# Czech translation of sound-juicer. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of sound-juicer. # This file is distributed under the same license as the sound-juicer package. # # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005, 2006. # Petr Tomeš , 2006. # Lucas Lommer , 2008. # Pavel Šefránek , 2008, 2009. # Petr Kovar , 2008, 2009. # Marek Černocký , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-juicer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sound-juicer/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-30 09:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-14 00:50+0100\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:7 #: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in:3 data/sound-juicer.ui:13 #: src/sj-main.c:132 src/sj-main.c:134 src/sj-main.c:2089 msgid "Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer" #: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:8 msgid "CD ripper with a clean interface and simple preferences" msgstr "" "Nástroj pro extrahování CD s přehledným rozhraním a jednoduchým nastavením" #: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Sound Juicer is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to extract " "the audio from audio compact discs and convert them into audio files that " "your computer can understand and play. Sound Juicer can also play the audio " "tracks directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping " "it." msgstr "" "Sound Juicer je jednoduchý a přehledný nástroj k extrahování CD. Umožňuje " "vám získat zvukovou nahrávku ze zvukového kompaktního disku a převést ji na " "zvukový soubor, kterému rozumí váš počítač a umí jej přehrát. Sound Juicer " "umí zvukové stopy z CD i přímo přehrávat, takže si je můžete dopředu " "naslechnout." #: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Sound Juicer is designed to be easy to use, and to work with little user " "intervention. When you start Sound Juicer, it will examine the CD in the " "drive and try to locate information about the audio tracks using the freely-" "available MusicBrainz service." msgstr "" "Sound Juicer je navržen tak, aby se snadno používal a fungoval s minimálními " "zásahy od uživatele. Když jej spustíte, zjistí si CD v mechanice a zkusí " "pomocí volně dostupné služby MusicBrainz vyhledat informace o zvukových " "stopách na něm." #. This is a translatable version of project_group #: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:36 msgid "Link Dupont" msgstr "" #: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in:4 msgid "Audio CD Extractor" msgstr "Extraktor zvukových CD" #: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in:5 msgid "Copy music from your CDs" msgstr "Kopírujte hudbu ze svých CD" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in:7 msgid "Ripper;" msgstr "Extraktor;" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:19 msgid "The CD to extract from" msgstr "CD, z kterého se má extrahovat" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:20 msgid "" "Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no " "symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's " "default CD-ROM drive will be used." msgstr "" "Upozornění: Sound Juicer v současnosti pracuje jen se skutečnými názvy " "zařízení, neumí symbolické odkazy typu /dev/cdrom. Prázdný klíč říká, že se " "má použít výchozí systémová machanika CD-ROM." #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:25 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting" msgstr "Zda po dokončení extrakce vysunout CD" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:30 msgid "Whether to open the target directory when finished extracting" msgstr "Zda po dokončení extrakce otevřít cílovou složku" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:35 msgid "The URI to save the extracted music to" msgstr "Adresa URI, na kterou uložit extrahovanou hudbu" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:40 msgid "The directory structure for the files" msgstr "Struktura složek pro extrahované soubory" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:41 msgid "" "Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - " "album artist; %aA - album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); " "%aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album " "composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer " "(sortable lowercase); %ay - album year; %tt - track title; %tT - track title " "(lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track " "artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track " "composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); " "%tP - track composer (sortable lowercase)." msgstr "" "Specifikátory formátu: %at – název alba, %aT – název alba (malými písmeny), " "%aa – umělec alba, %aA – umělec alba (malými písmeny), %as – umělec alba " "(seřaditelný), %aS – umělec alba (seřaditelný, malými písmeny), %ac – " "skladatel alba, %aC – skladatel alba (malými písmeny), %ap – skladatel alba " "(seřaditelný), %aP – skladatel alba (seřaditelný, malými písmeny), %ay – rok " "vydání alba, %tt – název stopy, %tT – název stopy (malými písmeny), %ta – " "umělec stopy, %tA – umělec stopy (malými písmeny), %ts – umělec stopy " "(seřaditelný), %tS – umělec alba (seřaditelný, malými písmeny), %tc – " "skladatel stopy, %tC – skladatel stopy (malými písmeny), %tp – skladatel " "stopy (seřaditelný), %tP – skladatel stopy (seřaditelný, malými písmeny)" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:46 msgid "The name pattern for files" msgstr "Vzor názvů souborů" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:47 msgid "" "Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - " "album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist (lowercase); " "%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac " "- album composer; %aC - album composer (lowercase); %ap - album composer " "(sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %tn - track number (i." "e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - " "track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); " "%ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc " "- track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer " "(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase); %dn - disc and track " "number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06, " "or 06)." msgstr "" "Nezadávejte příponu souboru. Specifikátory formátu: %at – název alba, %aT – " "název alba (malými písmeny), %aa – umělec alba, %aA – umělec alba (malými " "písmeny), %as – umělec alba (seřaditelný), %aS – umělec alba (seřaditelný, " "malými písmeny), %ac – skladatel alba, %aC – skladatel alba (malými " "písmeny), %ap – skladatel alba (seřaditelný), %aP – skladatel alba " "(seřaditelný, malými písmeny), %tn – číslo stopy (např. 8), %tN – číslo " "stopy, doplněné nulami (např. 08), %tt – název stopy, %tT – název stopy " "(malými písmeny), %ta – umělec stopy, %tA – umělec stopy (malými písmeny), " "%ts – umělec stopy (seřaditelný), %tS – umělec alba (seřaditelný, malými " "písmeny), %tc – skladatel stopy, %tC – skladatel stopy (malými písmeny), %tp " "– skladatel stopy (seřaditelný), %tP – skladatel stopy (seřaditelný, malými " "písmeny), %dn – disk a číslo stopy (např. Disk 2 – 6, nebo 6) %dN – číslo " "disku, doplněné nulami (např. d02t06, nebo 06)" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:52 msgid "The paranoia mode to use" msgstr "Režim knihovny paranoia, který chcete používat" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:53 msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair." msgstr "" "Příznaky knihovny paranoia: disable (zakázat), fragment (fragmenty), overlap " "(překrývání), scratch (škrábance), reapir (opravit)." #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:58 msgid "Whether to strip special characters from filenames" msgstr "Zda odstraňovat speciální znaky z názvů souborů" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:59 msgid "" "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " "be removed from the output filename." msgstr "" "Je-li povoleno, budou speciální znaky, např. mezera, zástupné znaky a zpětná " "lomítka, odstraněny z názvu výstupního souboru." #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:64 msgid "Media type to encode to" msgstr "Typ média, do kterého se má kódovat" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:65 msgid "The GStreamer media type to encode to." msgstr "Typ média GStreamer, do kterého se má kódovat." #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:71 msgid "Audio volume" msgstr "Hlasitost zvuku" #: data/sj-album-chooser-dialog.ui:6 msgid "Select Album" msgstr "Výběr alba" #: data/sj-album-chooser-dialog.ui:11 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" #: data/sj-album-chooser-dialog.ui:27 msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is." msgstr "" "Toto hudební CD může být více než jedno album. Vyberte prosím, které album " "to je." #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Disc" msgstr "Disk" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Reread track names" msgstr "Znovu přečíst názvy stop" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Eject disc" msgstr "Vysunout