# Romanian translation for smuxi. # Copyright (C) 2018 smuxi's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the smuxi package. # Floren <>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: smuxi master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/smuxi/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-18 01:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-21 16:14+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:1 #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.appdata.xml.in.h:1 msgid "Smuxi" msgstr "Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:2 msgid "IRC Chat" msgstr "Discuție IRC" #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:3 msgid "Smuxi IRC Client" msgstr "Client IRC Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:4 msgid "Chat with other people on IRC" msgstr "Discutați cu alte persoane pe IRC" #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:5 msgid "" "chat;messaging;im;gnome;gtk;irc;twitter;facebook;gtalk;xmpp;jabber;campfire;" "jabbr;" msgstr "" "chat;messaging;im;gnome;gtk;irc;twitter;facebook;gtalk;xmpp;jabber;campfire;" "jabbr;discuție;mesagerie;" #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.appdata.xml.in.h:2 msgid "Chat with other people on IRC, Twitter, Jabber and Campfire" msgstr "Discutați cu alte persoane pe IRC, Twitter, Jabber și Campfire" #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Smuxi is an open-source, distributed and user-friendly chat client for IRC, " "Twitter, Jabber/XMPP, Campfire and SignalR's JabbR." msgstr "" "Smuxi este un client de discuție cu sursă deschisă, distribuit și ușor de " "utilizat pentru IRC, Twitter, Jabber/XMPP, Campfire și JabbR de SignalR." #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Inspired by the combination of screen and irssi, Smuxi has a detachable " "server (or like a \"normal\" client) that stays connected when you aren't, " "and can allow multiple Smuxi frontends to be connected and in sync. This is " "similar to screen+irssi or IRC bouncers, but more elegant and powerful." msgstr "" "Inspirat de combinația de ecran și irssi, Smuxi are un server detașabil (sau " "ca un client „normal”) care rămâne conectat când nu sunteți conectat, și " "poate permite interfețe Smuxi multiple să fie conectate și sincronizate. " "Aceasta este similară cu salturile ecran+irssi sau IRC, dar mai elegant și " "mai puternic." #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.appdata.xml.in.h:5 msgid "The main window showing an IRC channel" msgstr "Fereastra principală care arată un canal de IRC" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:71 msgid "translator-credits" msgstr "Florentina Mușat , 2018, 2023" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:84 msgid "Smuxi Website" msgstr "Pagină web Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:46 msgid "Oops, I did it again..." msgstr "S-a întâmplat din nou..." #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:59 msgid "Smuxi crashed because an unhandled exception was thrown!" msgstr "Smuxi a căzut pentru că a fost aruncată o excepție negestionată!" #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:63 msgid "Here is the stacktrace, please report this bug!" msgstr "Aici este urma de stivă, raportați această defecțiune!" #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:83 msgid "_Report Bug" msgstr "_Raportează defecțiune" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:61 msgid "Engine not found." msgstr "Nu s-a găsit motorul." #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:77 msgid "Engine Manager" msgstr "Administrator de motor" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:96 msgid "Select which Smuxi engine you want to connect to" msgstr "Selectați la care motor Smuxi doriți să vă conectați" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:102 msgid "Engine:" msgstr "Motor:" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:113 msgid "Use Low Bandwidth Mode" msgstr "Utilizează modul de lățime de bandă scăzută" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:137 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:197 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:382 msgid "Local Engine" msgstr "Motor local" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:189 msgid "Please select an engine!" msgstr "Selectați un motor!" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:212 #, csharp-format msgid "" "Your frontend is not compatible with the engine!\n" "Engine Version: {0} Frontend Version: {1}\n" "Engine Protocol: {2} Frontend Protocol: {3}" msgstr "" "Interfața nu este compatibilă cu motorul!\n" "Versiune de motor: {0} Versiune de interfață: {1}\n" "Protocol de motor: {2} Protocol de interfață: {3}" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:245 msgid "An error occurred while connecting to the engine!" msgstr "A apărut o eroare în timpul conectării la motor!" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:246 #, csharp-format msgid "Engine URL: {0}" msgstr "URL motor: {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:249 #, csharp-format msgid "Error: {0}" msgstr "Eroare: {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:319 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to delete the engine \"{0}\"?