# Belarusian translation for Snapshot. # Copyright (C) 2023 Snapshot's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Snapshot package. # Yuras Shumovich , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Snapshot main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/snapshot/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-02 08:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-04 14:34+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:7 data/resources/ui/window.ui:6 #: data/resources/ui/window.ui:13 src/main.rs:27 src/widgets/window.rs:265 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Take pictures and videos" msgstr "Атрыманне здымкаў і запіс відэа" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:10 msgid "picture;photos;camera;webcam;snapshot;" msgstr "" "picture;photos;camera;webcam;snapshot;выява;здымак;здымка;фота;камера;вэб-" "камера;" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:17 msgid "Default window width" msgstr "Прадвызначаная шырыня акна" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:22 msgid "Default window height" msgstr "Прадвызначаная вышыня акна" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:26 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Прадвызначаныя паводзіны для разгортвання акна" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:31 msgid "Play shutter sound" msgstr "Гук затвора" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:32 msgid "Whether to play a shutter sound when taking pictures" msgstr "Ці прайграваць гук затвора, калі робіцца здымак" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:36 msgid "Show composition guidelines" msgstr "Паказваць дапаможныя лініі" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:37 msgid "Whether to show composition guidelines when using the camera" msgstr "Паказваць дапаможныя лініі падчас выкарыстання камеры" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:41 msgid "Countdown timer" msgstr "Час адваротнага адліку" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:42 msgid "The duration of the countdown for taking photos, in seconds" msgstr "Працягласць адваротнага адліку перад атрыманнем здымка, у секундах" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:46 msgid "Capture mode" msgstr "Рэжым здымкі" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:47 msgid "Whether to take pictures or videos" msgstr "Вызначае, рабіць фотаздымкі ці запіс відэа" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:51 msgid "Picture format" msgstr "Фармат выявы" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:52 msgid "Whether to save pictures as png or jpeg" msgstr "Вызначае фармат захавання для фотаздымкаў, png або jpeg" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:56 msgid "Video format" msgstr "Фармат відэа" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:57 msgid "Whether to save videos as mp4 or webm" msgstr "Вызначае фармат захавання для відэа, mp4 або webm" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:61 msgid "Last Camera Used ID" msgstr "Ідэнтыфікатар апошняй выкарыстанай камеры" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:62 msgid "An ID representing the last used camera" msgstr "Ідэнтыфікатар апошняй выкарыстанай камеры" #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Take pictures and videos on your computer, tablet, or phone." msgstr "Фотаздымка і запіс відэа на камп'ютары, планшэце або тэлефоне." #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Camera's main interface" msgstr "Асноўны інтэрфейс Camera" #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Camera's gallery viewer" msgstr "Прагляд галерэі Camera" #: data/resources/ui/camera.ui:97 data/resources/ui/camera.ui:170 #: data/resources/ui/camera.ui:341 data/resources/ui/camera.ui:476 msgid "Main Menu" msgstr "Галоўнае меню" #: data/resources/ui/camera.ui:107 msgid "No Camera Found" msgstr "Камера не знойдзена" #: data/resources/ui/camera.ui:108 msgid "Connect a camera device" msgstr "Падлучыце камеру" #: data/resources/ui/camera.ui:196 data/resources/ui/camera.ui:294 #: data/resources/ui/camera.ui:407 data/resources/ui/camera.ui:498 msgid "Picture Mode" msgstr "Рэжым фотаздымкі" #: data/resources/ui/camera.ui:215 data/resources/ui/camera.ui:313 #: data/resources/ui/camera.ui:426 data/resources/ui/camera.ui:517 msgid "Recording Mode" msgstr "Рэжым відэаздымкі" #: data/resources/ui/camera.ui:237 data/resources/ui/camera.ui:271 #: data/resources/ui/camera.ui:374 data/resources/ui/camera.ui:546 #: data/resources/ui/camera.ui:577 msgid "Countdown" msgstr "Адваротны адлік" #. TRANSLATORS this indicates the countdown is disabled #: data/resources/ui/camera.ui:580 msgid "None" msgstr "Няма" #. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds #: data/resources/ui/camera.ui:585 msgid "3s" msgstr "3 с" #. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds #: data/resources/ui/camera.ui:590 msgid "5s" msgstr "5 с" #. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds #: data/resources/ui/camera.ui:595 msgid "10s" msgstr "10 с" #: data/resources/ui/camera.ui:603 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: data/resources/ui/camera.ui:607 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Спалучэнні клавіш" #: data/resources/ui/camera.ui:611 msgid "_About Camera" msgstr "_Аб праграме" #: data/resources/ui/camera_controls.ui:17 msgid "Open Gallery" msgstr "Адкрыць галерэю" #. Set a fallback tooltip #: data/resources/ui/camera_controls.ui:25 src/widgets/shutter_button.rs:70 #: src/widgets/shutter_button.rs:119 msgid "Take Picture" msgstr "Зрабіць здымак" #: data/resources/ui/camera_controls.ui:35 msgid "Select Camera" msgstr "Выберыце камеру" #: data/resources/ui/camera_controls.ui:48 msgctxt "Switch between front and back camera button" msgid "Switch Camera" msgstr "Пераключыць камеру" #: data/resources/ui/gallery.ui:46 msgid "Gallery Menu" msgstr "Меню галерэі" #: data/resources/ui/gallery.ui:94 msgid "Previous Image" msgstr "Папярэдняя выява" #: data/resources/ui/gallery.ui:107 msgid "Next Image" msgstr "Наступная выява" #: data/resources/ui/gallery.ui:150 src/widgets/gallery.rs:115 msgid "Open in Image Viewer" msgstr "Адкрыць праз Праглядальнік выяў" #: data/resources/ui/preferences_window.ui:10 msgid "General" msgstr "Агульныя" #: data/resources/ui/preferences_window.ui:16 msgid "_Shutter Sound" msgstr "Гук _затвора" #: data/resources/ui/preferences_window.ui:23 msgid "_Composition Guidelines" msgstr "Дапаможныя _лініі" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Агульныя" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Паказаць спалучэнні клавіш" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Main Menu" msgstr "Галоўнае меню" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Preferences" msgstr "Адкрыць параметры" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Выйсці" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Camera" msgstr "Камера" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Picture Mode" msgstr "Рэжым фотаздымкі" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording Mode" msgstr "Рэжым відэаздымкі" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Picture or Start Recording" msgstr "Зрабіць здымак або Пачаць запіс" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide Composition Guidelines" msgstr "Паказаць/схаваць дапаможныя лініі" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Gallery" msgstr "Галерэя" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open/Close Gallery" msgstr "Адкрыць/закрыць галерэю" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Next" msgstr "Наперад" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous" msgstr "Назад" #: data/resources/ui/window.ui:21 msgid "Gallery" msgstr "Галерэя" #. TRANSLATORS This is the image format presented in the preferences #. window. #: src/enums.rs:27 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. TRANSLATORS Do NOT translate {date}. This will appear as, e.g. "Photo #. from 2023-05-21 11-05-59.12345" and it will be used as a file name. #: src/utils.rs:23 msgid "Photo from {date}" msgstr "Здымак ад {date}" #. TRANSLATORS Do NOT translate {number}. This will appear as, e.g. #. "Photo 12345" and it will be used as a file name. #: src/utils.rs:28 msgid "Photo {number}" msgstr "Здымак {number}" #. TRANSLATORS Do NOT translate {date}. This will appear as, e.g. #. "Recording from 2023-05-21 11-05-59.12345" and it will be used as a #. file name. #: src/utils.rs:41 msgid "Recording from {date}" msgstr "Запіс ад {date}" #. TRANSLATORS Do NOT translate {number}. This will appear as, e.g. #. "Recording 12345" and it will be used as a file name. #: src/utils.rs:46 msgid "Recording {number}" msgstr "Запіс {number}" #: src/utils.rs:128 msgid "_Copy Picture" msgstr "_Скапіяваць выяву" #: src/utils.rs:130 msgid "_Copy Video" msgstr "_Скапіяваць відэа" #: src/utils.rs:132 msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" #: src/widgets/camera.rs:423 msgid "Could not play camera stream" msgstr "Не ўдалося прайграць струмень з камеры" #: src/widgets/gallery.rs:117 msgid "Open in Video Player" msgstr "Адкрыць праз Відэапрайгравальнік" #: src/widgets/gallery.rs:385 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Скапіявана ў буфер абмену" #: src/widgets/gallery.rs:433 msgid "Picture deleted" msgstr "Выява выдалена" #: src/widgets/gallery.rs:435 msgid "Video deleted" msgstr "Відэа выдалена" #: src/widgets/shutter_button.rs:81 msgid "Start Recording" msgstr "Пачаць запіс" #: src/widgets/shutter_button.rs:92 msgid "Stop Recording" msgstr "Спыніць запіс" #: src/widgets/window.rs:74 src/widgets/window.rs:313 msgid "Could not take picture" msgstr "Не ўдалося зрабіць здымак" #: src/widgets/window.rs:78 src/widgets/window.rs:317 msgid "Could not record video" msgstr "Не ўдалося запісаць відэа" #: src/widgets/window.rs:270 msgid "translator-credits" msgstr "Юрась Шумовіч " #: src/widgets/window.rs:271 msgid "The GNOME Project" msgstr "Праект GNOME" #~ msgid "Snapshot" #~ msgstr "Snapshot" #~ msgid "Snapshot's main interface" #~ msgstr "Асноўны інтэрфейс Snapshot" #~ msgid "Snapshot's gallery viewer" #~ msgstr "Прагляд галерэі Snapshot" #~ msgid "_About Snapshot" #~ msgstr "Пр_а Snapshot"