disk" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle playback" msgstr "Přehrát/pozastavit přehrávání" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Next track" msgstr "Následující stopa" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous track" msgstr "Předchozí stopa" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Obecné" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts help" msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all tracks" msgstr "Vybrat všechny stopy" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Unselect all tracks" msgstr "Zrušit výběr všech stop" #: data/sound-juicer.ui:55 msgid "_Edit Album" msgstr "_Upravit album" #: data/sound-juicer.ui:68 msgid "_Reload Album" msgstr "Zn_ovu načíst album" #: data/sound-juicer.ui:161 msgid "_Year:" msgstr "Ro_k:" #: data/sound-juicer.ui:196 msgid "_Disc:" msgstr "_Disk:" #: data/sound-juicer.ui:236 msgid "_Title:" msgstr "_Název:" #: data/sound-juicer.ui:261 msgid "_Artist:" msgstr "_Umělec:" #: data/sound-juicer.ui:292 msgid "_Composer:" msgstr "_Skladatel:" #: data/sound-juicer.ui:323 msgid "_Genre:" msgstr "Žán_r:" #: data/sound-juicer.ui:340 msgid "Duration:" msgstr "Délka:" #: data/sound-juicer.ui:386 msgid "Tracks" msgstr "Stopy" #: data/sound-juicer.ui:410 src/sj-main.c:1858 src/sj-play.c:120 #: src/sj-play.c:258 src/sj-play.c:623 msgid "_Play" msgstr "_Přehrát" #: data/sound-juicer.ui:420 src/sj-extracting.c:230 src/sj-main.c:1882 msgid "E_xtract" msgstr "_Extrahovat" #: data/sound-juicer.ui:446 msgid "Track Progress" msgstr "Průběh stopy" #: data/sound-juicer.ui:541 data/sound-juicer.ui:860 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: data/sound-juicer.ui:560 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: data/sound-juicer.ui:576 msgid "CD _drive:" msgstr "_Mechanika CD:" #: data/sound-juicer.ui:603 msgid "_Eject after extracting tracks" msgstr "Po dokončení vysunout CD z _mechaniky" #: data/sound-juicer.ui:618 msgid "_Open music folder when finished" msgstr "P_o dokončení otevřít složku s hudbou" #: data/sound-juicer.ui:636 msgid "Music Folder" msgstr "Hudební složka" #: data/sound-juicer.ui:652 msgid "_Folder:" msgstr "_Složka:" #: data/sound-juicer.ui:668 msgid "Select A Folder" msgstr "Vybrat složku" #: data/sound-juicer.ui:681 msgid "Track Names" msgstr "Názvy stop" #: data/sound-juicer.ui:697 msgid "Folder hie_rarchy:" msgstr "Hierarchie _složek:" #: data/sound-juicer.ui:728 msgid "File _name:" msgstr "Název _souboru:" #: data/sound-juicer.ui:756 msgid "_Strip special characters" msgstr "_Odstranit speciální znaky" #: data/sound-juicer.ui:787 msgid "Format" msgstr "Formát" #: data/sound-juicer.ui:803 msgid "O_utput Format:" msgstr "_Formát výstupu:" #: data/sound-juicer.ui:837 msgid "Re-read" msgstr "Znovu načíst" #: data/sound-juicer.ui:842 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: data/sound-juicer.ui:846 msgid "Eject" msgstr "Vysunout" #: data/sound-juicer.ui:853 msgid "Open MusicBrainz" msgstr "Otevřít MusicBrainz" #: data/sound-juicer.ui:866 msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: data/sound-juicer.ui:870 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: data/sound-juicer.ui:875 msgid "About Sound Juicer" msgstr "O aplikaci Sound Juicer" #: data/sound-juicer.ui:879 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: libjuicer/sj-extractor.c:350 #, c-format msgid "Could not create GStreamer CD reader" msgstr "Nelze vytvořit GStreamer čteč CD" #: libjuicer/sj-extractor.c:368 #, c-format msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" msgstr "Nelze vytvořit enkodéry GStreamer pro %s" #: libjuicer/sj-extractor.c:380 #, c-format msgid "Could not create GStreamer file output" msgstr "Nelze vytvořit soubor výstupu pro GStreamer" #: libjuicer/sj-extractor.c:394 #, c-format msgid "Could not link pipeline" msgstr "Nelze propojit rouru" #: libjuicer/sj-extractor.c:417 msgid "Could not get current track position" msgstr "Nelze získat aktuální pozici stopy" #: libjuicer/sj-extractor.c:446 #, c-format msgid "" "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." msgstr "" "Objekt extraktoru není platný. To je špatné, přečtěte si chyby ve své " "konzoli." #: libjuicer/sj-extractor.c:708 #, c-format msgid "The plugin necessary for CD access was not found" msgstr "Nebyl nalezen zásuvný modul potřebný pro přístup k CD" #: libjuicer/sj-extractor.c:716 #, c-format msgid "The plugin necessary for file access was not found" msgstr "Nebyl nalezen zásuvný modul potřebný pro přístup k souborům" #: libjuicer/sj-metadata.c:223 #, c-format msgid "Cannot get device ‘%s’" msgstr "Nelze získat zařízení „%s“" #: libjuicer/sj-metadata.c:236 #, c-format msgid "Device ‘%s’ does not contain any media" msgstr "V zařízení „%s“ není vloženo médium" #: libjuicer/sj-metadata.c:239 #, c-format msgid "" "Device ‘%s’ could not be opened. Check the access permissions on the device." msgstr "" "Nelze otevřít zařízení „%s“. Zkontrolujte oprávnění pro přístup k zařízení." #: libjuicer/sj-metadata.c:242 #, c-format msgid "Cannot read CD: %s" msgstr "Neze číst CD: %s" #: libjuicer/sj-metadata.c:369 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Československo" #: libjuicer/sj-metadata.c:370 msgid "East Germany" msgstr "Východní Německo" #: libjuicer/sj-metadata.c:371 msgid "Europe" msgstr "Evropa" #: libjuicer/sj-metadata.c:372 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbsko a Černá Hora" #: libjuicer/sj-metadata.c:373 msgid "Soviet Union" msgstr "Sovětský svaz" #: libjuicer/sj-metadata.c:374 msgid "Worldwide" msgstr "Celý svět" #: libjuicer/sj-metadata.c:375 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslávie" #: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:95 #, c-format msgid "Cannot access CD" msgstr "Nelze přístupovat k CD" #: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:117 src/egg-play-preview.c:570 #: src/sj-main.c:357 msgid "Unknown Title" msgstr "Neznámý název" #: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:123 libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:153 #: src/egg-play-preview.c:575 src/sj-extracting.c:978 msgid "Unknown Artist" msgstr "Neznámý umělec" #: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:147 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Stopa %d" #: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:174 #, c-format msgid "Cannot access CD: %s" msgstr "Nelze přístupovat k CD: %s" #. Translators: This string is used to build the composer tag #. when a track has composers and arrangers, or a composer and a #. mixture of arrangers, orchestrators and transcribers #: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:705 #, c-format msgid "%s arr. %s" msgstr "%s aran. %s" #. Translators: This string is used to build the composer tag #. when a track has composers and orchestrators #: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:709 #, c-format msgid "%s orch. %s" msgstr "%s orch. %s" #. Translators: This string is used to build the composer tag #. when a track has composers and transcribers #: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:713 #, c-format msgid "%s trans. %s" msgstr "%s trans. %s" #. Translators: This string is used to build the composer tag #. when a track has a mixture of arrangers, orchestrators and #. transcribers but no composers #: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:723 #, c-format msgid "arr. %s" msgstr "aran. %s" #. Translators: This string is used to build the composer tag #. when a track has orchestrators but no composer #: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:727 #, c-format msgid "orch. %s" msgstr "orch. %s" #. Translators: This string is used to build the composer tag #. when a track has a transcribers but no composer #: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:731 #, c-format msgid "trans. %s" msgstr "trans. %s" #: src/egg-play-preview.c:576 src/sj-extracting.c:977 msgid "Unknown Album" msgstr "Neznámé album" #: src/sj-about.c:51 msgid "" "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle " "ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a " "to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv " "pozdější verze." #: src/sj-about.c:55 msgid "" "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Program Sound Juicer je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ " "JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo " "VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public " "License." #: src/sj-about.c:59 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto programem; " "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/sj-about.c:70 msgid "An Audio CD Extractor" msgstr "Extraktor zvukových CD" #. Translators: put here your name and email #. so it will show up in the "about" box #: src/sj-about.c:78 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" "Petr Tomeš \n" "Lucas Lommer \n" "Pavel Šefránek \n" "Petr Kovář \n" "Marek Černocký " #. Translators: this string is a list of catalog number(s) used by #. the label(s) to identify the release #: src/sj-album-chooser-dialog.c:242 msgid "Catalog No.: " msgid_plural "Catalog Nos.: " msgstr[0] "Katalog č.:" msgstr[1] "Katalogy č.:" msgstr[2] "Katalogy č.:" #. Translators: this string appears when multiple CDs were #. found in musicbrainz online database, it corresponds to #. "Released: in on