# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Diego Garcia Mendoza , 2015 # Matías Bellone, 2013-2014 # Ricardo A. Hermosilla Carrillo , 2012 # Ricardo A. Hermosilla Carrillo , 2012 # Daniel Mustieles , 2015-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Smuxi - IRC client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/smuxi/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-18 01:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-30 10:58+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:1 #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.appdata.xml.in.h:1 msgid "Smuxi" msgstr "Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:2 msgid "IRC Chat" msgstr "Chat IRC" #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:3 msgid "Smuxi IRC Client" msgstr "Cliente IRC Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:4 msgid "Chat with other people on IRC" msgstr "Charla con otras personas en IRC" #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:5 msgid "" "chat;messaging;im;gnome;gtk;irc;twitter;facebook;gtalk;xmpp;jabber;campfire;" "jabbr;" msgstr "" "chat;mensajería;im;gnome;gtk;irc;twitter;facebook;gtalk;xmpp;jabber;campfire;" "jabbr;" #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.appdata.xml.in.h:2 msgid "Chat with other people on IRC, Twitter, Jabber and Campfire" msgstr "Charla con otras personas en IRC, Twitter, Jabber and Campfire" #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Smuxi is an open-source, distributed and user-friendly chat client for IRC, " "Twitter, Jabber/XMPP, Campfire and SignalR's JabbR." msgstr "" "Smuxi es un cliente de chat de software libre, distribuído y amigable para " "IRC, Twitter, Jabber/XMPP, Campfire y SignalR's JabbR." #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Inspired by the combination of screen and irssi, Smuxi has a detachable " "server (or like a \"normal\" client) that stays connected when you aren't, " "and can allow multiple Smuxi frontends to be connected and in sync. This is " "similar to screen+irssi or IRC bouncers, but more elegant and powerful." msgstr "" "Inspirado en la combinación de «screen» e «irssi», Smuxi tiene un servidor " "desacoplable (o como un cliente «normal») que sigue conectado cuando el " "usuario no está, y que permite varios que «frontend» de Smuxi se conecten y " "se sincronicen. Esto es similar a screen+irssi o balanceadores IRC, pero más " "elegante y potente." #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.appdata.xml.in.h:5 msgid "The main window showing an IRC channel" msgstr "La ventana principal mostrando un canal de IRC" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:71 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2015\n" "Juan Miguel Carrero ,\n" "Matías Bellone " #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:84 msgid "Smuxi Website" msgstr "Sitio web de Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:46 msgid "Oops, I did it again..." msgstr "Perdón, lo hice de nuevo..." #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:59 msgid "Smuxi crashed because an unhandled exception was thrown!" msgstr "Smuxi ha fallado porque ocurrió una excepción inesperada" #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:63 msgid "Here is the stacktrace, please report this bug!" msgstr "Aquí esta la traza de pila ¡reporte este fallo por favor!" #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:83 msgid "_Report Bug" msgstr "_Informar de un error" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:61 msgid "Engine not found." msgstr "No se encontró el motor." #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:77 msgid "Engine Manager" msgstr "Gestor de motor" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:96 msgid "Select which Smuxi engine you want to connect to" msgstr "Seleccione a qué motor Smuxi quiere conectarse" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:102 msgid "Engine:" msgstr "Motor:" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:113 msgid "Use Low Bandwidth Mode" msgstr "Utilizar modo de bajo ancho de banda" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:137 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:197 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:382 msgid "Local Engine" msgstr "Motor local:" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:189 msgid "Please select an engine!" msgstr "¡Seleccione un motor!" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:212 #, csharp-format msgid "" "Your frontend is not compatible with the engine!\n" "Engine Version: {0} Frontend Version: {1}\n" "Engine Protocol: {2} Frontend Protocol: {3}" msgstr "" "Su «frontend» con es compatible con el motor.\n" "Versión del motor: {0} Versión del «frontend»: {1}\n" "Protocolo del motor: {2} Protocolo del «frontend»: {3}" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:245 msgid "An error occurred while connecting to the engine!" msgstr "¡Ocurrió un error durante la conexión al motor!" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:246 #, csharp-format msgid "Engine URL: {0}" msgstr "URL del motor: {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:249 #, csharp-format msgid "Error: {0}" msgstr "Error: {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:319 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to delete the engine \"{0}\"?" msgstr "¿Seguro que desea borrar el motor «{0}»?" #: ../src/Frontend-GNOME/Entry.cs:492 #, csharp-format msgid "You are going to paste {0} lines. Do you want to continue?" msgstr "Va a pegar {0} líneas ¿desea continuar?" #. TRANSLATOR: this line is used as a label / category for a #. list of commands below #: ../src/Frontend-GNOME/Entry.cs:609 msgid "Frontend Commands" msgstr "Órdenes de interfaz" #: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:50 msgid "Enable debug output" msgstr "Activar la salida de depuración" #: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:57 msgid "Show this help" msgstr "Mostrar esta ayuda" #: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:61 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:68 msgid "Connect to engine" msgstr "Conectar al motor" #: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:75 msgid "Opens the specified link in Smuxi" msgstr "Abre el enlace especificado en Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:82 msgid "Executes the specified command in Smuxi" msgstr "Ejecuta el comando especificado en Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:89 msgid "Starts a new Smuxi instance and ignores an existing one" msgstr "Inicia una instancia nueva de Smuxi e ignora las existentes" #: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:119 msgid "Passing link to already running Smuxi instance..." msgstr "Pasando enlace a una instancia de Smuxi que ya está en ejecución..." #: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:127 msgid "Passing command to already running Smuxi instance..." msgstr "Pasando comando a una instancia de Smuxi que ya está en ejecución..." #: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:135 msgid "Bringing already running Smuxi instance to foreground..." msgstr "" "Mostrando en primer plano una instancia de Smuxi que ya esta corriendo..." #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:374 #, csharp-format msgid "{0} Users" msgstr "{0} Usuarios" #: ../src/Frontend-GNOME/NotImplementedMessageDialog.cs:40 msgid "Sorry, not implemented yet!" msgstr "Aún no está implementado" #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:81 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:103 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:293 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:86 msgid "Topic" msgstr "Topic" #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:115 msgid "" "Searching for group chats without a filter is not recommended. This may " "take a while, or may not work at all.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "No se recomienda buscar chats de grupo sin un filtro. Esto puede tardar " "bastante o puede no funcionar.\n" "¿Desea continuar?" #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:156 msgid "Error while fetching the list of group chats from the server." msgstr "" "Ocurrió un error durante la carga de la lista de chats de grupo del servidor." #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:385 msgid "Disconnected from engine." msgstr "Desconectado del motor." #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:428 #, csharp-format msgid "Reconnecting to engine... (attempt {0})" msgstr "Reconectando al motor... (intento {0})" #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:541 #, csharp-format msgid "Cause: {0}" msgstr "Motivo: {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:632 msgid "" "A fatal error has been detected because of a protocol incompatibility with " "the smuxi-server!\n" "\n" "Please install Mono on the frontend side so it matches the smuxi-server.\n" "\n" "More details about this issue can be found here:\n" "https://smuxi.im/issues/show/589" msgstr "" "Ha ocurrido un error fatal debido a una incompatibilidad de protocolos con " "el servidor smuxi.\n" "\n" "Instale Mono en el frontal para que coincida con el servidor smuxi.\n" "\n" "Puede encontrar más detalles sobre este error aqui:\n" "https://smuxi.im/issues/show/589" #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:699 msgid "" "The frontend has lost the connection to the server.\n" "Do you want to reconnect now?" msgstr "" "La interfaz perdió la conexión con el servidor.\n" "¿Desea volver a conectarse ahora?" #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:718 msgid "" "Reconnecting to the server has failed.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Falló la reconexión con el servidor.\n" "¿Desea volver a intentarlo?" #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:1053 msgid "" "The server has lost the connection to the frontend.\n" "Do you want to reconnect now?" msgstr "" "El servidor perdió la conexión con la interfaz.\n" "¿Desea reconectar ahora?" #: ../src/Frontend-GNOME/NotifyManager.cs:338 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../src/Frontend-GNOME/QuickConnectDialog.cs:58 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:235 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:79 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../src/Frontend-GNOME/QuickConnectDialog.cs:59 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:80 msgid "Hostname" msgstr "Nombre del equipo" #: ../src/Frontend-GNOME/QuickConnectDialog.cs:162 msgid "Unable to load server: " msgstr "No se pudo cargar el servidor:" #: ../src/Frontend-GNOME/ChatTypeWidget.cs:54 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:267 msgid "Person / Private" msgstr "Persona / Privado" #: ../src/Frontend-GNOME/ChatTypeWidget.cs:55 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:268 msgid "Group / Public" msgstr "Grupo / Público" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:67 msgid "Engine Assistant - Smuxi" msgstr "Smuxi - Asistente de