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți motorul „{0}”?" #: ../src/Frontend-GNOME/Entry.cs:492 #, csharp-format msgid "You are going to paste {0} lines. Do you want to continue?" msgstr "Veți lipi {0} linii. Doriți să continuați?" #. TRANSLATOR: this line is used as a label / category for a #. list of commands below #: ../src/Frontend-GNOME/Entry.cs:609 msgid "Frontend Commands" msgstr "Comenzi de interfață" #: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:50 msgid "Enable debug output" msgstr "Activează rezultatul depanării" #: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:57 msgid "Show this help" msgstr "Afișează acest ajutor" #: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:61 msgid "Options:" msgstr "Opțiuni:" #: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:68 msgid "Connect to engine" msgstr "Conectează la motor" #: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:75 msgid "Opens the specified link in Smuxi" msgstr "Deschide legătura specificată în Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:82 msgid "Executes the specified command in Smuxi" msgstr "Execută comanda specificată în Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:89 msgid "Starts a new Smuxi instance and ignores an existing one" msgstr "Începe o instanță Smuxi nouă și ignoră una existentă" #: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:119 msgid "Passing link to already running Smuxi instance..." msgstr "Se transmite legătura la instanța Smuxi care rulează deja..." #: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:127 msgid "Passing command to already running Smuxi instance..." msgstr "Se transmite comanda la instanța Smuxi care rulează deja..." #: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:135 msgid "Bringing already running Smuxi instance to foreground..." msgstr "Se aduce instanța Smuxi care rulează deja în prim plan..." #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:374 #, csharp-format msgid "{0} Users" msgstr "{0} utilizatori" #: ../src/Frontend-GNOME/NotImplementedMessageDialog.cs:40 msgid "Sorry, not implemented yet!" msgstr "Nu este implementat încă!" #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:81 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:103 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:293 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:86 msgid "Topic" msgstr "Subiect" #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:115 msgid "" "Searching for group chats without a filter is not recommended. This may " "take a while, or may not work at all.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Căutarea pentru discuții de grup fără un filtru nu este recomandată. " "Aceasta poate să dureze o vreme, sau poate să nu funcționeze deloc.\n" "Doriți să continuați?" #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:156 msgid "Error while fetching the list of group chats from the server." msgstr "Eroare la aducerea listei de discuții de grup de pe server." #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:385 msgid "Disconnected from engine." msgstr "Deconectat de la motor." #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:428 #, csharp-format msgid "Reconnecting to engine... (attempt {0})" msgstr "Se reconectează la motor... (încercarea {0})" #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:541 #, csharp-format msgid "Cause: {0}" msgstr "Cauză: {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:632 msgid "" "A fatal error has been detected because of a protocol incompatibility with " "the smuxi-server!\n" "\n" "Please install Mono on the frontend side so it matches the smuxi-server.\n" "\n" "More details about this issue can be found here:\n" "https://smuxi.im/issues/show/589" msgstr "" "S-a detectat o eroare fatală din cauza unei incompatibilități de protocol cu " "smuxi-server!\n" "\n" "Instalați Mono pe partea de interfață pentru a se potrivi cu smuxi-server.\n" "\n" "Mai multe detalii despre această problemă pot fi găsite aici:\n" "https://smuxi.im/issues/show/589" #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:699 msgid "" "The frontend has lost the connection to the server.\n" "Do you want to reconnect now?" msgstr "" "Interfața a pierdut conexiunea la server.\n" "Sigur doriți să faceți asta?" #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:718 msgid "" "Reconnecting to the server has failed.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Reconectarea la server a eșuat.\n" "Doriți să încercați din nou?" #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:1053 msgid "" "The server has lost the connection to the frontend.\n" "Do you want to reconnect now?" msgstr "" "Serverul a pierdut conexiunea la interfață.\n" "Doriți să reconectați acum?" #: ../src/Frontend-GNOME/NotifyManager.cs:338 msgid "Show" msgstr "Arată" #: ../src/Frontend-GNOME/QuickConnectDialog.cs:58 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:235 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:79 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../src/Frontend-GNOME/QuickConnectDialog.cs:59 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:80 msgid "Hostname" msgstr "Nume gazdă" #: ../src/Frontend-GNOME/QuickConnectDialog.cs:162 msgid "Unable to load server: " msgstr "Nu s-a putut încărca serverul: " #: ../src/Frontend-GNOME/ChatTypeWidget.cs:54 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:267 msgid "Person / Private" msgstr "Persoană / privat" #: ../src/Frontend-GNOME/ChatTypeWidget.cs:55 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:268 msgid "Group / Public" msgstr "Grup / public" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:67 msgid "Engine Assistant - Smuxi" msgstr "Asistent de motor - Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:90 msgid "Add Smuxi Engine" msgstr "Adaugă motor Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:92 msgid "Edit Smuxi Engine" msgstr "Editează motor Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:137 msgid "Connection" msgstr "Conexiune" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:201 msgid "Credentials" msgstr "Certificări" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:303 msgid "Now you can use the Smuxi Engine" msgstr "Acum puteți utiliza motorul Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:306 msgid "Thank you" msgstr "Mulțumesc" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:323 msgid "" "An engine with this name already exists! Please specify a different one." msgstr "Un motor cu acest nume există deja! Specificați unul diferit." #: ../src/Frontend-GNOME/Views/JoinWidget.cs:89 msgid "Enter which chat to join" msgstr "Introduceți la care discuție se alătură" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MenuWidget.cs:155 msgid "About Smuxi" msgstr "Despre Smuxi" #. TODO: add cmd+, accelerator #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MenuWidget.cs:159 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MenuWidget.cs:276 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:240 msgid "Unable to add server: " msgstr "Nu s-a putut adăuga serverul: " #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MenuWidget.cs:401 msgid "" "Switching to local engine will disconnect you from the current engine!