# Belarusian translation for solanum. # Copyright (C) 2023 solanum's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the solanum package. # Yahor Haurylenka , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solanum main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Solanum/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-19 16:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 18:21+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: data/org.gnome.Solanum.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Solanum.desktop.in.in:3 src/app.rs:80 src/app.rs:176 #: src/window.rs:304 msgid "Solanum" msgstr "Solanum" #: data/org.gnome.Solanum.appdata.xml.in.in:8 msgid "Balance working time and break time" msgstr "Баланс працоўнага часу і часу перапынку" #: data/org.gnome.Solanum.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Solanum is a time tracking app that uses the pomodoro technique. Work in 4 " "sessions, with breaks in between each session and one long break after all 4." msgstr "" "Solanum - гэта праграма для адсочвання часу, якое выкарыстоўвае тэхніку " "памодора. Працуйце ў 4 сесіі, з перапынкамі паміж кожнай сесіяй і адным " "доўгім перапынкам пасля ўсіх 4." #. Translators: please do NOT translate this #: data/org.gnome.Solanum.appdata.xml.in.in:26 msgid "Christopher Davis" msgstr "Крыстафер Дэвіс (Christopher Davis)" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Solanum.desktop.in.in:12 msgid "Pomodoro;Timer;Productivity;" msgstr "Pomodoro;Timer;Productivity;памідор;таймер;прадуктыўнасць;" #: data/org.gnome.Solanum.gschema.xml:6 msgid "The length of a work lap in minutes." msgstr "Працягласць працоўнага круга ў хвілінах." #: data/org.gnome.Solanum.gschema.xml:10 msgid "The length of a short break in minutes." msgstr "Працягласць кароткага перапынку ў хвілінах." #: data/org.gnome.Solanum.gschema.xml:14 msgid "The length of a long break in minutes." msgstr "Працягласць доўгага перапынку ў хвілінах." #: data/org.gnome.Solanum.gschema.xml:18 msgid "The number of sessions until a long break." msgstr "Колькасць сеансаў да доўгага перапынку." #: data/gtk/help-overlay.blp:8 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "Агульныя спалучэнні клавіш" #: data/gtk/help-overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Primary Menu" msgstr "Паказаць галоўнае меню" #: data/gtk/help-overlay.blp:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Preferences" msgstr "Паказаць параметры" #: data/gtk/help-overlay.blp:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Паказаць спалучэнні клавіш" #: data/gtk/help-overlay.blp:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Закрыць" #: data/ui/preferences-window.blp:9 msgid "Session Length" msgstr "Працягласць сеанса" #: data/ui/preferences-window.blp:10 msgid "" "The length of each session type in minutes. Changes apply to the next " "session of each type." msgstr "" "Працягласць кожнага тыпу сесіі ў хвілінах. Змены прымяняюцца да наступнага " "сеансу кожнага тыпу." #: data/ui/preferences-window.blp:13 msgid "Lap Length" msgstr "Працягласць круга" #: data/ui/preferences-window.blp:29 msgid "Short Break Length" msgstr "Працягласць кароткага перапынку" #: data/ui/preferences-window.blp:45 msgid "Long Break Length" msgstr "Працягласць доўгага перапынку" #: data/ui/preferences-window.blp:63 msgid "Sessions Until Long Break" msgstr "Сеансаў да доўгага перапынку" #: data/ui/window.blp:48 msgid "Toggle Timer" msgstr "Пераключыць таймер" #: data/ui/window.blp:56 src/window.rs:322 msgid "Skip" msgstr "Прапусціць" #: data/ui/window.blp:66 msgid "Main Menu" msgstr "Галоўнае меню" #: data/ui/window.blp:82 msgid "Reset Sessions" msgstr "Скінуць сеансы" #: data/ui/window.blp:86 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: data/ui/window.blp:87 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Спалучэнні клавіш" #: data/ui/window.blp:88 msgid "_About Solanum" msgstr "_Пра Solanum" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/app.rs:181 msgid "translator-credits" msgstr "yahor Haurylenka 2023" #: src/app.rs:193 msgid "_Donate on Patreon" msgstr "_Ахвяраваць на Patreon" #: src/app.rs:197 msgid "_Sponsor on GitHub" msgstr "_Падтрымаць на Github" #: src/app.rs:202 msgid "Icon by" msgstr "Значок" #: src/app.rs:206 msgid "Sound by" msgstr "Гук" #: src/app.rs:211 msgid "Supported by" msgstr "Падтрымліваецца" #: src/window.rs:231 msgid "Long Break" msgstr "Доўгі перапынак" #: src/window.rs:237 msgid "Short Break" msgstr "Кароткі перапынак" #: src/window.rs:308 msgid "Back to Work" msgstr "Вярнуцца да працы" #: src/window.rs:309 msgid "Ready to keep working?" msgstr "Гатовы працягваць працаваць?" #: src/window.rs:310 msgid "Start Working" msgstr "Пачаць Працаваць" #: src/window.rs:313 msgid "Break Time" msgstr "Перапынак" #: src/window.rs:314 msgid "Stretch your legs, and drink some water." msgstr "Выцягніце ногі і выпіце вады." #: src/window.rs:315 msgid "Start Break" msgstr "Пачаць перапынак" #: src/window.rs:335 msgid "Lap {}" msgid_plural "Lap {}" msgstr[0] "Круг {}" msgstr[1] "Круг {}" msgstr[2] "Круг {}"