motores" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:90 msgid "Add Smuxi Engine" msgstr "Agregar motor a Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:92 msgid "Edit Smuxi Engine" msgstr "Editar motor de Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:137 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:201 msgid "Credentials" msgstr "Credenciales" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:303 msgid "Now you can use the Smuxi Engine" msgstr "Ahora puede utilizar el motor de Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:306 msgid "Thank you" msgstr "Gracias" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:323 msgid "" "An engine with this name already exists! Please specify a different one." msgstr "¡Ya existe un motor con ese nombre! Especifique uno diferente." #: ../src/Frontend-GNOME/Views/JoinWidget.cs:89 msgid "Enter which chat to join" msgstr "Ingrese el chat al que desea entrar" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MenuWidget.cs:155 msgid "About Smuxi" msgstr "Sobre Smuxi" #. TODO: add cmd+, accelerator #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MenuWidget.cs:159 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MenuWidget.cs:276 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:240 msgid "Unable to add server: " msgstr "No se pudo agregar el servidor: " #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MenuWidget.cs:401 msgid "" "Switching to local engine will disconnect you from the current engine!\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "¡Cambiar al motor local lo desconectará del motor actual!\n" "¿Seguro que desea continuar?" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MenuWidget.cs:445 msgid "" "Switching the remote engine will disconnect you from the current engine!\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "¡Cambiar al motor remoto lo desconectará del motor actual!\n" "¿Seguro que desea continuar?" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MessageTextView.cs:443 #, csharp-format msgid "Day changed from {0} to {1}" msgstr "Cambió el día de {0} a {1}" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MessageTextView.cs:447 #, csharp-format msgid "Day changed to {0}" msgstr "Cambió el día a {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:120 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:130 #, csharp-format msgid "Invalid filter regex: '{0}'. Reason: {1}" msgstr "Expresión regularde filtro no válida: «{0}». Razón: {1}" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:199 msgid "Are you sure you want to delete the selected filter?" msgstr "¿Seguro que desea borrar el filtro seleccionado?" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:251 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:269 msgid "Protocol / Server" msgstr "Protocolo / Servidor" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:276 msgid "Chat Type" msgstr "Tipo de chat" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:309 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:310 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:317 msgid "Type" msgstr "Tipo:" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:342 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/PreferencesDialog.cs:240 msgid "No Proxy" msgstr "Sin proxy" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/PreferencesDialog.cs:242 msgid "System Default" msgstr "Predeterminado del sistema" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/ServerDialog.cs:64 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/ServerDialog.cs:72 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/ServerWidget.cs:81 msgid "Unsupported" msgstr "No soportado" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/ChatView.cs:562 msgid "Low Bandwidth Mode is active: no messages synced." msgstr "Modo de bajo ancho de banda activado: no se sincronizaron mensajes." #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/ChatView.cs:864 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:135 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:136 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostrar barra de men_ú" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:321 #, csharp-format msgid "Retrieving user list for {0}..." msgstr "Obteniendo la lista de usuarios para {0}" #. TRANSLATOR: this string will be appended to the one above #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:337 msgid "done." msgstr "hecho." #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/ProtocolChatView.cs:131 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/ProtocolChatView.cs:178 msgid "" "Closing the protocol chat will also close all open chats connected to it!\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "¡Cerrar el protocolo también cerrará todos los chats abiertos en él!\n" "¿Seguro que desea continuar?" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:202 msgid "Are you sure you want to delete the selected server?" msgstr "¿Seguro que desea borrar el servidor seleccionado?" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:258 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:292 msgid "Unable to edit server: " msgstr "No se puede editar el servidor:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:24 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:44 msgid "_Search for:" msgstr "_Buscar:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:73 msgid "_Match Case" msgstr "_Coincidir mayúsculas y minúsculas" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:85 msgid "Search _Backwards" msgstr "Buscar _hacia atrás" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:97 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Desde el principio" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:110 msgid "Use _Regular Expressions" msgstr "Utilizar e_xpresion regular" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.FindGroupChatDialog.cs:23 msgid "Smuxi - Find Group Chat" msgstr "Smuxi - Buscar chat grupal" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.FindGroupChatDialog.cs:47 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:73 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.JoinWidget.cs:69 msgid "Join" msgstr "Entrar" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:55 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:56 msgid "_Smuxi" msgstr "_Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:58 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:59 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:61 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:62 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:64 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:65 msgid "_Engine" msgstr "_Motor" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:67 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:68 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:70 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:71 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:73 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:75 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:77 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:79 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:147 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:148 msgid "Open Log" msgstr "Abrir registro" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:87 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:88 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:90 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:91 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:93 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:94 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:96 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:97 msgid "_Add" msgstr "_Agregar" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:99 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:100 msgid "_Manage" msgstr "_Gestionar" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:102 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:103 msgid "_Open / Join Chat" msgstr "Abrir / _Entrar a chat" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:105 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:106 msgid "_Find Group Chat" msgstr "_Buscar chat grupal" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:108 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:109 msgid "C_lear All Activity" msgstr "_Eliminar toda actividad" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:111 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:112 msgid "_Next Chat" msgstr "Chat siguie_nte" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:114 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:115 msgid "_Previous Chat" msgstr "Chat _anterior" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:117 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:118 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:120 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:121 msgid "_Use Local Engine" msgstr "Utilizar motor _local" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:123 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:124 msgid "_Add Remote Engine" msgstr "Agregar motor _remoto" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:126 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:127 msgid "Switch Remote Engine" msgstr "Cambiar motor remoto" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:129 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:130 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mo_do de alineación" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:132 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:133 msgid "_Browse Mode" msgstr "Modo de e_xaminación" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:138 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:139 msgid "Show _Statusbar" msgstr "Mostrar _barra de estado" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:141 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:142 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:144 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:145 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:150 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:152 msgid "Find Group Chat" msgstr "Buscar chat grupal" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:154 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:155 msgid "_Website" msgstr "Sitio _web" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:157 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:158 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostrar barra de _herramientas" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:19 msgid "Smuxi - Connect" msgstr "Smuxi - Connectar" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:206 msgid "Smuxi - Preferences" msgstr "Smuxi - Preferencias" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:295 msgid "Nicknames:" msgstr "Nicks:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:315 