\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Comutarea la motorul local va deconecta motorul curent!\n" "Sigur doriți să faceți asta?" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MenuWidget.cs:445 msgid "" "Switching the remote engine will disconnect you from the current engine!\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Comutarea motorului la distanță va deconecta motorul curent!\n" "Sigur doriți să faceți asta?" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MessageTextView.cs:443 #, csharp-format msgid "Day changed from {0} to {1}" msgstr "Ziua s-a modificat de la {0} la {1}" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MessageTextView.cs:447 #, csharp-format msgid "Day changed to {0}" msgstr "Ziua s-a modificat la {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:120 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:130 #, csharp-format msgid "Invalid filter regex: '{0}'. Reason: {1}" msgstr "Expresie regulară de filtru nevalidă: „{0}”. Motivul: {1}" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:199 msgid "Are you sure you want to delete the selected filter?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți filtrul selectat?" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:251 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:269 msgid "Protocol / Server" msgstr "Protocol / server" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:276 msgid "Chat Type" msgstr "Tip de discuție" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:309 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:310 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:317 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:342 msgid "Pattern" msgstr "Mostră" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/PreferencesDialog.cs:240 msgid "No Proxy" msgstr "Niciun proxy" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/PreferencesDialog.cs:242 msgid "System Default" msgstr "Implicit de sistem" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/ServerDialog.cs:64 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/ServerDialog.cs:72 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/ServerWidget.cs:81 msgid "Unsupported" msgstr "Nesuportat" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/ChatView.cs:562 msgid "Low Bandwidth Mode is active: no messages synced." msgstr "Modul lățime de bandă scăzută este activ: nu sunt mesaje sincronizate." #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/ChatView.cs:864 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:135 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:136 msgid "Show _Menubar" msgstr "Arată bara de _meniu" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:321 #, csharp-format msgid "Retrieving user list for {0}..." msgstr "Se obține lista de utilizatori pentru {0}..." #. TRANSLATOR: this string will be appended to the one above #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:337 msgid "done." msgstr "gata." #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/ProtocolChatView.cs:131 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectează" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/ProtocolChatView.cs:178 msgid "" "Closing the protocol chat will also close all open chats connected to it!\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Închiderea discuției de protocol va închide și toate discuțiile deschise " "conectate la aceasta!\n" "Sigur doriți să faceți asta?" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:202 msgid "Are you sure you want to delete the selected server?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți serverul selectat?" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:258 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:292 msgid "Unable to edit server: " msgstr "Nu se poate edita serverul: " #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:24 msgid "Find" msgstr "Caută" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:44 msgid "_Search for:" msgstr "_Caută după:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:73 msgid "_Match Case" msgstr "Potrivește la _majuscule semnificative" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:85 msgid "Search _Backwards" msgstr "Caută î_napoi" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:97 msgid "_Wrap Around" msgstr "Î_ncadrează în jurul" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:110 msgid "Use _Regular Expressions" msgstr "Utilizează expresii _regulate" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.FindGroupChatDialog.cs:23 msgid "Smuxi - Find Group Chat" msgstr "Smuxi - caută discuția de grup" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.FindGroupChatDialog.cs:47 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:73 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.JoinWidget.cs:69 msgid "Join" msgstr "Alăturare" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:55 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:56 msgid "_Smuxi" msgstr "_Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:58 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:59 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:61 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:62 msgid "_Chat" msgstr "Dis_cuție" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:64 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:65 msgid "_Engine" msgstr "_Motor" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:67 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:68 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:70 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:71 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:73 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:75 msgid "Connect" msgstr "Conectează" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:77 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:79 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:147 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:148 msgid "Open Log" msgstr "Deschide