# Russian translation for solanum. # Copyright (C) 2022 solanum's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the solanum package. # Ser82-png , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solanum main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Solanum/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-20 07:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-07 20:07+1000\n" "Last-Translator: Ser82-png \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.Solanum.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Solanum.desktop.in.in:3 src/app.rs:80 src/app.rs:176 #: src/window.rs:304 msgid "Solanum" msgstr "Solanum" #: data/org.gnome.Solanum.appdata.xml.in.in:8 msgid "Balance working time and break time" msgstr "Баланс рабочего времени и времени перерыва" #: data/org.gnome.Solanum.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Solanum is a time tracking app that uses the pomodoro technique. Work in 4 " "sessions, with breaks in between each session and one long break after all 4." msgstr "" "Solanum — программа для управления рабочей нагрузкой по методике «pomodoro». " "Рабочее время будет разбито на 4 сеанса с короткими перерывами и одним " "длинным перерывом до следующей серии сеансов." #. Translators: please do NOT translate this #: data/org.gnome.Solanum.appdata.xml.in.in:26 msgid "Christopher Davis" msgstr "Кристофер Дэвис (Christopher Davis)" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Solanum.desktop.in.in:12 msgid "Pomodoro;Timer;Productivity;" msgstr "Pomodoro;Timer;Productivity;помидоро;таймер;продуктивность;" #: data/org.gnome.Solanum.gschema.xml:6 msgid "The length of a work lap in minutes." msgstr "Продолжительность рабочего круга в минутах." #: data/org.gnome.Solanum.gschema.xml:10 msgid "The length of a short break in minutes." msgstr "Продолжительность короткого перерыва в минутах." #: data/org.gnome.Solanum.gschema.xml:14 msgid "The length of a long break in minutes." msgstr "Продолжительность длинного перерыва в минутах." #: data/org.gnome.Solanum.gschema.xml:18 msgid "The number of sessions until a long break." msgstr "Количество сеансов до длинного перерыва." #: data/gtk/help-overlay.blp:8 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "Общие комбинации клавиш" #: data/gtk/help-overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Primary Menu" msgstr "Показать главное меню" #: data/gtk/help-overlay.blp:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Preferences" msgstr "Показать параметры" #: data/gtk/help-overlay.blp:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Показать комбинации клавиш" #: data/gtk/help-overlay.blp:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Закрыть" #: data/ui/preferences-window.blp:9 msgid "Session Length" msgstr "Продолжительность сеанса" #: data/ui/preferences-window.blp:10 msgid "" "The length of each session type in minutes. Changes apply to the next " "session of each type." msgstr "" "Продолжительность каждого типа сеанса в минутах. Изменения применяются к " "следующему сеансу каждого типа." #: data/ui/preferences-window.blp:13 msgid "Lap Length" msgstr "Продолжительность круга" #: data/ui/preferences-window.blp:29 msgid "Short Break Length" msgstr "Продолжительность короткого перерыва" #: data/ui/preferences-window.blp:45 msgid "Long Break Length" msgstr "Продолжительность длинного перерыва" #: data/ui/preferences-window.blp:63 msgid "Sessions Until Long Break" msgstr "Сеансов до длинного перерыва" #: data/ui/window.blp:48 msgid "Toggle Timer" msgstr "Переключить таймер" #: data/ui/window.blp:56 src/window.rs:322 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: data/ui/window.blp:66 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: data/ui/window.blp:82 msgid "Reset Sessions" msgstr "Перезагрузить сеансы" #: data/ui/window.blp:86 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: data/ui/window.blp:87 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" #: data/ui/window.blp:88 msgid "_About Solanum" msgstr "_О приложении" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/app.rs:181 msgid "translator-credits" msgstr "Ser82-png" #: src/app.rs:193 msgid "_Donate on Patreon" msgstr "_Пожертвовать на Patreon" #: src/app.rs:197 msgid "_Sponsor on GitHub" msgstr "_Поддержать на GitHub" #: src/app.rs:202 msgid "Icon by" msgstr "Значок" #: src/app.rs:206 msgid "Sound by" msgstr "Звук" #: src/app.rs:211 msgid "Supported by" msgstr "Поддерживается" #: src/window.rs:231 msgid "Long Break" msgstr "Длинный перерыв" #: src/window.rs:237 msgid "Short Break" msgstr "Короткий перерыв" #: src/window.rs:308 msgid "Back to Work" msgstr "Вернуться к работе" #: src/window.rs:309 msgid "Ready to keep working?" msgstr "Готовы продолжить работу?" #: src/window.rs:310 msgid "Start Working" msgstr "Начать работать" #: src/window.rs:313 msgid "Break Time" msgstr "Время перерыва" #: src/window.rs:314 msgid "Stretch your legs, and drink some water." msgstr "Вытяните ноги и выпейте немного воды." #: src/window.rs:315 msgid "Start Break" msgstr "Начать перерыв" #: src/window.rs:335 msgid "Lap {}" msgid_plural "Lap {}" msgstr[0] "Круг {}" msgstr[1] "Круг {}" msgstr[2] "Круг {}" #~ msgid "A pomodoro timer for GNOME" #~ msgstr "Таймер pomodoro для GNOME"