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:338 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:147 msgid "Realname:" msgstr "Nombre real:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:359 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:381 msgid "On Connect Commands:" msgstr "Comandos al conectar:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:427 msgid "On Startup Commands:" msgstr "Comandos al arrancar:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:471 msgid "C_onnection" msgstr "C_onexión" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:526 msgid "Timestamp Format:" msgstr "Formato de marca temporal:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:546 msgid "Buffer Lines:" msgstr "Lineas de búfer:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:569 msgid "Engine Buffer Lines:" msgstr "Líneas de búfer del motor:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:628 msgid "Strip Colors" msgstr "Quitar colores" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:667 msgid "Strip Formattings" msgstr "Quitar formatos" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:707 msgid "Strip UTF-8" msgstr "Quitar UTF-8" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:725 msgid "General" msgstr "General" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:743 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:767 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1220 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1246 msgid "Top" msgstr "Arriba" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:780 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:802 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1261 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1286 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:816 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:841 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1335 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1361 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:856 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:881 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1376 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1401 msgid "Right" msgstr "Derecha" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:896 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1301 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1416 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:910 msgid " Tabs Position " msgstr " Posición de pestañas " #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:953 msgid "No Activity" msgstr "Sin actividad" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:961 msgid "Activity" msgstr "Actividad" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:971 msgid "Join/Part/Mode" msgstr "Entrar/Salir/Modo" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:981 msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1009 msgid " Tab Colors " msgstr " Colores de pestañas " #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1022 msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1092 msgid "Completion Character:" msgstr "Carácter de autocompletado" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1112 msgid "Command Character:" msgstr "Carácter de órdenes:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1135 msgid "Command History Size:" msgstr "Tamaño historial de órdenes:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1160 msgid "Bash-Style Completion" msgstr "Autocompletado estilo Bash" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1172 msgid " Entry Field " msgstr " Campo de entrada " #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1181 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1202 msgid "Nick Colors" msgstr "Colores de nick" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1315 msgid " Topic Position " msgstr " Posición del tema " #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1430 msgid " User List Position " msgstr " Posición en lista de usuarios " #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1441 msgid " Channel " msgstr " Canal " #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1466 msgid "Highlight words:" msgstr "Palabras resaltadas:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1490 msgid "Beep on highlight" msgstr "Beep al resaltar" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1502 msgid " Highlighting " msgstr " Resaltado " #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1514 msgid "Output" msgstr "Salida" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1523 msgid "_Interface" msgstr "_Interfaz" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1589 msgid "_Servers" msgstr "_Servidores" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1652 msgid "Channel Filters" msgstr "Filtros de canales" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1669 msgid "User Filters" msgstr "Filtros de usuarios" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1681 msgid "_Filters" msgstr "_Filtros" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:42 msgid "Use _SSH Tunnel" msgstr "Utilizar túnel _SSH" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:56 msgid "" "Enables the use of SSH for the connection. This has a " "small performance impact, but is more secure and required when using NAT or " "port-based firewalls" msgstr "" "Permite el uso de SSH para la conexión. Esto conlleva a " "una pequeña baja en el rendimiento , pero se aumenta la seguridad