istoricul" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:87 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:88 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:90 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:91 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:93 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:94 msgid "_Connect" msgstr "_Conectează" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:96 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:97 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:99 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:100 msgid "_Manage" msgstr "Ad_ministrează" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:102 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:103 msgid "_Open / Join Chat" msgstr "_Deschide / Alăturare la discuție" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:105 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:106 msgid "_Find Group Chat" msgstr "_Caută discuția de grup" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:108 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:109 msgid "C_lear All Activity" msgstr "_Curăță toată activitatea" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:111 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:112 msgid "_Next Chat" msgstr "Discuția _următoare" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:114 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:115 msgid "_Previous Chat" msgstr "Discuția _anterioară" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:117 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:118 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:120 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:121 msgid "_Use Local Engine" msgstr "_Utilizează motor local" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:123 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:124 msgid "_Add Remote Engine" msgstr "_Adaugă motor la distanță" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:126 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:127 msgid "Switch Remote Engine" msgstr "Comută motorul la distanță" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:129 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:130 msgid "_Caret Mode" msgstr "Modul _caret" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:132 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:133 msgid "_Browse Mode" msgstr "Modul _navigare" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:138 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:139 msgid "Show _Statusbar" msgstr "Arată bara de _stare" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:141 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:142 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Mod ecran complet" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:144 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:145 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:150 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:152 msgid "Find Group Chat" msgstr "Caută discuția de grup" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:154 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:155 msgid "_Website" msgstr "Pagină _web" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:157 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:158 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Arată bara de unel_te" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:19 msgid "Smuxi - Connect" msgstr "Smuxi - conectează" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:206 msgid "Smuxi - Preferences" msgstr "Smuxi - preferințe" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:295 msgid "Nicknames:" msgstr "Pseudonime:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:315 msgid "Username:" msgstr "Nume de utilizator:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:338 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:147 msgid "Realname:" msgstr "Nume real:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:359 msgid "Encoding:" msgstr "Codare:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:381 msgid "On Connect Commands:" msgstr "Comenzi la conectare:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:427 msgid "On Startup Commands:" msgstr "Comenzi la lansare:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:471 msgid "C_onnection" msgstr "C_onexiune" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:526 msgid "Timestamp Format:" msgstr "Format datare:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:546 msgid "Buffer Lines:" msgstr "Linii de preîncărcare:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:569 msgid "Engine Buffer Lines:" msgstr "Linii de preîncărcare de motor:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:628 msgid "Strip Colors" msgstr "Elimină culorile" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:667 msgid "Strip Formattings" msgstr "Elimină formatările" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:707 msgid "Strip UTF-8" msgstr "Elimină UTF-8" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:725 msgid "General" msgstr "Generale" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:743 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:767 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1220 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1246 msgid "Top" msgstr "Sus" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:780 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:802 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1261 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1286 msgid "Bottom" msgstr "Jos" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:816 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:841 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1335 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1361 msgid "Left" msgstr "Stânga" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:856 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:881 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1376 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1401 