlap (重疊); scratch (刮" "痕); repair (修復)。" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:58 msgid "Whether to strip special characters from filenames" msgstr "是否要捨棄檔案名稱中的特殊字元" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:59 msgid "" "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " "be removed from the output filename." msgstr "" "如啟用本選項,輸出檔的名稱中將不會有任何特殊字元 (例如空格、萬用字元、反斜" "號)。" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:64 msgid "Media type to encode to" msgstr "要解碼成的媒體類型" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:65 msgid "The GStreamer media type to encode to." msgstr "要解碼成的 GStreamer 媒體類型。" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:71 msgid "Audio volume" msgstr "音量" #: data/sj-album-chooser-dialog.ui:6 msgid "Select Album" msgstr "選取專輯" #: data/sj-album-chooser-dialog.ui:11 msgid "_Select" msgstr "選取(_S)" #: data/sj-album-chooser-dialog.ui:27 msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is." msgstr "本 CD 可能的專輯有很多。請選取是哪個專輯。" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Disc" msgstr "光碟" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Reread track names" msgstr "重新讀取曲目名稱" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Eject disc" msgstr "退出光碟" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle playback" msgstr "切換播放控制" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Next track" msgstr "下一曲目" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous track" msgstr "上一曲目" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "一般" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "求助" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts help" msgstr "快捷鍵說明" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "退出" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all tracks" msgstr "選取所有曲目" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Unselect all tracks" msgstr "取消所有曲目選取" #: data/sound-juicer.ui:55 msgid "_Edit Album" msgstr "編輯專輯(_E)" #: data/sound-juicer.ui:68 msgid "_Reload Album" msgstr "重新載入專輯(_R)" #: data/sound-juicer.ui:161 msgid "_Year:" msgstr "年份(_Y):" #: data/sound-juicer.ui:196 msgid "_Disc:" msgstr "碟片(_D):" #: data/sound-juicer.ui:236 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" #: data/sound-juicer.ui:261 msgid "_Artist:" msgstr "演出者(_A):" #: data/sound-juicer.ui:292 msgid "_Composer:" msgstr "作曲者(_C):" #: data/sound-juicer.ui:323 msgid "_Genre:" msgstr "曲風(_G):" #: data/sound-juicer.ui:340 msgid "Duration:" msgstr "長度:" #: data/sound-juicer.ui:386 msgid "Tracks" msgstr "曲目" #: data/sound-juicer.ui:410 src/sj-main.c:1858 src/sj-play.c:120 #: src/sj-play.c:258 src/sj-play.c:623 msgid "_Play" msgstr "播放(_P)" #: data/sound-juicer.ui:420 src/sj-extracting.c:230 src/sj-main.c:1882 msgid "E_xtract" msgstr "擷取(_X)" #: data/sound-juicer.ui:446 msgid "Track Progress" msgstr "曲目進度" #: data/sound-juicer.ui:541 data/sound-juicer.ui:860 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: data/sound-juicer.ui:560 msgid "Device" msgstr "裝置" #: data/sound-juicer.ui:576 msgid "CD _drive:" msgstr "光碟機(_D):" #: data/sound-juicer.ui:603 msgid "_Eject after extracting tracks" msgstr "在擷取完曲目後退出(_E)" #: data/sound-juicer.ui:618 msgid "_Open music folder when finished" msgstr "完成後開啟音樂資料夾(_O)" #: data/sound-juicer.ui:636 msgid "Music Folder" msgstr "音樂資料夾" #: data/sound-juicer.ui:652 msgid "_Folder:" msgstr "資料夾(_F):" #: data/sound-juicer.ui:668 msgid "Select A Folder" msgstr "選取資料夾" #: data/sound-juicer.ui:681 msgid "Track Names" msgstr "曲目名稱" # this is directory name when writing ripped files -- Abel #: data/sound-juicer.ui:697 msgid "Folder hie_rarchy:" msgstr "資料夾名稱(_R):" #: data/sound-juicer.ui:728 msgid "File _name:" msgstr "檔案名稱(_N):" #: data/sound-juicer.ui:756 msgid "_Strip special characters" msgstr "捨棄特殊字元(_S)" #: data/sound-juicer.ui:787 msgid "Format" msgstr "格式" #: data/sound-juicer.ui:803 msgid "O_utput Format:" msgstr "輸出格式(_U):" #: data/sound-juicer.ui:837 msgid "Re-read" msgstr "重新讀取" #: data/sound-juicer.ui:842 msgid "Duplicate" msgstr "再製" #: data/sound-juicer.ui:846 msgid "Eject" msgstr "退出" #: data/sound-juicer.ui:853 msgid "Open MusicBrainz" msgstr "開啟 MusicBrainz" #: data/sound-juicer.ui:866 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷鍵" #: data/sound-juicer.ui:870 msgid "Help" msgstr "求助" #: data/sound-juicer.ui:875 msgid "About Sound Juicer" msgstr "關於《Sound Juicer》" #: data/sound-juicer.ui:879 msgid "Quit" msgstr "退出" #: libjuicer/sj-extractor.c:350 #, c-format msgid "Could not create GStreamer CD reader" msgstr "無法建立 GStreamer CD 讀取程式" #: libjuicer/sj-extractor.c:368 #, c-format msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" msgstr "無法替 %s 建立 GStreamer 編碼器" #: libjuicer/sj-extractor.c:380 #, c-format msgid "Could not create GStreamer file output" msgstr "無法產生 GStreamer 檔案輸出程序" #: libjuicer/sj-extractor.c:394 #, c-format msgid "Could not link pipeline" msgstr "無法連接管道" #: libjuicer/sj-extractor.c:417 msgid "Could not get current track position" msgstr "無法取得目前曲目的位置" #: libjuicer/sj-extractor.c:446 #, c-format msgid "" "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." msgstr "擷取器物件無效。