# Swedish translation for solanum. # Copyright © 2020-2023 solanum's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the solanum package. # Anders Jonsson , 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solanum main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Solanum/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-20 07:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-20 10:30+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.Solanum.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Solanum.desktop.in.in:3 src/app.rs:80 src/app.rs:176 #: src/window.rs:304 msgid "Solanum" msgstr "Solanum" #: data/org.gnome.Solanum.appdata.xml.in.in:8 msgid "Balance working time and break time" msgstr "Balansera arbetstid och rast" #: data/org.gnome.Solanum.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Solanum is a time tracking app that uses the pomodoro technique. Work in 4 " "sessions, with breaks in between each session and one long break after all 4." msgstr "" "Solanum är ett program för tidshantering som använder pomodorotekniken. " "Arbeta i fyra sessioner, med raster mellan varje session och en lång rast " "efter alla fyra." #. Translators: please do NOT translate this #: data/org.gnome.Solanum.appdata.xml.in.in:26 msgid "Christopher Davis" msgstr "Christopher Davis" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Solanum.desktop.in.in:12 msgid "Pomodoro;Timer;Productivity;" msgstr "Pomodoro;Timer;Tidtagare;Produktivitet;" #: data/org.gnome.Solanum.gschema.xml:6 msgid "The length of a work lap in minutes." msgstr "Längden på ett arbetsvarv i minuter." #: data/org.gnome.Solanum.gschema.xml:10 msgid "The length of a short break in minutes." msgstr "Längden på en kort rast i minuter." #: data/org.gnome.Solanum.gschema.xml:14 msgid "The length of a long break in minutes." msgstr "Längden på en lång rast i minuter." #: data/org.gnome.Solanum.gschema.xml:18 msgid "The number of sessions until a long break." msgstr "Antal sessioner innan en lång rast." #: data/gtk/help-overlay.blp:8 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "Allmänna kortkommandon" #: data/gtk/help-overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Primary Menu" msgstr "Visa primär meny" #: data/gtk/help-overlay.blp:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Preferences" msgstr "Visa inställningar" #: data/gtk/help-overlay.blp:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Visa tangentbordsgenvägar" #: data/gtk/help-overlay.blp:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: data/ui/preferences-window.blp:9 msgid "Session Length" msgstr "Sessionslängd" #: data/ui/preferences-window.blp:10 msgid "" "The length of each session type in minutes. Changes apply to the next " "session of each type." msgstr "" "Längden på varje sessionstyp i minuter. Ändringar tillämpas på nästa session " "av varje typ." #: data/ui/preferences-window.blp:13 msgid "Lap Length" msgstr "Varvlängd" #: data/ui/preferences-window.blp:29 msgid "Short Break Length" msgstr "Längd på kort rast" #: data/ui/preferences-window.blp:45 msgid "Long Break Length" msgstr "Längd på lång rast" #: data/ui/preferences-window.blp:63 msgid "Sessions Until Long Break" msgstr "Sessioner innan lång rast" #: data/ui/window.blp:48 msgid "Toggle Timer" msgstr "Aktivera/inaktivera tidtagare" #: data/ui/window.blp:56 src/window.rs:322 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: data/ui/window.blp:66 msgid "Main Menu" msgstr "Huvudmeny" #: data/ui/window.blp:82 msgid "Reset Sessions" msgstr "Återställ sessioner" #: data/ui/window.blp:86 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: data/ui/window.blp:87 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: data/ui/window.blp:88 msgid "_About Solanum" msgstr "_Om Solanum" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/app.rs:181 msgid "translator-credits" msgstr "" "Anders Jonsson \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "" #: src/app.rs:193 msgid "_Donate on Patreon" msgstr "_Donera på Patreon" #: src/app.rs:197 msgid "_Sponsor on GitHub" msgstr "_Sponsra på GitHub" #: src/app.rs:202 msgid "Icon by" msgstr "Ikon av" #: src/app.rs:206 msgid "Sound by" msgstr "Ljud av" #: src/app.rs:211 msgid "Supported by" msgstr "Stöds av" #: src/window.rs:231 msgid "Long Break" msgstr "Lång rast" #: src/window.rs:237 msgid "Short Break" msgstr "Kort rast" #: src/window.rs:308 msgid "Back to Work" msgstr "Tillbaka till arbetet" #: src/window.rs:309 msgid "Ready to keep working?" msgstr "Redo att fortsätta arbeta?" #: src/window.rs:310 msgid "Start Working" msgstr "Börja arbeta" #: src/window.rs:313 msgid "Break Time" msgstr "Rastdags" #: src/window.rs:314 msgid "Stretch your legs, and drink some water." msgstr "Sträck på benen och drick lite vatten." #: src/window.rs:315 msgid "Start Break" msgstr "Starta rast" #: src/window.rs:335 msgid "Lap {}" msgid_plural "Lap {}" msgstr[0] "Varv {}" msgstr[1] "Varv {}" #~ msgid "A pomodoro timer for GNOME" #~ msgstr "En pomodorotidtagare för GNOME"