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:896 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1301 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1416 msgid "None" msgstr "Nimic" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:910 msgid " Tabs Position " msgstr " Poziție taburi " #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:953 msgid "No Activity" msgstr "Nicio activitate" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:961 msgid "Activity" msgstr "Activitate" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:971 msgid "Join/Part/Mode" msgstr "Alăturare/Despărțire/Mod" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:981 msgid "Highlight" msgstr "Evidențiază" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1009 msgid " Tab Colors " msgstr " Culori tab " #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1022 msgid "Tabs" msgstr "Taburi" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1092 msgid "Completion Character:" msgstr "Caracter de completare:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1112 msgid "Command Character:" msgstr "Caracter de comandă:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1135 msgid "Command History Size:" msgstr "Dimensiunea istoricului de comandă:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1160 msgid "Bash-Style Completion" msgstr "Completare în stil Bash" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1172 msgid " Entry Field " msgstr " Câmp intrare " #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1181 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1202 msgid "Nick Colors" msgstr "Culori pseudonim" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1315 msgid " Topic Position " msgstr " Poziție subiect " #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1430 msgid " User List Position " msgstr " Poziția în listă a utilizatorului " #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1441 msgid " Channel " msgstr " Canal " #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1466 msgid "Highlight words:" msgstr "Evidențiază cuvintele:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1490 msgid "Beep on highlight" msgstr "Bip la evidențiere" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1502 msgid " Highlighting " msgstr " Evidențiere " #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1514 msgid "Output" msgstr "Rezultat" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1523 msgid "_Interface" msgstr "_Interfață" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1589 msgid "_Servers" msgstr "_Servere" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1652 msgid "Channel Filters" msgstr "Filtre canal" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1669 msgid "User Filters" msgstr "Filtre utilizator" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1681 msgid "_Filters" msgstr "_Filtre" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:42 msgid "Use _SSH Tunnel" msgstr "Utilizează tunel _SSH" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:56 msgid "" "Enables the use of SSH for the connection. This has a " "small performance impact, but is more secure and required when using NAT or " "port-based firewalls" msgstr "" "Activează utilizarea de SSH pentru conexiune. Aceasta " "are un impact mic de performanță, dar este mai sigur și necesar când se " "utilizează firewall-uri bazate pe NAT sau port" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:135 msgid "SSH _Host:" msgstr "_Gazdă SSH:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:146 msgid "" "DNS or IP address and port of the SSH server" msgstr "Adresa DNS sau IP și portul serverului SSH" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:159 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:173 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:183 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:186 msgid "" "DNS or IP address and port of the Smuxi server" msgstr "" "Adresa DNS sau IP și portul serverului Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:199 msgid "_Smuxi Host:" msgstr "Gazdă _Smuxi:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:54 msgid "_SSH Username: (optional)" msgstr "Nume de utilizator _SSH: (opțional)" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:77 msgid "" "Username which will be used to log into the SSH server" msgstr "" "Numele de utilizator care va fi utilizat pentru " "autentificarea la serverul SSH" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:97 msgid "_SSH Password: (optional)" msgstr "Parolă _SSH: (opțional)" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:121 msgid "" "Password which will be used to log into the SSH server. " "The password is optional if SSH key authorization is used (see below)." msgstr "" "Parola care va fi utilizată la autentificarea la " "serverul SSH. Parola este opțională dacă este utilizată autorizarea de cheie " "SSH (consultați mai jos)." #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:142 msgid "_SSH Keyfile: (optional)" msgstr "Fișier de cheie _SSH: (opțional)" #. Container child vbox17.Gtk.Box+BoxChild #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:150 msgid "Select a File" msgstr "Selectați un fișier" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:163 msgid "" "SSH private keyfile which will be used to log into the " "SSH server" msgstr "" "Fișier de cheie privată SSH care va fi utilizată pentru " "autentificarea la serverul SSH" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:183 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:242 msgid "_Username:" msgstr "N_ume de utilizator:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:206 msgid "" "Username which will be used to log into the Smuxi " "server" msgstr "" "Numele de utilizator care va fi utilizat pentru " "autentificarea la serverul Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:226 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:116 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:250 msgid "Password of the user" msgstr "Parola utilizatorului" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:270 msgid "_Verify Password:" msgstr "_Verifică parola:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:294 msgid "Repeat the password for verification" msgstr "Repetați parola pentru verificare" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantIntroWidget.cs:19 msgid "" "Welcome to the Smuxi Engine Configuration Assistant.