這是壞的,請使用終端機檢查錯誤。" #: libjuicer/sj-extractor.c:708 #, c-format msgid "The plugin necessary for CD access was not found" msgstr "找不到存取光碟所需的外掛程式" #: libjuicer/sj-extractor.c:716 #, c-format msgid "The plugin necessary for file access was not found" msgstr "找不到存取檔案所需的外掛程式" #: libjuicer/sj-metadata.c:223 #, c-format msgid "Cannot get device ‘%s’" msgstr "無法取得「%s」裝置" #: libjuicer/sj-metadata.c:236 #, c-format msgid "Device ‘%s’ does not contain any media" msgstr "「%s」裝置內沒有任何媒體" #: libjuicer/sj-metadata.c:239 #, c-format msgid "" "Device ‘%s’ could not be opened. Check the access permissions on the device." msgstr "無法開啟「%s」裝置。請檢查是否有權能存取該裝置。" #: libjuicer/sj-metadata.c:242 #, c-format msgid "Cannot read CD: %s" msgstr "無法讀取光碟:%s" #: libjuicer/sj-metadata.c:369 msgid "Czechoslovakia" msgstr "捷克斯拉夫" #: libjuicer/sj-metadata.c:370 msgid "East Germany" msgstr "東德" #: libjuicer/sj-metadata.c:371 msgid "Europe" msgstr "歐洲" #: libjuicer/sj-metadata.c:372 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "塞爾維亞與蒙特內哥羅" #: libjuicer/sj-metadata.c:373 msgid "Soviet Union" msgstr "蘇聯" #: libjuicer/sj-metadata.c:374 msgid "Worldwide" msgstr "全世界" #: libjuicer/sj-metadata.c:375 msgid "Yugoslavia" msgstr "南斯拉夫" #: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:95 #, c-format msgid "Cannot access CD" msgstr "不能存取 CD" #: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:117 src/egg-play-preview.c:570 #: src/sj-main.c:357 msgid "Unknown Title" msgstr "標題不詳" #: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:123 libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:153 #: src/egg-play-preview.c:575 src/sj-extracting.c:978 msgid "Unknown Artist" msgstr "演出者不詳" #: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:147 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "曲目 %d" #: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:174 #, c-format msgid "Cannot access CD: %s" msgstr "不能存取光碟:%s" #. Translators: This string is used to build the composer tag #. when a track has composers and arrangers, or a composer and a #. mixture of arrangers, orchestrators and transcribers #: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:705 #, c-format msgid "%s arr. %s" msgstr "%s,%s 編曲" #. Translators: This string is used to build the composer tag #. when a track has composers and orchestrators #: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:709 #, c-format msgid "%s orch. %s" msgstr "%s,%s 編配" #. Translators: This string is used to build the composer tag #. when a track has composers and transcribers #: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:713 #, c-format msgid "%s trans. %s" msgstr "%s,%s 採譜" #. Translators: This string is used to build the composer tag #. when a track has a mixture of arrangers, orchestrators and #. transcribers but no composers #: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:723 #, c-format msgid "arr. %s" msgstr "%s 編曲" #. Translators: This string is used to build the composer tag #. when a track has orchestrators but no composer #: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:727 #, c-format msgid "orch. %s" msgstr "%s 編配" #. Translators: This string is used to build the composer tag #. when a track has a transcribers but no composer #: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:731 #, c-format msgid "trans. %s" msgstr "%s 採譜" #: src/egg-play-preview.c:576 src/sj-extracting.c:977 msgid "Unknown Album" msgstr "不明的專輯" #: src/sj-about.c:51 msgid "" "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "《Sound Juicer》為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公眾授權條" "款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或 (您自行選擇" "的) 任一日後發行的版本。" #: src/sj-about.c:55 msgid "" "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "《Sound Juicer》係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性" "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公眾授權。" #: src/sj-about.c:59 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "您應已收到附隨於《Sound Juicer》的 GNU 通用公眾授權的副本;如無,請寫信至自由" "軟體基金會:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/sj-about.c:70 msgid "An Audio CD Extractor" msgstr "音樂擷取器" #. Translators: put here your name and email #. so it will show up in the "about" box #: src/sj-about.c:78 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" "zh-l10n@lists.slat.org\n" "\n" "Woodman Tuen , 2005-06\n" "Abel Cheung , 2003, 2004\n" "Cheng-Chia Tseng , 2015, 2017, 2024." #. Translators: this string is a list of catalog number(s) used by #. the label(s) to identify the release #: src/sj-album-chooser-dialog.c:242 msgid "Catalog No.: " msgid_plural "Catalog Nos.: " msgstr[0] "目錄標號:" #. Translators: this string appears when multiple CDs were #. found in musicbrainz online database, it corresponds to #. "Released: in on