# Brazilian Portuguese translation for Snapshot. # Copyright (C) 2024 Snapshot's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Snapshot package. # Leônidas Araújo , 2023. # Gabriel Mattoso , 2023. # Rafael Fontenelle , 2023. # Alex Jr , 2023. # Leônidas Araújo , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Snapshot main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/snapshot/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-20 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-28 19:11-0300\n" "Last-Translator: Leônidas Araújo \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:7 data/resources/ui/window.ui:6 #: data/resources/ui/window.ui:13 src/main.rs:27 src/widgets/window.rs:277 msgid "Camera" msgstr "Câmera" # Dúvido com relação ao modo verbal #: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Take pictures and videos" msgstr "Tire fotos e vídeos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:10 msgid "picture;photos;camera;webcam;snapshot;" msgstr "" "imagem;fotos;câmera;captura;camera;webcam;picture;photos;camera;webcam;" "snapshot;" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:17 msgid "Default window width" msgstr "Largura padrão da janela" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:22 msgid "Default window height" msgstr "Altura padrão da janela" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:26 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Comportamento padrão da janela maximizada" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:31 msgid "Play shutter sound" msgstr "Reproduzir som do obturador" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:32 msgid "Whether to play a shutter sound when taking pictures" msgstr "Se deve reproduzir um som do obturador ao tirar fotos" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:36 msgid "Show composition guidelines" msgstr "Mostrar linhas de composição" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:37 msgid "Whether to show composition guidelines when using the camera" msgstr "Se as linhas de composição devem ser mostradas ao usar a câmera" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:41 msgid "Countdown timer" msgstr "Temporizador de contagem regressiva" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:42 msgid "The duration of the countdown for taking photos, in seconds" msgstr "A duração da contagem regressiva para tirar fotos, em segundos" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:46 msgid "Capture mode" msgstr "Modo captura" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:47 msgid "Whether to take pictures or videos" msgstr "Para tirar fotos ou vídeos (Fuzzy)" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:51 msgid "Picture format" msgstr "Formato da foto" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:52 msgid "Whether to save pictures as png or jpeg" msgstr "Se deseja salvar imagens como png ou jpeg" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:56 msgid "Video format" msgstr "Formato do vídeo" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:57 msgid "Whether to save videos as mp4 or webm" msgstr "Se deseja salvar vídeos como mp4 ou webm" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:61 msgid "Last Camera Used ID" msgstr "ID da última câmera utilizada" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:62 msgid "An ID representing the last used camera" msgstr "Um ID que representa a última câmera utilizada" #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Take pictures and videos on your computer, tablet, or phone." msgstr "Tire fotos e vídeos em seu computador, tablet ou telefone." #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Camera's main interface" msgstr "Interface principal do Câmera" #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Camera's gallery viewer" msgstr "Visualizador da galeria do Câmera" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:151 src/widgets/window.rs:283 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" #: data/resources/ui/camera.ui:97 data/resources/ui/camera.ui:170 #: data/resources/ui/camera.ui:341 data/resources/ui/camera.ui:476 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: data/resources/ui/camera.ui:107 msgid "No Camera Found" msgstr "Nenhuma câmera encontrada" #: data/resources/ui/camera.ui:108 msgid "Connect a camera device" msgstr "Conectar um dispositivo de câmera" #: data/resources/ui/camera.ui:196 data/resources/ui/camera.ui:294 #: data/resources/ui/camera.ui:407 data/resources/ui/camera.ui:498 msgid "Picture Mode" msgstr "Modo foto" #: data/resources/ui/camera.ui:215 data/resources/ui/camera.ui:313 #: data/resources/ui/camera.ui:426 data/resources/ui/camera.ui:517 msgid "Recording Mode" msgstr "Modo gravação" #: data/resources/ui/camera.ui:237 data/resources/ui/camera.ui:271 #: data/resources/ui/camera.ui:374 data/resources/ui/camera.ui:546 #: data/resources/ui/camera.ui:577 msgid "Countdown" msgstr "Contagem regressiva" #. TRANSLATORS this indicates the countdown is disabled #: data/resources/ui/camera.ui:580 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds #: data/resources/ui/camera.ui:585 msgid "3s" msgstr "3s" #. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds #: data/resources/ui/camera.ui:590 msgid "5s" msgstr "5s" #. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds #: data/resources/ui/camera.ui:595 msgid "10s" msgstr "10s" #: data/resources/ui/camera.ui:603 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: data/resources/ui/camera.ui:607 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Atalhos de teclado" #: data/resources/ui/camera.ui:611 msgid "_About Camera" msgstr "Sobre o Câmer_a" #: data/resources/ui/camera_controls.ui:17 msgid "Open Gallery" msgstr "Abrir galeria" #. Set a fallback tooltip #: data/resources/ui/camera_controls.ui:25 src/widgets/shutter_button.rs:70 #: src/widgets/shutter_button.rs:119 msgid "Take Picture" msgstr "Tirar foto" #: data/resources/ui/camera_controls.ui:35 msgid "Select Camera" msgstr "Selecionar câmera" #: data/resources/ui/camera_controls.ui:48 msgctxt "Switch between front and back camera button" msgid "Switch Camera" msgstr "Trocar de câmera" #: data/resources/ui/gallery.ui:46 msgid "Gallery Menu" msgstr "Menu galeria" #: data/resources/ui/gallery.ui:94 msgid "Previous Image" msgstr "Imagem anterior" #: data/resources/ui/gallery.ui:107 msgid "Next Image" msgstr "Próxima imagem" #: data/resources/ui/gallery.ui:150 src/widgets/gallery.rs:115 msgid "Open in Image Viewer" msgstr "Abrir no visualizador de imagens" #: data/resources/ui/preferences_window.ui:10 msgid "General" msgstr "Geral" #: data/resources/ui/preferences_window.ui:16 msgid "_Shutter Sound" msgstr "_Som do obturador" #: data/resources/ui/preferences_window.ui:23 msgid "_Composition Guidelines" msgstr "_Linhas de composição" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Geral" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Mostra atalhos" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Preferences" msgstr "Abre as preferências" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sai" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Camera" msgstr "Câmera" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Picture Mode" msgstr "Modo foto" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording Mode" msgstr "Modo gravação" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Picture or Start Recording" msgstr "Tira foto ou começa gravação" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide Composition Guidelines" msgstr "Mostrar/ocultar linhas de composição" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open/Close Gallery" msgstr "Abre/fecha galeria" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Next" msgstr "Próximo" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/resources/ui/window.ui:21 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #. TRANSLATORS This is the image format presented in the preferences #. window. #: src/enums.rs:27 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. TRANSLATORS Do NOT translate {date}. This will appear as, e.g. "Photo #. from 2023-05-21 11-05-59.12345" and it will be used as a file name. #: src/utils.rs:23 msgid "Photo from {date}" msgstr "Foto de {date}" #. TRANSLATORS Do NOT translate {number}. This will appear as, e.g. #. "Photo 12345" and it will be used as a file name. #: src/utils.rs:28 msgid "Photo {number}" msgstr "Foto {number}" #. TRANSLATORS Do NOT translate {date}. This will appear as, e.g. #. "Recording from 2023-05-21 11-05-59.12345" and it will be used as a #. file name. #: src/utils.rs:41 msgid "Recording from {date}" msgstr "Gravação de {date}" #. TRANSLATORS Do NOT translate {number}. This will appear as, e.g. #. "Recording 12345" and it will be used as a file name. #: src/utils.rs:46 msgid "Recording {number}" msgstr "Gravação {number}" #: src/utils.rs:136 msgid "_Copy Picture" msgstr "_Copiar foto" #: src/utils.rs:138 msgid "_Copy Video" msgstr "_Copiar vídeo" #: src/utils.rs:140 msgid "_Delete" msgstr "_Excluir" #: src/widgets/camera.rs:470 msgid "Could not play camera stream" msgstr "Não foi possível reproduzir stream da câmera" #: src/widgets/gallery.rs:117 msgid "Open in Video Player" msgstr "Abrir no reprodutor de vídeos" #: src/widgets/gallery.rs:385 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copiado para a área de transferência" #: src/widgets/gallery.rs:433 msgid "Picture deleted" msgstr "Foto apagada" #: src/widgets/gallery.rs:435 msgid "Video deleted" msgstr "Vídeo excluído" #: src/widgets/shutter_button.rs:81 msgid "Start Recording" msgstr "Começar gravação" #: src/widgets/shutter_button.rs:92 msgid "Stop Recording" msgstr "Parar gravação" #: src/widgets/window.rs:74 src/widgets/window.rs:325 msgid "Could not take picture" msgstr "Não foi possível tirar foto" #: src/widgets/window.rs:78 src/widgets/window.rs:329 msgid "Could not record video" msgstr "Não foi possível gravar vídeo" #: src/widgets/window.rs:282 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leônidas Araújo \n" "Rafael Fontenelle " #~ msgid "Snapshot" #~ msgstr "Snapshot" #~ msgid "_About Snapshot" #~ msgstr "_Sobre o Snapshot" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Volta" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Foto" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Gravação" #~ msgid "Maximiliano Sandoval" #~ msgstr "Maximiliano Sandoval"