y es un " "requisito cuando utiliza NAT o un cortafuegos basado en puertos" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:135 msgid "SSH _Host:" msgstr "_Servidor SSH:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:146 msgid "" "DNS or IP address and port of the SSH server" msgstr "" "DNS o dirección IP y puerto del servidor SSH" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:159 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:173 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:183 msgid "_Port:" msgstr "_Puerto:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:186 msgid "" "DNS or IP address and port of the Smuxi server" msgstr "" "DNS o dirección IP y puerto del servidor Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:199 msgid "_Smuxi Host:" msgstr "_Servidor Smuxi:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:54 msgid "_SSH Username: (optional)" msgstr "Nombre de _usuario SSH: (opcional)" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:77 msgid "" "Username which will be used to log into the SSH server" msgstr "" "Nombre de usuario para iniciar sesión en el servidor " "SSH" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:97 msgid "_SSH Password: (optional)" msgstr "Contraseña _SSH: (opcional)" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:121 msgid "" "Password which will be used to log into the SSH server. " "The password is optional if SSH key authorization is used (see below)." msgstr "" "Contraseña para iniciar sesión el servidor SSH. La " "contraseña es opcional utiliza una clave SSH (revise más abajo)." #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:142 msgid "_SSH Keyfile: (optional)" msgstr "Archivo de claves _SSH: (opcional)" #. Container child vbox17.Gtk.Box+BoxChild #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:150 msgid "Select a File" msgstr "Seleccione un archivo" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:163 msgid "" "SSH private keyfile which will be used to log into the " "SSH server" msgstr "" "Archivo privaod de claves SSH para iniciar sesión en el " "servidor SSH" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:183 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:242 msgid "_Username:" msgstr "Nombre de _usuario:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:206 msgid "" "Username which will be used to log into the Smuxi " "server" msgstr "" "Nombre de usuario para iniciar sesión en el servidor " "Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:226 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:116 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:250 msgid "Password of the user" msgstr "Contraseña del usuario" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:270 msgid "_Verify Password:" msgstr "_Verificar contraseña:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:294 msgid "Repeat the password for verification" msgstr "Repita la contraseña para verificación" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantIntroWidget.cs:19 msgid "" "Welcome to the Smuxi Engine Configuration Assistant.\n" "You need to enter some information before you can use the engine.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin." msgstr "" "Bienvenido/a al asistente de configuración del motor de Smuxi.\n" "Necesita ingresar alguna información antes de poder utilizar el motor.\n" "\n" "Pulse en «Avanzar» para empezar." #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:36 msgid "_Engine Name:" msgstr "Nombre del _motor:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:59 msgid "Profile name of the new engine" msgstr "Nombre del perfil para el nuevo motor" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:80 msgid "_Default Engine:" msgstr "Motor _predeterminado:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:91 msgid "Use as new default engine" msgstr "Utilizar como nuevo motor predeterminado" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:104 msgid "" "If enabled, the current engine will be the default next " "time Smuxi is started" msgstr "" "Si está habilitada, el motor actual será utilizado como " "predeterminado por Smuxi la próxima vez que inicie" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:20 msgid "Smuxi - Open Chat" msgstr "Smuxi - Chat abierto" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:63 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerDialog.cs:16 msgid "Smuxi - Server" msgstr "Smuxi - Servidor" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:58 msgid "_Hostname:" msgstr "Nombre del _equipo:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:79 msgid "_Network:" msgstr "_Red:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:105 msgid "Nickname:" msgstr "Apodo:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:224 msgid "Show Password" msgstr "Mostrar contraseña:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:252 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocolo:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:263 msgid "Automatically connect to server at startup" msgstr "Conectar automáticamente al servidor al iniciar" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:276 msgid "Use Encryption" msgstr "Usar cifrado" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:288 msgid "Validate Server Certificate" msgstr "Validar el certificado del servidor." #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:308 msgid "_On Connect Commands:" msgstr "_Órdenes al conectar:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:319 msgid "_Ignore Commands" msgstr "_Ignorar órdenes" #~ msgid "Smuxi Preferences" #~ msgstr "Preferencias de Smuxi" #~ msgid "" #~ "The nickname to use. You can specify extra nicknames (separated by " #~ "spaces) which will be used as fallbacks when the first choice is not " #~ "available. By default $nick_ and $nick__ will be used as fallbacks." #~ msgstr "" #~ "El nick que usar. Puede especificar nicks adicionales (separados por " #~ "espacios) que serán usados como opciones de respaldo cuando la primera no " #~ "esté disponible. De forma predeterminada se utilizará $nick_ y $nick__ " #~ "como respaldos." #~ msgid "Nickname(s):" #~ msgstr "Nick(s):" #~ msgid "Automatically convert UTF-8 characters" #~ msgstr "Convertir caracteres UTF-8 automáticamente" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo:" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Dominio:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contraseña:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Puerto:" #~ msgid "Network Proxy" #~ msgstr "Proxy de red" #~ msgid "Global Commands" #~ msgstr "Comandos globales" #~ msgid "" #~ "ss = seconds\n" #~ "mm = minutes\n" #~ "hh = hours (01 - 12)\n" #~ "HH = hours (00 - 23)\n" #~ "tt = AM/PM\n" #~ "\n" #~ "dd = day\n" #~ "MM = month\n" #~ "yy/yyyy = year" #~ msgstr "" #~ "ss = segundos\n" #~ "mm = minutos\n" #~ "hh = hora (01 - 12)\n" #~ "HH = hora (00 - 23)\n" #~ "tt = AM/PM\n" #~ "\n" #~ "dd = día\n" #~ "MM = mes\n" #~ "yy/yyyy = año" #~ msgid "Persistency Type:" #~ msgstr "Tipo de persistencia:" #~ msgid "Volatile Buffer Lines:" #~ msgstr "Líneas de búfer volátiles:" #~ msgid "Persistent Buffer Lines:" #~ msgstr "Líneas de búfer persistentes:" #~ msgid "Message Buffer" #~ msgstr "Búfer de mensaje" #~ msgid "Show Advanced Settings" #~ msgstr "Mostrar configuraciones avanzadas" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzado" #~ msgid "Automatically switch to newly opened person chats" #~ msgstr "Cambiar automáticamente a nuevos chats personales abiertos" #~ msgid "Automatically switch to newly opened group chats" #~ msgstr "Cambiar automáticamente a nuevos chats de grupo abiertos" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Árbol" #~ msgid " Person List Position " #~ msgstr " Posición de lista de personas " #~ msgid "Override" #~ msgstr "Anular" #~ msgid " Font " #~ msgstr " Tipografía " #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Frente" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fondo" #~ msgid " Color " #~ msgstr " Color " #~ msgid "_Wrap Mode:" #~ msgstr "_Modo de alineación" #~ msgid " Chat " #~ msgstr " Chat " #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Habilitar" #~ msgid "Show always" #~ msgstr "Mostrar siempre" #~ msgid "Show when window is minimized" #~ msgstr "Mostrar cuando se minimice la ventana" #~ msgid "Show when window is closed" #~ msgstr "Mostrar cuando se cierre la ventana" #~ msgid " Notification Area Icon " #~ msgstr " Icono del área de notificación " #~ msgid "Show Smuxi in the messaging menu" #~ msgstr "Mostrar Smuxi en el menú de mensajería" #~ msgid "Messaging Menu" #~ msgstr "Menú de mensajería" #~ msgid "Show notification popups" #~ msgstr "Mostrar notificaciones emergentes" #~ msgid "Notification Popups" #~ msgstr "Notificaciones emergentes" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notificación" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Habilitado" #~ msgid "Log Filtered Messages" #~ msgstr "Registrar mensajes filtrados" #~ msgid "_Logging" #~ msgstr "_Registros" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "Protocolo:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Nombre del equipo:" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Carácter" #~ msgid "Word" #~ msgstr "Palabra" #~ msgid "" #~ "This setting specifies if Smuxi should store chat messages in memory " #~ "(volatile) or to disk (persistent).\n" #~ "For persistent you can choose between Db4o, an object database or SQLite, " #~ "a relational database.\n" #~ "The Db4o backend has known issues like high memory and CPU usage and can " #~ "even lead to crashes and thus it is deprecated.\n" #~ "The SQLite backend has no known performance or stability issues and is " #~ "the recommended setting." #~ msgstr "" #~ "Esta opción de configuración especifica si Smuxi debe guardar los " #~ "mensajes de chat en la memoria (volátil) o en el disco (persistente).\n" #~ "Para que sea persistente puede elegir enre Db4o, una base de datos de " #~ "objetos, o SQLite, una base de datos relacional.\n" #~ "El «backend» de Db4o tiene problemas conocidos como un alto uso de " #~ "memoria y de CPU e incluso que puede falla, y por esto está obsoleto.\n" #~ "El «backend» de SQLite no tiene problemas de estabilidad o rendimiento " #~ "conocidos y es la opción recomendada." #~ msgid "Persistent: SQLite (Recommended)" #~ msgstr "Persistente: SQLite (recomendado)" #~ msgid "Persistent: Db4o (Deprecated)" #~ msgstr "Persistente: Db4o (obsoleto)" #~ msgid "Persistent (Preview)" #~ msgstr "Persistente (vista previa)" #~ msgid "Volatile" #~ msgstr "Volátil" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfaz" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servidores" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtros" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Registros" #~ msgid "Nicknames(s) field must not be empty." #~ msgstr "El campo Nick(s) no debe estar vacío." #~ msgid "Invalid highlight regex: '{0}'. Reason: {1}" #~ msgstr "Expresión regular para resaltado no válida: «{0}». Razón: {1}"