\n" "You need to enter some information before you can use the engine.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin." msgstr "" "Bine ați venit la asistentul de configurare de motor Smuxi.\n" "Trebuie să introduceți câteva informații înainte de a putea să utilizați " "motorul.\n" "\n" "Apăsați clic pe „Înainte” pentru a începe." #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:36 msgid "_Engine Name:" msgstr "Num_e motor:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:59 msgid "Profile name of the new engine" msgstr "Numele de profil pentru motorul nou" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:80 msgid "_Default Engine:" msgstr "_Motor implicit:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:91 msgid "Use as new default engine" msgstr "Utilizează ca motor implicit nou" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:104 msgid "" "If enabled, the current engine will be the default next " "time Smuxi is started" msgstr "" "Dacă este activat, motorul curent va fi implicit pentru " "data următoare când Smuxi este pornit" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:20 msgid "Smuxi - Open Chat" msgstr "Smuxi - deschide discuție" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:63 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerDialog.cs:16 msgid "Smuxi - Server" msgstr "Smuxi - server" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:58 msgid "_Hostname:" msgstr "Nume de _gazdă:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:79 msgid "_Network:" msgstr "_Rețea:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:105 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonim:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:224 msgid "Show Password" msgstr "Afișează parola" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:252 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocol:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:263 msgid "Automatically connect to server at startup" msgstr "Conectează automat la server la lansare" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:276 msgid "Use Encryption" msgstr "Utilizează criptarea" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:288 msgid "Validate Server Certificate" msgstr "Validează certificatul serverului" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:308 msgid "_On Connect Commands:" msgstr "Comenzi la c_onectare:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:319 msgid "_Ignore Commands" msgstr "Comenzile de _ignorare" #~ msgid "Smuxi Preferences" #~ msgstr "Preferințe Smuxi" #~ msgid "" #~ "The nickname to use. You can specify extra nicknames (separated by " #~ "spaces) which will be used as fallbacks when the first choice is not " #~ "available. By default $nick_ and $nick__ will be used as fallbacks." #~ msgstr "" #~ "Pseudonimul de utilizat. Puteți specifica pseudonime extra (separate prin " #~ "spații) care vor fi utilizate ca rezerve când prima alegere nu este " #~ "disponibilă. Implicit $nick_ și $nick__ vor fi utilizate ca rezerve." #~ msgid "Nickname(s):" #~ msgstr "Pseudonim(e):" #~ msgid "Automatically convert UTF-8 characters" #~ msgstr "Convertește automat caracterele UTF-8" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tip:" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Gazdă:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parolă:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Network Proxy" #~ msgstr "Proxy rețea" #~ msgid "Global Commands" #~ msgstr "Comenzi globale" #~ msgid "" #~ "ss = seconds\n" #~ "mm = minutes\n" #~ "hh = hours (01 - 12)\n" #~ "HH = hours (00 - 23)\n" #~ "tt = AM/PM\n" #~ "\n" #~ "dd = day\n" #~ "MM = month\n" #~ "yy/yyyy = year" #~ msgstr "" #~ "ss = secunde\n" #~ "mm = minute\n" #~ "hh = ore (01 - 12)\n" #~ "HH = ore (00 - 23)\n" #~ "tt = AM/PM\n" #~ "\n" #~ "dd = zi\n" #~ "MM = lună\n" #~ "yy/yyyy = an" #~ msgid "Persistency Type:" #~ msgstr "Tip de persistență:" #~ msgid "Volatile Buffer Lines:" #~ msgstr "Linii de preîncărcare volatile:" #~ msgid "Persistent Buffer Lines:" #~ msgstr "Linii de preîncărcare persistente:" #~ msgid "Message Buffer" #~ msgstr "Preîncărcare de mesaj" #~ msgid "Show Advanced Settings" #~ msgstr "Arată configurările avansate" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansate" #~ msgid "Automatically switch to newly opened person chats" #~ msgstr "Comută automat la discuțiile de persoană deschise recent" #~ msgid "Automatically switch to newly opened group chats" #~ msgstr "Comută automat la discuțiile de grup deschise recent" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Arbore" #~ msgid " Person List Position " #~ msgstr " Poziția în lista de persoane " #~ msgid "Override" #~ msgstr "Suprascrie" #~ msgid " Font " #~ msgstr " Font " #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Prim plan" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Plan secund" #~ msgid " Color " #~ msgstr " Culoare " #~ msgid "_Wrap Mode:" #~ msgstr "Mod de î_ncadrare:" #~ msgid " Chat " #~ msgstr " Discuție " #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activează" #~ msgid "Show always" #~ msgstr "Arată întotdeauna" #~ msgid "Show when window is minimized" #~ msgstr "Arată când fereastra este minimizată" #~ msgid "Show when window is closed" #~ msgstr "Arată când fereastra este închisă" #~ msgid " Notification Area Icon " #~ msgstr " Iconiță zonă de notificare " #~ msgid "Show Smuxi in the messaging menu" #~ msgstr "Arată Smuxi în meniul de mesagerie" #~ msgid "Messaging Menu" #~ msgstr "Meniu de mesagerie" #~ msgid "Show notification popups" #~ msgstr "Afișează meniurile contextuale de notificare" #~ msgid "Notification Popups" #~ msgstr "Meniuri contextuale de notificare" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notificare" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activat" #~ msgid "Log Filtered Messages" #~ msgstr "Adaugă la istoric mesajele filtrate" #~ msgid "_Logging" #~ msgstr "Juna_lizare"