# German translation for solanum. # Copyright (C) 2020 solanum's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the solanum package. # Philipp Kiemle , 2020-2022. # Tim Sabsch , 2021. # Jürgen Benvenuti , 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solanum main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Solanum/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-20 07:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-20 16:45+0200\n" "Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: data/org.gnome.Solanum.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Solanum.desktop.in.in:3 src/app.rs:80 src/app.rs:176 #: src/window.rs:304 msgid "Solanum" msgstr "Solanum" #: data/org.gnome.Solanum.appdata.xml.in.in:8 msgid "Balance working time and break time" msgstr "Arbeits- und Pausenzeit ausgleichen" #: data/org.gnome.Solanum.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Solanum is a time tracking app that uses the pomodoro technique. Work in 4 " "sessions, with breaks in between each session and one long break after all 4." msgstr "" "Solanum ist eine Zeitverwaltungs-Anwendung auf Basis der Pomodoro-Technik. " "Arbeiten Sie in vier Abschnitten – dazwischen gibt es kleine Pausen. Nach " "vier Arbeitsrunden gibt es eine lange Pause." #. Translators: please do NOT translate this #: data/org.gnome.Solanum.appdata.xml.in.in:26 msgid "Christopher Davis" msgstr "Christopher Davis" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Solanum.desktop.in.in:12 msgid "Pomodoro;Timer;Productivity;" msgstr "Pomodoro;Timer;Productivity;Produktivität;" #: data/org.gnome.Solanum.gschema.xml:6 msgid "The length of a work lap in minutes." msgstr "Die Länge eines Arbeitsabschnitts in Minuten." #: data/org.gnome.Solanum.gschema.xml:10 msgid "The length of a short break in minutes." msgstr "Die Länge einer kurzen Pause in Minuten." #: data/org.gnome.Solanum.gschema.xml:14 msgid "The length of a long break in minutes." msgstr "Die Länge einer langen Pause in Minuten." #: data/org.gnome.Solanum.gschema.xml:18 msgid "The number of sessions until a long break." msgstr "Die Anzahl an Sitzungen bis zu einer langen Pause." #: data/gtk/help-overlay.blp:8 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "Allgemeine Tastenkürzel" #: data/gtk/help-overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Primary Menu" msgstr "Hauptmenü anzeigen" #: data/gtk/help-overlay.blp:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Preferences" msgstr "Einstellungen anzeigen" #: data/gtk/help-overlay.blp:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel anzeigen" #: data/gtk/help-overlay.blp:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: data/ui/preferences-window.blp:9 msgid "Session Length" msgstr "Sitzungslänge" #: data/ui/preferences-window.blp:10 msgid "" "The length of each session type in minutes. Changes apply to the next " "session of each type." msgstr "" "Die Länge jedes Sitzungstyps in Minuten. Änderungen werden auf die nächste " "Sitzung des entsprechenden Typs angewendet." #: data/ui/preferences-window.blp:13 msgid "Lap Length" msgstr "Abschnittslänge" #: data/ui/preferences-window.blp:29 msgid "Short Break Length" msgstr "Länge der kurzen Pause" #: data/ui/preferences-window.blp:45 msgid "Long Break Length" msgstr "Länge der langen Pause" #: data/ui/preferences-window.blp:63 msgid "Sessions Until Long Break" msgstr "Sitzungen bis zur langen Pause" #: data/ui/window.blp:48 msgid "Toggle Timer" msgstr "Timer ein-/ausschalten" #: data/ui/window.blp:56 src/window.rs:322 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: data/ui/window.blp:66 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: data/ui/window.blp:82 msgid "Reset Sessions" msgstr "Sitzungen zurücksetzen" #: data/ui/window.blp:86 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: data/ui/window.blp:87 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel" #: data/ui/window.blp:88 msgid "_About Solanum" msgstr "_Info zu Solanum" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/app.rs:181 msgid "translator-credits" msgstr "" "Philipp Kiemle , 2020, 2022.\n" "Jürgen Benvenuti , 2022, 2023." #: src/app.rs:193 msgid "_Donate on Patreon" msgstr "_Auf Patreon spenden" #: src/app.rs:197 msgid "_Sponsor on GitHub" msgstr "_Auf GitHub sponsern" #: src/app.rs:202 msgid "Icon by" msgstr "Symbol von" #: src/app.rs:206 msgid "Sound by" msgstr "Klang von" #: src/app.rs:211 msgid "Supported by" msgstr "Unterstützt von" #: src/window.rs:231 msgid "Long Break" msgstr "Lange Pause" #: src/window.rs:237 msgid "Short Break" msgstr "Kurze Pause" #: src/window.rs:308 msgid "Back to Work" msgstr "Zurück an die Arbeit" #: src/window.rs:309 msgid "Ready to keep working?" msgstr "Bereit, weiterzuarbeiten?" #: src/window.rs:310 msgid "Start Working" msgstr "Arbeit starten" #: src/window.rs:313 msgid "Break Time" msgstr "Pausenzeit" #: src/window.rs:314 msgid "Stretch your legs, and drink some water." msgstr "Strecken Sie Ihre Beine aus und trinken Sie etwas Wasser." #: src/window.rs:315 msgid "Start Break" msgstr "Pause starten" #: src/window.rs:335 msgid "Lap {}" msgid_plural "Lap {}" msgstr[0] "Abschnitt {}" msgstr[1] "Abschnitt {}" #~ msgid "A pomodoro timer for GNOME" #~ msgstr "Ein Pomodoro-Timer für GNOME"